{"Hash": 285380618,
"StringTables": [
	{
		"Name": "game/gui",
		"UObjectName": "gui_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "--无效--"
			},
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "不"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "接受"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "取消"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "继续"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "暂停"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "结束对话"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "返回"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "选项"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "退出"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "主音量"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "音乐音量"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "音效音量"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "保存"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "加载"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "保存游戏"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "加载游戏"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "[新存档]"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "物品"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "日志"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "地图"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "世界地图"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "男性"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "女性"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "打开"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "关闭"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "解锁"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "锁定"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "{0}-{1}"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "({0})"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "界面"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "菜单"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "{0}，{1:d MMMM yyyy}"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "宠物"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "主菜单"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "古玩"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "藏书"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "人物"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "地点"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "朝课"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "晨祷"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "第一时辰"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "第三时辰"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "第六时辰"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "第九时辰"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "晚祷"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "睡前祷"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "剩余 {0}, {1}"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "剩余 {0}"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "{0} 天"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "{0} 天"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "{0} 小时"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "{0} 小时"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "[图书馆] 敲"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "口语文本呈现到屏幕上的速度"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "游戏渲染分辨率为"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "游戏显示适配"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "用自定义字符替换字符序列"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "调整音效的音量"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "调整音乐的音量"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "对话速度"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "分辨率"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "全屏"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "连字"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "游戏"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "视觉"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "音频"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "扔石头"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "开始游戏"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "制作人员"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "易读字体"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "文本大小"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "语言"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "游戏呈现的语言为"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "文本仅使用简单字体"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "更改某些文本的大小"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "调查"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "调整通知显示时间"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "通知时间"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "滚轮"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "光标"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "选择"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "刷除"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "草稿"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "旋转"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "释放"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "敲击"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "删除存档？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "您确定要删除此游戏存档吗？"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "删除存档"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "易读字体"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "该游戏使用了风格化的字体和书写效果，可能会增加部分读者的阅读难度。 "
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "农民字体"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "抄写员字体"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "“易读字体”选项将禁用某些字体和书写效果，以提高易读性。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "使用风格化字体"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "使用易读字体"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "退出游戏"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "您上次保存游戏是在 {0} 分钟前。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "您将丢失所有未保存的进度。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "您上次保存游戏是在 {0} 秒前。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "离开游戏"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "背景"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "指控"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "选择背景，该背景会影响角色的未来选择。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "选择嫌疑人，该选择会影响会吏长的最终决定。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "按住以确认您的选择。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "删除存档"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "返回主菜单"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "自动保存功能"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "《隐迹渐现》会在您玩游戏时自动保存您的进度！"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "明白了！"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "雅各布来了！"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "1518 年 5 月下旬"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "1525 年 6 月"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "几周后\n律法的最后一天"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "沉睡中的安德里亚斯来到了梦中的城市..."
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "收集"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "收集"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "工作时间"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "睡眠时间"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "用餐时间"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "成功"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "失败"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "该选择将被记住"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "巴伐利亚州北部，塔兴，\n神圣罗马帝国\n1518 年春"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "文本转语音 (TTS)"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "辅助功能选项，让计算机生成语音协助玩家。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "剩余 {0}"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "更改用户"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "查找用户"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "初始化存储"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "加载保存数据"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "请以 {0} 身份登录或返回主菜单"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "请按 "
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "军队到了！"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "1518 年 4 月 21 日"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "1518 年 4 月 22 日"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "1518 年 4 月 23 日"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "1518 年 4 月 24 日"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "1518 年 4 月 25 日"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "1525 年 6 月 22 日"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "1525 年 6 月 23 日"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "1525 年 6 月 24 日"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "1525 年 6 月 25 日"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "缩放"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "地点"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "调查"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "用餐"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "睡觉"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "目标"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "感光灵敏度"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "辅助功能"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "辅助语音音量"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "禁用闪烁效果。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "调节辅助阅读音量"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "辅助语音速度"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "调整辅助语音的速度"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "辅助语音"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "启用文本转语音，生成语音大声朗读书面对话"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "{1} 的选项 {0}"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "欺骗"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "欺骗"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "普通"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "打赌"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "发牌获胜"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "普通"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "致所有相关方，关于纽伦堡画师安德里亚斯·梅勒尔在圣母教堂创作壁画的投资。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "解开"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "移动"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "互动"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "边缘"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "日志地图"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "日志任务"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "引导"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "返回"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "左操作"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "右操作"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "游戏控制"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "小游戏控制"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "停牌"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "弃牌"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "更改步行、手指光标等移动控制。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "更改交互、使用、确认选择等控制。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "更改打开边缘的控制。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "更改打开地图的控制。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "更改打开日志任务信息的控制。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "更改小游戏导航的控制。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "更改离开小游戏的控制。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "更改主要小游戏操作的控制。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "更改左对齐小游戏操作的控制。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "更改右对齐小游戏操作的控制。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "{0} 获胜！"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "{0} 与 {1} 获胜！"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "{0}、{1} 与 {2} 获胜！"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "出局"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "全押"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "日志缩放"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "放大日志。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "日志关闭"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "关闭日志。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "下一个日志标签"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "转到下一个日志标签。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "上一个日志标签"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "转到上一个日志标签。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "下一节日志"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "转到下一节日志。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "上一节日志"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "转到上一节日志。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "下一页"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "转到下一个菜单页面。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "上一页"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "转到上一个菜单页面。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "下一个日志条目"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "转到下一个日志条目。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "上一个日志条目"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "转到上一个日志条目。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "菜单控制"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "快速响应 1"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "快速响应 2"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "快速响应 3"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "快速响应 4"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "快速响应 5"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "快速响应 6"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "选择嫌疑人，以集结暴徒反抗。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "跳过"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "{1} 小时，{0}"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "高对比度"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "提高某些颜色效果的对比度，以协助色盲用户。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "等量调整游戏中所有声音的音量"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "人文主义字体"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "修道院字体"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "印刷工字体"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "伽马值"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "控制游戏渲染的亮度"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "拾起"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "检查"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "丢弃"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "摇晃"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "法庭维持了纽伦堡市法院和议会分别于 1526 年和 1527 年做出的判决。所有索赔人都签署了合同，其中记载了其投资均可得到回报的条款。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔之死毫无疑问是由更高权力引起，该种情况属于合同豁免范畴，他的遗产不承担偿付责任。为了女性自由，所有有争议的投资归其遗孀萨宾所有。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "公元 1534 年，2 月 15 日。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "环境音效"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "调整环境音效的音量。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "关闭"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "1543 年 10 月"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "书写"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "更改次要小游戏操作的控制。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "说话"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "加载中…"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "旋转"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "藤蔓"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "标签"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "页"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "群组"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "节"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "说服伊卢米纳蒂"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "说服赫尔诺特"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "说服艾格尼丝"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "说服雅各布"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "说服马蒂厄"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "说服寡妇"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "说服沃斯拉夫"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "说服布丽吉塔"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "说服汉娜"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "说服约祖亚"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "指控马丁"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "说服尼科"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "说服维尔纳"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "说服沃斯拉夫"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "切"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "说服维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "头部大小"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "控制游戏中角色头部的大小。可能会导致某些视觉问题。（大头模式）"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "留下房租钱"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "托马斯神父被移交给当局，并在快速审判后立即处决。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "托马斯神父的阴谋被全盘揭露，镇民无所不晓。之后一段时间没有人理会他，再后来的某个晚上，他突然消失了。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "托马斯神父被允许逃离塔兴，条件是他同意永远不再回来。从那以后，他就再也没有出现过。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "密特拉神圣所的存在及其背后的真相在小镇中流传开来。很快，他们对圣徒和圣莫里茨之手不再报任何幻想。"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "密特拉神圣所的秘密暂时被隐藏了起来。镇民们继续赞美圣徒，膜拜圣莫里茨之手。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "1544 年春"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "{0} - {1}"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "{0} 小时 {1} 分钟"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "yyyy/M/dd tt hh:mm"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "{0} 分钟"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "新游戏"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "旧存档"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "{0} 号位保存游戏"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "登录到 Xbox 网络"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "登录中..."
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "注销"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "采用旧方式"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "拒绝旧方式"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "阅读"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "手柄震动"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "游戏手柄是否提供震动反馈"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "历史文字"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "在字体中启用中间 s 字符"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "说服奥托谈论上帝给他的启示。"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "说服卡斯帕离开塔兴"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "获得马丁的友好问候。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "获得洛伦兹·罗斯沃格尔的青睐"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "这一年是 1518 年。你是画师安德里亚斯·梅勒尔，在巴伐利亚州北部塔兴镇附近的基耶绍大教堂工作。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "贵族洛伦兹·罗斯沃格尔来访，却在大教堂的礼堂遭到谋杀。"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "皮耶罗修士是你的朋友。有人看到他在男爵的尸体旁，手中拿着一把染血的小刀。院长指控他犯下了谋杀罪，能否证明他的清白就看你了。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "感谢您体验《隐迹渐现》演示版。敬请期待 2022 年 11 月发布的完整版本！"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "重玩演示版"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "移动石头"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "点击石头"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "一、\n男爵\n<size=70%>1518 年 4 月</size>"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "演示版中不可用"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "二、\n律法和审判的最后一天\n<size=70%>1518 年 5 月</size>"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "三、\n分离\n<size=70%>1518 年 6 月</size>"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "四、\n革命\n<size=70%>1525 年 6 月</size>"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "五、\n圣约翰节前夕"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "六、\n不可抗力"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "七、\n壁画\n<size=70%>1543 年 10 月</size>"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "八、\n亲自动手"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "九、\n自此开始\n<size=70%>1544 年 4 月</size>"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "词汇表"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "控制"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "说服拉奇"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "[zhch 339 - gui]"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "绘制壁画"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "绑定手柄"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "绑定键盘"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "重置为默认值"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "将所有控制重置为默认绑定值"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "输入未绑定！"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "请在离开菜单前分配所有输入"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "保存游戏出错！"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "游戏保存失败，将返回主菜单。\n{0}"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "由于存储空间不足，游戏保存失败。请管理您设备上的可用存储空间。 "
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "跳过"
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "第 1 小时"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "第 2 小时"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "第 3 小时"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "第 4 小时"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "第 5 小时"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "第 6 小时"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "第 7 小时"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "第 8 小时"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "第 9 小时"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "第 10 小时"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "第 11 小时"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "第 12 小时"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "第 13 小时"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "第 14 小时"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "第 15 小时"
			},
			{
				"ID": 367,
				"DefaultText": "第 16 小时"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "第 17 小时"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "第 18 小时"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "第 19 小时"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "第 20 小时"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "第 21 小时"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "第 22 小时"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "第 23 小时"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "{0} - {1} 小时"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "第 24 小时"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "1543 年 10 月 22 日"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "1543 年 10 月 23 日"
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "1543 年 11 月 6 日"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "1543 年 11 月 20 日"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "1543 年 12 月 4 日"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "1544 年 4 月 15 日"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "1543 年 12 月 24 日"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "退出坑道"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "空房子"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "说服苏珊娜离开苦修会"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "说服苏珊娜留在苦修会"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "虚拟光标灵敏度"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "调整小游戏和可检查项中使用的游戏光标灵敏度。"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "吃下"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "工作"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "说服克拉夫特去上大学"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "说服克拉夫特留在塔兴"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "说服克拉夫特去当学徒"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "说服克拉夫特留在塔兴"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "说服布莱克·提尔帮你挖掘"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "说服玛莎加入苦修会"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "喂猫"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "按压"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "宠物米拉比利斯"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "宠物小甜甜 "
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "宠物斯托布"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "宠物小王子"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "宠物毛斯芬格"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "宠物施劳"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "宠物毛斯芬格之子"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "跑动切换"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "更改步行切换的控制。"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "说服玛莎不要加入苦修会"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "步行切换"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "一、男爵"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "二、律法的最后一天"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "三、分离"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "四、革命"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "五、圣约翰节前夕"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "六、不可抗力"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "七、壁画"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "八、亲自动手"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "九、自此开始"
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "Xbox 网络出错！"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "无法让用户登录到 Xbox 网络。"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "无法初始化 Xbox 网络存储。"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "重试"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "连接到 Xbox 网络时出现问题。"
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "选择要吃的食物。"
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "视觉质量"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "增加或减少游戏中的图形保真度。将影响 3D 阴影/照明质量、纹理流和其他设置。 "
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "说服卡尔"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "恐吓卡尔"
			},
			{
				"ID": 431,
				"DefaultText": "说服卡尔"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "{0} 说 {1}"
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "保存版本不匹配"
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "您正在加载的存档是在较新版本 v{0} 中生成的。请更新您的游戏以加载此存档。"
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "{0}x"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "书写音量"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "调整书写音效的音量"
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "即时对话"
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "对话会立即出现，跳过书写效果"
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "折断树枝"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "键鼠操作"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "用键盘操作时使用鼠标 UI"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "左手鼠标"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "切换鼠标主键和副键"
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "说服盖伊解释原因"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "胁迫盖伊解释原因"
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "说服马蒂厄提前付款"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "game/items",
		"UObjectName": "items_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "拉丁语学家"
			},
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "拉丁语学家背景"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯精通拉丁语语法和词汇。他可以轻松地回忆起古代名言，引用罗马共和国和帝国的智慧箴言。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "神学背景"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "神学"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "安德里亚斯对天主教神学、圣经知识、教会法、异端和类似主题有深刻的理解。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "对克莉丝汀·德·皮桑了如指掌"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "睡前读圣经"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "逻辑学家背景"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "逻辑学家"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "安德里亚斯在收到信息时会本能地思考信息的含义，擅长空间分析，并且可以轻松地在脑海中进行复杂的计算。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "演说家背景"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "安德里亚斯在大学里精通修辞学。他是一位熟练的教师、说服者和公众演说家。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "演说家"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "数学家背景"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "[已弃用] 数学家"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "[已弃用] 安德里亚斯在大学里擅长数学。他可以快速轻松地在脑海中进行计算。他还擅长快速计算物品，只看一眼便能估计出物品的数量。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "视觉思考者背景"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "视觉思考者"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "安德里亚斯在大学里擅长算术几何和数学。他对形状、大小、体积和长度都具有敏感性。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "音乐思维背景"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "音乐思维"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "安德里亚斯对星座、天体及其运动模式了解颇深。他还通过学习和积累个人经验熟悉了各种植物和动物。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "天文学家背景"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "天文学家"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "安德里亚斯在大学里擅长天文学，并掌握了大量关于星座、天体及其运动模式的知识。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "帝国法学背景"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "法学"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "安德里亚斯辍学前在爱尔福特大学学习法律。对于在《加洛林纳刑法典》之前管理神圣罗马帝国的破碎法律体系，安德里亚斯掌握了一定的基础知识。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "医学背景"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "医学"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "安德里亚斯了解人体生物学、医学和疾病的基础知识。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "天文学家背景"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "天文学家"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "安德里亚斯在大学里擅长天文学，并掌握了大量关于星座、天体及其运动模式的知识。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "书虫背景"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "安德里亚斯的非工作空闲时间基本都用来寻找书籍和阅读书籍。  "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "书虫"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "商人背景"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "商人"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "安德里亚斯将大部分时间花在了自我推销、优化业务费用、进行投资和平衡账目上。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "安德里亚斯为工作而生，将所有的时间都献给了他的画作。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "工匠"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "工匠技能"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "波兰背景"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "波兰"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "安德里亚斯懂一些波兰语、捷克语和匈牙利语，可以谈论克拉科夫、布拉格和布达的文化精粹。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "享乐主义者 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "享乐主义者背景"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "享乐主义者"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "安德里亚斯无论走到哪里都寻求享乐。他非常善于社交，对于世界上种种令人享受的恶习，他都非常有经验。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "安德里亚斯辍学前在爱尔福特大学学习法律。对于在《加洛林纳刑法典》之前管理神圣罗马帝国的破碎法律体系，安德里亚斯掌握了一定的基础知识。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "法学"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "法学背景"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "孤魂背景"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "孤魂"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "安德里亚斯大部分时间都是独自一人度过的，经常在大自然或所在城市之中徘徊，以发现自我。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "安德里亚斯在荷兰、佛兰德斯、比利时和卢森堡度过了漫游期的大部分时间。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "低地国家"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "低地国家"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "医学"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "医学背景"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "安德里亚斯熟悉人体生物学、医学和疾病的基础知识。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "流氓背景"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "流氓 "
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "安德里亚斯喜欢参与小阴谋、恶作剧、轻微犯罪和斗殴。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "南海岸"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "南海岸背景"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "安德里亚斯在意大利、欧西坦尼亚、西班牙和希腊度过了漫游期的大部分时间。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "群岛"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "群岛背景"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "安德里亚斯在英国、爱尔兰、布列塔尼和诺曼底度过了他的大部分漫游期时间。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "北方"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "北方背景"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "安德里亚斯在丹麦、瑞典和挪威度过了他的大部分漫游期时间。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "根据记忆引用《埃涅伊德》中的话"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "帝国律法"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "对于管理神圣罗马帝国各州的支离破碎法律体系，安德里亚斯掌握了一定的基本知识。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "巴塞尔"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "安德里亚斯懂一些意大利语和法语，可以谈论巴塞尔和附近的伯尔尼、苏黎世和弗莱堡的文化精粹。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "低地国家"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "安德里亚斯懂一些荷兰语和法语，可以谈论安特卫普、布鲁日和根特的文化精粹。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "意大利"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "安德里亚斯会意大利语，也会一点希腊语，可以谈论佛罗伦萨、威尼斯和米兰的文化精粹。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "英国 "
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "安德里亚斯懂一些英语，可以谈论伦敦和英国其他地区的文化精粹。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "法国 "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "安德里亚斯会法语，可以谈论巴黎、图尔和第戎的文化精粹。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "亚拉贡 "
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "安德里亚斯懂一些西班牙语和一点阿拉伯语，可以谈论巴塞罗那和瓦伦西亚的文化精粹。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "说服赫尔诺特让你独自离开大教堂"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "告诉赫尔诺特关于你要调查的事"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "将费伦茨的密码告知赫尔诺特"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "晚餐时与洛伦兹争论"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "晚餐时没有与洛伦兹争论"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "反对假定皮耶罗有罪"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "为在谋杀现场情绪失控之事道歉"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "被发现关于调查之事撒了谎"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "说服佛洛里安违抗赫尔诺特的命令"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "勒索了马蒂厄和吕迪格"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "拒绝向马蒂厄解释晚上身处图书馆的原因"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "告诉马蒂厄在图书馆调查谋杀案"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "拒绝承认马蒂厄的影响力"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "帮奥蒂利娅偷取大教堂的木材"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "拒绝帮奥蒂利娅偷取大教堂的木材"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "对奥蒂利娅表现得特别友善"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "关心奥蒂利娅的生活状况"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "知道洛伦兹打败了兰尼格"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "暗示是拉奇杀死了洛伦兹"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "迫使拉奇承认洛伦兹惹恼了他"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "不提拉奇与洛伦兹的纠纷，以免惹恼他"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "承认跟踪了拉奇"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂在图书馆里撞见了安德里亚斯亲吻兹达娜"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂在图书馆里撞见了安德里亚斯在睡觉"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "书籍不该被销毁！"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "假装不了解费伦茨的书。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "表示书籍应当好好保管。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "引用克莉丝汀·德·皮桑的话，来说明女性是有机会的。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "引用克莉丝汀·德·皮桑的话，以展现女性的价值。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "大声说教会不应该谴责此书。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "热情地帮助伊卢米纳蒂。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "为持有书籍之事请求宽恕。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "对爱尔兰抄写员马里亚努斯·斯科图斯表示钦佩。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "主动提供法律建议..."
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "...接着说明你的法学教育背景。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "表示失去一本书就像是失去肢体一般。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "卖弄逻辑学。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "声称你实在是太爱书了。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "宣称马提亚斯神父太鲁莽了。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "以消极的方式提及保罗。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "以消极的方式提及保罗。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "根据记忆引用《埃涅伊德》中的话。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "读过坏书的人们亟待救赎。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "不情愿地提出帮助伊卢米纳蒂。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "赞同马提亚斯神父。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "表示兹达娜可能难以接受她的新生活。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "表示兹达娜不该当个修女。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "表示兹达娜被困在了大教堂里。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "...但你道了歉。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "抱怨与农民同住之事。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "表示赫尔诺特拘禁皮耶罗之事十分荒谬。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "威胁说要为了皮耶罗与赫尔诺特作对。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "愤怒地否认皮耶罗生洛伦兹的气。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "表示赫尔诺特的行为很荒谬。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "为质问一事请求赫尔诺特宽恕。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "恳求赫尔诺特重新考虑拘禁皮耶罗之事。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "以积极的方式提及保罗。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "说自己是个惹祸精。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "开个玩笑来说明你在基耶绍的原因。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "当被问及你在基耶绍的原因时，顶撞雅各布。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "为顶撞行为道歉。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "勉强地承认雅各布的权威。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "暗示你不喜欢贵族。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "澄清说你对贵族没有意见。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "承认你不喜欢贵族。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "质疑雅各布关于贵族问题的相关性。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "打断对方，表示实际上并没有人目击皮耶罗行凶杀害男爵。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "对犯罪事实提出迂腐的观点。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "礼貌地说出你的名字。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "礼貌地说明自己在基耶绍的理由。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "盖伊承认，他故意把给奥蒂利娅的信变得难以阅读。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "神秘学者背景"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "神秘学者"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "对于炼金术、占星术、神学、死灵法术以及各种魔法仪式，安德里亚斯掌握了大量危及灵魂的理论和实践知识。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "博物学家背景"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "博物学家"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "安德里亚斯并没有专注于既定的大学课程。他沉迷于关于植物和动物的新书，花了很多时间在荒野里做自己的研究。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "与斯泰瑙尔一家一起吃饭"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "表现出对法伊弗家的鄙视"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "表示你会为海伦娜的健康祈祷"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "表现出对法伊弗家的兴趣"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "表示有艾格尼丝是塔兴的运气"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "表现出对镇民的兴趣"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "没有认真对待磨坊主的报复威胁"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "开一个关于陌生男子的不雅玩笑"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "黑麦面包"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "羊奶奶酪"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "杏仁"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "新鲜浓汤"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "椒盐脆饼"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "阿尔卑斯奶酪"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "鸡肉"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "荷包蛋"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "三文鱼手派"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "炖鱼"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "三文鱼"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "大孔奶酪与小麦面包"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "牛奶麦粥"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "鹌鹑肉"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "高山奶酪"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "嫩卷心菜叶"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "鳟鱼"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "斯瓦比亚方饺"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "农民面包"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "香肠"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "鸡蛋意大利面"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "熏肉条"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "在墓地勒索马蒂厄和吕迪格"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "承认对普林尼的《自然史》一无所知。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "在 1518 年惹恼了维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "对普林尼的《自然史》提出一个恼人的观点。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "为 1518 年发生的事情向维尔纳道歉。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "在 1518 年打断了维尔纳的鼻子。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "向医生引用西塞罗的话。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "与维尔纳一起吃了一顿糟糕的饭。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "与维尔纳一起享受了一顿美餐。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "提到维尔纳在寻找奥托尸体时发挥的作用。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "...两次。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "让维尔纳在医生面前显得哑口无言。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "向医生炫耀语言技巧。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "没有参与关于普林尼的《自然史》的讨论。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "就奥托的谋杀案寻求帮助"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "对奥托的死表示悲伤"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "对家人的等待表示同情"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "恳求约祖亚帮忙"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "迫使约祖亚帮忙"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "合理化上帝的行为"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "对免费饮料表现粗鲁"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "表示小男孩可能会令人头疼"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "说了奥托的好话"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "谈到试图勾引伊娃"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "轻视旅馆的费用"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "在第一幕中指控马丁谋杀"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "[zhch 223 - items]"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "在第一幕中指控马丁谋杀"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "在第一幕中没有指控马丁谋杀"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "对马丁的归来说三道四"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "称赞马丁的归来"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "称赞马丁变得更好了"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "对布丽吉塔隐瞒了你的意图"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "怀疑马丁是否变得更好了"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "说尼科可怜"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "表示房间已足够好"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "表示房间不符合你的标准"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "对尼科经历之事表示同情"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "建议你应该向尼科收取房间调整费用"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "表示你知道尼科清楚汉娜和伦哈特的事"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "放弃对玛蒂尔达之死负责"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "向沃斯拉夫道歉"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "告诉沃斯拉夫，奥托希望有良好的经营方式"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "暗示说盖伊对奥托的要求感到不满"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "导致玛蒂尔达与沃斯拉夫分开"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "玛蒂尔达被处决"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "取笑赫尔诺特"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "执意指控玛蒂尔达"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "责备沃斯拉夫没有帮忙"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "假定赫尔诺特是无辜的"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "被塞缪尔打青了眼眶"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "被塞缪尔殴打"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "表示高估了责任"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "称马丁是浪子回头"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "告诉马丁归来是好事"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "表示布丽吉塔承认他不是马丁"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "指出马丁是不打喷嚏的"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "...而且这种习惯是不会消失的。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "质问马丁消失的伤疤"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "...并表示伤疤可不会轻易消失。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "询问约布斯特·费贝尔是谁"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "...并发现他知道约布斯特在酒馆打架之事。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "...而且他妈妈提到他打了喷嚏"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "神秘主义精神"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "神秘主义精神背景"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "安德里亚斯在基耶绍的缮写室中找到一些异端书籍，他吸收了基督教神秘主义的一些理念。在发现其他翻译文本后，他继续学习了相关知识。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "称赞旅馆"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "抱怨旅馆"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "责罚卡斯帕贬低赫尔诺特神父之事"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "在晚餐时同意奥托的观点"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "在晚餐时不同意奥托的观点"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "制止了黄金之手旅店的斗殴"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "参与了黄金之手旅店的斗殴"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "因参与斗殴而道歉"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "为参加斗殴之事辩解"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "指责汉娜与伦哈特出轨"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "告诉汉娜说，尼科知道她有了外遇"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "告诉汉娜说，尼科不知道外遇的事"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "奶酪"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "红酒"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "蛋奶派"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "烤牛肉"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "白面包"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "鹿肉"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "葡萄干布丁"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "野鸡肉"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "蜜饯果饼"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "苹果派"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "蘑菇浓汤"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "猪肉面包浓汤"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "猪肉派"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "兔肉"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "意式硬甜饼"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "牛肉浓汤"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "卷心菜面包浓汤"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "补锅匠背景"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "补锅匠"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "玛格达莱妮维护和修复印刷机和铅字，有时与巴尔塔斯合作。"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "佣人背景"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "佣人"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "玛格达莱妮可以处理任何与家务或动物工作有关的事情。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "簿记背景"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "簿记"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "玛格达莱妮精通数字运算，以及数据和信息的一般核算。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "讽刺家背景"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "讽刺家"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "玛格达莱妮擅长在谈话中讽刺、反击或以其他方式打击别人。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "调情者背景"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "调情者"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "玛格达莱妮喜欢俏皮地戏弄他人和与他人调情。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "讨价还价背景"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "讨价还价"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "无论是在金融或是其他贸易问题上，玛格达莱妮都是一位强有力的谈判者。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "窥探者背景"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "窥探者"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "玛格达莱妮喜欢鬼鬼祟祟地闲逛，偷听谈话，传递闲话。"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "多语言者背景"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "多语言者"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "玛格达莱妮不会说意大利语以外的任何语言，但几乎所有外语她都能看懂少许。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "民间文学背景"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "民间文学"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "玛格达莱妮熟悉当今最流行、最常见的书籍，熟悉各种琐事、年鉴、常识和浴室色情故事。"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "宗教改革背景"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "宗教改革"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "玛格达莱妮阅读了大量关于宗教改革和反宗教改革的当代书籍。"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "经验主义者背景"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "经验主义者"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "玛格达莱妮有基本的经验主义思维。她对动植物的性质了解颇深，能够敏锐地思考以及处理她接收到的信息及其含义。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "《圣徒传》背景"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "《圣徒传》"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "玛格达莱妮精通基督教世界各地圣徒的生活和传说。"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "藏书者背景"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "藏书者"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "玛格达莱妮是一个狂热的读者，对书籍制作、编排和保存技术有着深刻的学术理解。"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "神话传说背景"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "神话传说"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "玛格达莱妮对希腊、罗马、埃及等神话以及德国英雄故事有着广泛的了解。"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "在圣约翰节前夕再次对维尔纳的鼻子造成威胁。"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "又一次…侮辱了维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "让维尔纳在巴尔塔斯面前显得哑口无言。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "同意维尔纳关于农民品格卑微的观点。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "以恼人的方式对圣埃利吉乌斯进行了反驳。"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "最后一次向维尔纳致以诚挚的歉意。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "让维尔纳深刻意识到他对塔兴的重要性。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "讲述了橘子中的女孩的故事。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "讲述了疲惫的艺术家和小女孩的故事。"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "讲述了巴塞尔蛇怪的故事。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "讲述了猫和摇篮的故事。"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "在格特纳家用餐时向上帝祈求。"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "提到你喜欢看书。"
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "讲述了巨人巴萨哈劳的故事。"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "讲述了瓦维尔龙的故事。"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "讲述了美露莘的故事。"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "讲述了一个普通的旅行故事。"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "讲述了夜嘶猎犬的故事。"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "安德里亚斯开始了新的生活，以纪念他的家人。"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "安德里亚斯开始了新的生活，以实现自己的梦想。"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "表示你并不在乎马蒂厄是否告诉了男修道院院长关于挖掘的事情。"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "表示你会与男修道院院长交谈，以摆脱困境。"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "明白了为什么那么多人讨厌男修道院院长。"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "惊讶于洛伦兹没有早点被杀。"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "当马蒂厄走近坟墓时，你屹立不动。"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "当马蒂厄接近坟墓时，你躲了起来。"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "从修道院院长处获得了挖掘许可。"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "表示大教堂做了很多好事。"
			},
			{
				"ID": 367,
				"DefaultText": "建议某些人应该对不公正的法律采取行动。"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "建议农民应该成为磨坊主。"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "宣称法律是文明的基础。"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "称洛伦兹为伟人。"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "批评教会企图扮演领主的角色。"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "违背修道院院长的意愿，让奥托帮忙挖掘。"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "在 1518 年与伊娃调情次数过多。"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "在赌博牌戏中击败所有人。"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "在你掉进水池后关心了卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "在暴徒来的时候没能让卡斯帕放心。"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "鼓励卡斯帕从你作为画师的错误中吸取教训。"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "在赌博牌戏中输掉了所有的钱。"
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "在暴徒来的时候，让卡斯帕放心。"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "在你掉进水池后责骂了卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "在圣约翰节前夕训斥了卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "在圣约翰节前夕关心了卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "告诉卡斯帕，画师的生活是悲惨的。"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "...但后来为此事道歉。"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "骂马丁是个白痴。"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "建议马丁去当小偷。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "邀请马丁和男孩们共进晚餐。"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "马丁结束了谈话，对你很生气。"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "表示你会把马丁添加到你的杰作中。"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "建议马丁工作不要太拼命。"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "建议马丁帮助他的家人。"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "在洛伦兹邀请与他同行时表现得很荣幸。"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "用男爵的教名来称呼他。"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "恭敬地称呼男爵。"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "告诫洛伦兹要谨慎对待神秘学。"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "声称你对路德的观点不感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "抱怨你去大教堂要迟到了。"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "晚餐时没有和洛伦兹辩论。"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "晚餐时与洛伦兹进行辩论。"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "表示你对路德的观点十分着迷。"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "对男爵点了点头。"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "表示洛伦兹跟你聊天将很难找到乐趣。"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "试图拒绝男爵的晚餐邀请。"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "热衷于分享神秘学知识。"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "明确地拒绝了在晚餐时与洛伦兹辩论。"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "拉奇在第一幕中被处决"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "安德里亚斯曾说尼科可怜"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "违背了弗兰齐斯卡院长的意愿"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "邀请苏珊娜一起反对弗兰齐斯卡院长"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "同意说被迫进入修道院是错的"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "告诉苏珊娜当修女是一种荣誉"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "告诉苏珊娜修道院生活并没有那么糟糕"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "建议苏珊娜离开修道院"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "询问苏珊娜想要过什么样的生活"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "讨论了玛蒂尔达和沃斯拉夫是如何离开基耶绍的"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "翻译了教堂的铭文"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "拒绝使用维尔纳的头衔"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "为艾格尼丝的专业知识辩护"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "在公地里侮辱了的男孩们"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "告诉其他男孩说克拉夫特在监视阿尔忒弥斯"
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "指责克拉夫特偷窥修女之事"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "支持克拉夫特的创意"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "贬低克拉夫特的创意"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "鼓励克拉夫特去当医生"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "侮辱克拉夫特想当医生的想法"
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "鼓励克拉夫特选择最适合他的路"
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "告诉克拉夫特他可以选择自己的生活"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "嘲笑克拉夫特"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "取笑奥兹去找布莱克·提尔一事"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "提到帮助镇民去找布莱克·提尔。"
			},
			{
				"ID": 431,
				"DefaultText": "对布莱克·提尔感到不耐烦。"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "热情洋溢地向布莱克·提尔讲述书籍。"
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "对异教徒的日常生活感到好奇。"
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "试图对布莱克·提尔撒谎。"
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "致力于成功完成壁画。"
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "希望爸爸为壁画感到自豪。"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "认可玛莎的辛勤工作"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "称赞想当修女的想法"
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "嘲笑想当修女的想法"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "侮辱玛莎的婚姻前景"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "开伊娃的玩笑"
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "告诉玛莎你正在考虑加入修道会"
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "告诉玛莎她不够有野心"
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "告诉玛莎她要想当修女的热情还不够"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "暗示她可能会殉难"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "宇宙万物"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "宇宙万物背景"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "把脏乱归咎于他"
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "Complemented_the_bonfire"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "表示篝火并不令人印象深刻"
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "鼓励安东服从他"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "鼓励安东违抗他"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "在安东面前粗俗地说话"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "责怪他把教堂弄得一团糟"
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "指责他为皮耶罗之事伤心。"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "威胁说要打断他的鼻子。"
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "威胁说要打断他的牙齿。"
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "对他做了一个粗鲁的手势。"
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "在费伦茨面前说他不真诚。"
			},
			{
				"ID": 460,
				"DefaultText": "将他包括在画师之中。"
			},
			{
				"ID": 461,
				"DefaultText": "将他排除在画师之外。"
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "胁迫他去侮辱皮耶罗。"
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "在缮写室里站在艾多克一边。"
			},
			{
				"ID": 464,
				"DefaultText": "骂他是个混蛋。"
			},
			{
				"ID": 465,
				"DefaultText": "在缮写室里站在盖伊一边。"
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "尊重圣器管理人"
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "就圣物室进行友好交流"
			},
			{
				"ID": 468,
				"DefaultText": "取笑马蒂厄的职责"
			},
			{
				"ID": 469,
				"DefaultText": "否认克拉拉找你帮忙"
			},
			{
				"ID": 470,
				"DefaultText": "否认格特纳夫妇找你帮忙"
			},
			{
				"ID": 471,
				"DefaultText": "承认克拉拉找你帮忙"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "game/tutorial",
		"UObjectName": "tutorial_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "欢迎使用密苏里蓝本"
			},
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "这一年是 1518 年。你是安德里亚斯·梅勒尔，一位来自纽伦堡的熟练插画家，正在巴伐利亚州阿尔卑斯山南部的基耶绍大教堂中创作杰作。\n\n虽然你并非本笃会成员，但修士和修女们都很欢迎你，把你当作缮写室的常客。在缮写室中，你可以帮助年长的修士完成金主客户的委托，制作精美的手稿。\n\n大教堂的人们每日祈祷和劳作，你在缮写室里专注于自己的工作，而他们在大教堂的其他地方追求其神圣使命…"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "记忆宫殿"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "在安德里亚斯睡着后，他梦见了自己的记忆宫殿。这是一座由他的想法构成的理想之城，由睿智而祥和的祭司王约翰统治。\n\n苏格拉底、比阿特丽斯和圣格罗比安从旁辅助祭司王约翰，他们一起帮助安德里亚斯思考他面临的问题…"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "卡斯帕"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "卡斯帕是安德里亚斯的学徒，在第二幕回到塔兴时登场。他诞生于萨尔茨堡，商人家庭出身，是家中的第三个孩子（有一个哥哥和一个姐姐）。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "托马斯·阿奎那"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "在经院哲学传统中极具影响力的哲学家、神学家和法学家。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "犯罪事实"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "“犯罪事实”。有时是字面意思，但通常是种概念。这条原则是指若想要定罪，则必须证明犯罪行为已经发生。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "现行犯"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "“现行犯”。表示某个人在犯罪过程中被抓获。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "朝课"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "修道院所用计时方法，对应凌晨 2 点。用于夜间祈祷。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "晨祷"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "修道院所用计时方法，对应黎明时分。是两个主要祈祷时辰之一，用于晨间祈祷。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "第一时辰"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "修道院所用计时方法，对应白天的第一个小时。祈祷的小时辰之一。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "第三时辰"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "修道院所用计时方法，对应早上 9 点。祈祷的小时辰之一。第三时辰在弥撒和牧师会之前。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "第六时辰"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "修道院所用计时方法，对应正午时分。祈祷的小时辰之一，之后就是用餐时间。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "第九时辰"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "修道院所用计时方法，对应下午 3 点。祈祷的小时辰之一。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "修道院所用计时方法，对应黄昏时分。主要祈祷时辰之一，之后就是晚餐时间。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "晚祷"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "睡前祷"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "修道院所用计时方法，对应晚上 8 点。祈祷的小时辰之一，之后修士与修女将回到宿舍休息。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "弗赖辛亲王主教"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "神圣罗马帝国分散领土的宗教和世俗统治者，统治范围包括塔兴和基耶绍大教堂的所在地。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "塞拉西马柯"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "古希腊的诡辩家，曾与苏格拉底就柏拉图《理想国》中正义的本质进行辩论。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "巡回说教者"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "负责在大教堂里巡视的修士，以确保每个人都去该去之处，做该做之事。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "圣路加"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "基督教传教士，艺术家与医生的守护神，常常以带翅膀的公牛形象作为代表。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "因斯布鲁克"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "奥地利提洛尔郡的首府，也是帝国之路的主要站点，而帝国之路连接了意大利和巴伐利亚。它是离基耶绍大教堂和塔兴最近的大城市。值得注意的是，它也是 1485 年女巫审判的发生地。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "漫游期"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "即“漫游岁月”，在此期间，艺术家或工匠的熟练工将会到处旅行，以提高他们的技能。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "新条目"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "测试新条目"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "哈布斯堡"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "自公元 1452 年以来，奥地利哈布斯堡王朝一直统治着神圣罗马帝国，当时腓特烈三世在罗马受教皇尼古拉五世加冕，成为皇帝。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "佩奇塔"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "阿尔卑斯山的异教女神，与动物和纺织羊毛相关的神祇。奥地利、瑞士、巴伐利亚和斯瓦比亚仍有一部分基督徒会向她祈祷。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "本笃会"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "本笃会成立于 6 世纪，是一个基督教修道会，在努尔西亚圣本笃的统治下遵守服从、贫穷、贞洁和坚定的誓约。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "纽伦堡"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "神圣罗马帝国的自由皇城，是主要的贸易中心和艺术（包括印刷）之城。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "日课经文"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "所有基督教修道会遵守的祈祷时间。按《圣本笃准则》规定，修士和修女需白天一起祈祷七次，晚上一起祈祷一次。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "马丁·路德"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "维滕贝格大学的神父、神学教授。他对教会出售赎罪券发表了意见，因此而饱受争议。最近有人出版了马丁·路德发表的意见并四处分发，传遍了整个帝国。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "威尼斯"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "威尼斯是意大利半岛上最强大的共和国之一，坐落于亚得里亚海西北海岸，是南欧的主要商业和艺术中心。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "罗马"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "虽然罗马北边的邻居佛罗伦萨如日中天，取代了罗马的部分地位，但罗马仍然是天主教会的权力中心，也是令人印象深刻的艺术中心。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "美因茨"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "美因茨位于莱茵河畔，是美因茨大主教的故乡。美因茨大主教是神圣罗马帝国的选帝侯，也是首席主教——在阿尔卑斯山以北地区的地位与教皇相仿。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "缮写室"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "用于抄写手稿、绘制插图和装饰手稿的房间。虽然通常与修道院联系紧密，但到了 16 世纪，所有修道院中的缮写室几乎都消失了。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "取暖房"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "修道院的公共暖房。取暖房常常与回廊相连，但基耶绍的取暖房位于旧大教堂之中，因此与旧缮写室相连。取暖房能为修士供暖，也让图书馆得以保持干燥。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "斯瓦比亚"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "神圣罗马帝国的一部分，位于瑞士邦联以北，巴伐利亚以西。黑森林位于其领土的西部。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "因德毛尔"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "瑞士邦联和奥地利的显赫家族。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "《埃涅伊德》"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "一部诗意的史诗，讲述了埃涅阿斯的传说。埃涅阿斯是一个特洛伊英雄，他努力在个人欲望与建立罗马的命运之间取得了平衡。此书成书于公元前 1 世纪，作者是罗马诗人维吉尔。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "《凄惨盖兰》"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "一部意大利骑士浪漫小说，由安德里亚·达·巴贝里诺在 15 世纪初创作。书名人物一开始徒有头衔，出身赤贫，后来白手起家，踏上了英雄冒险，并发现了自己的贵族身世。此书最初以手稿的形式出版，后来又印刷成书发行，取得了更大的成功。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "《圣本笃准则》"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "努西亚的《圣本笃准则》是一本指导书，指导修士们在院长的带领下共同生活。该书成书于 6 世纪，提出了修道院生活的准则。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "捣蛋鬼提尔"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "一本 15 世纪流行书籍的书名人物。蒂尔擅长恶作剧，不断揭露别人的罪恶和虚伪。他还非常擅长诱骗人们闻、摸或者吃下他的排泄物。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "议会"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "帝国议会的参会人来自神圣罗马帝国的三个等级：选帝侯、亲王与公爵、皇城代表。会上他们会讨论帝国的重要议题。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "亚里士多德"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "希腊哲学家，柏拉图的学生，知名博学者，著作涉及大量不同的学科。他的作品被当代学者广泛引用…因他而诞生的著作比他写出的作品还要多。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "西塞罗"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "罗马共和国晚期的政治家、学者、律师和著名演说家。他因对于拉丁文学的贡献以及卓越的修辞技巧而受到尊敬。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "菲奇诺"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "马西里奥·菲奇诺是 15 世纪的意大利牧师和人文主义者，是意大利文艺复兴时期的领军人物之一。他将柏拉图的作品翻译成了拉丁文，因此而闻名。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "伊拉斯谟"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "鹿特丹的伊拉斯谟，荷兰牧师和哲学家，是北方人文主义者中的佼佼者。他留下了诸多拉丁语和希腊语的著作，呼吁教会内部需进行改革。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "圣克里斯多福"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "圣克里斯多福是十四救难圣人之一，人们向其祈求抵御瘟疫以及保护旅行者。他常常被描绘为一个拿着手杖的高个男子，正背着年幼的耶稣跨过一条汹涌的河流。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "圣莫里求斯"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "圣莫里茨是塔兴的守护神。传说他出生于埃及，原本是罗马军团的指挥官，后来皈依了基督教。他们都为信仰殉了道。圣莫里茨之手作为圣遗物保存在基耶绍的圣地之中。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "圣莫里茨"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "圣莫里斯"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "圣枪"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "又称命运之枪或朗基努斯之枪，是将耶稣钉在十字架上的长枪。围绕这把长枪诞生了许多传说，也有多个地区声称持有此枪。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "死亡之舞"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "一则关于死亡亘古不变的艺术寓言。插图中常常描绘社会各个阶层的人民，想表达的是每个人都将面临自己的死亡，无论是农民还是皇帝。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "帝国之路"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "又称帝国商路。帝国之路连接了南部的威尼斯以及北部波罗的海的斯德丁，途径维罗纳、因斯布鲁克、纽伦堡和许多其他城市。帝国之路每年都会为塔兴和基耶绍带来成千上万的游客。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "路德"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "阿尔布雷特·丢勒是纽伦堡著名的画家和版画家。在威尼斯以及整个神圣罗马帝国境内，人们对其十分尊崇。自 1512 年以来，他一直受到马克西米利安一世皇帝的赞助。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "丢勒"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "沃尔姆斯"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "沃尔姆斯是帝国西部繁荣的自由城市，位于莱茵河畔，一直是许多帝国饮食的集中地。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "爱尔福特"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "爱尔福特是帝国人口最多的城市之一，位于帝国腹地附近。自 1379 年以来，许多声名显赫的大学坐落于此，此地也是人文主义思想的中心。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "艾多克"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "艾格尼丝"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "阿诺德"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "阿马莉"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "布丽吉塔"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "塞西莉亚"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "克劳斯"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "埃尔泽"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "恩德里斯"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "费伦茨"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "佛洛里安"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "弗朗茨"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "赫尔诺特"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "格特鲁德"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "格雷特"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "皮耶罗"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "托马斯"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "盖伊"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "约翰"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "大佑格"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "莉丝贝特"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "卢卡斯"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "玛格丽特"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "玛丽"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "马丁"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "马蒂厄"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "玛蒂尔达"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "米克劳斯"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "老奥托"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "奥托"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "彼得"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "鲁特加尔"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "萨洛梅娅"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "塞伯哈特"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "斯摩基"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "乌利齐"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "沃克伯特"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "寡妇"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "沃斯拉夫"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "伦哈特"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "洛伦兹"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "雅各布"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "维尔纳"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "[zhch 151 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "[zhch 152 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "[zhch 153 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "[zhch 154 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "[zhch 155 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "[zhch 156 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "[zhch 157 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "[zhch 158 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "[zhch 159 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "[zhch 160 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "[zhch 161 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "[zhch 162 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "[zhch 163 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "[zhch 164 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "[zhch 165 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "维罗妮卡"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "克拉拉"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "伊娃"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "海蒂"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "凯特"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "拉奇"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "大阿尔伯特"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "13 世纪著名的多米尼加神学家、哲学家、占星家，也是雷根斯堡主教。他是一位多产的作家，主要以研究亚里士多德的作品和自然科学知识而闻名。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "祈祷书"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "一种带插图的手抄本，内容包括简短的日课经文祈祷仪式，以及其他的宗教文本。大多数都相对朴素，但富有的顾客常常会委托制作奢华的版本，里面带有精美的插图。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "[zhch 176 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "格言"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "格言就是人们熟知的道德警句，通常起源于古罗马或希腊。在受过教育的群众中，人们会用格言来作为简要的准逻辑修辞手法。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "三艺和四术"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "三艺和四术代表了经典博雅教育的上下两部分。（拉丁语）语法、逻辑和修辞即是三艺。算术、几何、音乐和天文学即是四术。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "奥古斯丁"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "希波的圣奥古斯丁是早期基督教哲学家、神学家以及希波城的主教。他是公认的教会圣师，最出名的是他的作品《上帝之城》和他的自传《忏悔》，以及他对发展原罪教义的贡献。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "彼得·阿伯拉德"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "12 世纪的法国教师、哲学家和神学家。他因逻辑学著作以及关于赎罪理论的神学著作而闻名。有关他的另一件事也为人所津津乐道，就是他与他的学生爱洛伊丝·阿让特伊的爱情故事。爱洛伊丝·阿让特伊是著名的本笃会修女、修道院院长以及学者。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "奥卡姆的威廉"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "13 世纪到 14 世纪的英国方济会修士、哲学家和神学家。其为人熟知的事迹是他对彼得·阿伯拉德的《四部语录》做了评注，为清贫主义辩护，以及就信仰与理性留下了著作。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "欧几里得"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "古亚历山大的数学家。他是公认的几何学之父，最著名的事迹是写就了《几何原本》一书，此书成为了所有大学几何学教育的基础。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "克莉丝汀·德·皮桑"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "克莉丝汀是西欧最著名的女作家之一，曾在三位公爵手下担任宫廷作家一职。她以《女士之城之书》和《女士之城的宝藏》两部著作而闻名，这些作品捍卫了女性的权利，并为各种出身的女性提供了建议。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "兹达娜"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "[zhch 192 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "贝特霍尔德"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "伯特"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "基尔德"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "在整个神圣罗马帝国流通的金币。虽然不同地区存在不同标准的基尔德，但通常认为基尔德与佛罗伦萨弗罗林价值相当。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "[zhch 197 - tutorial]"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "《药物学》"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "一本药典，换句话说就是讲述如何创造复合药物的书籍，作者是佩达努思·迪奥斯科里季斯。他受雇于罗马军队，是一位来自希腊的医生和植物学家。这本书共分五卷，是几个世纪以来植物学信息的主要来源。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "《赫耳墨斯文集》"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "文集中汇编了十七篇关于宗教和哲学的论文，包括赫耳墨斯·特里斯墨吉斯忒斯——又称“三重伟大的赫尔墨斯”的救赎论。这些论文已有数百年历史，反映了埃及、希腊和犹太族的传统和思想。15 世纪后期，马斯里奥·菲奇诺和洛多维科•拉扎莱利将其翻译为拉丁语。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "迷宫图书馆的历史"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "关于书之迷宫的描述"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "《坎布里亚草药》"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "关于威尔士的草药"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "Es stultior merda"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "“你比狗屎还蠢。”"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "德意志雇佣兵"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "神圣罗马帝国的雇佣兵，以作战勇猛和色彩鲜艳的着装而闻名。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "奥利金"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "1 世纪的苦修士和神学家，著作颇多，以其释经著作和布道而闻名，曾影响了三位一体论、赎金赎罪论的发展。 "
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "扫罗"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "以色列的第一位君主。据旧约所述，扫罗违背了先知撒母耳的指示，因此其王权遭到了神的拒绝。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "尼科洛·莱奥尼切诺"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "15 世纪的意大利医生和人文主义者。其一生致力于纠正普林尼《自然史》中的误译，以及验证现有的医学论述。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "基督教传教士和罗马的第一任主教，是渔民的守护神。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "圣彼得"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "圣乔治"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "2 世纪的禁卫军，英国的守护神。他最著名的事迹是战胜过恶龙。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "富格尔"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "奥格斯堡的一个银行家族，家世显赫，坐拥巨富。他们的产业遍布所有的自由帝国城市，并垄断了欧洲的铜市场。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "圣约翰节"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "为纪念施洗约翰的庆典与宴会，开始时间是 6 月 23 日的日落时分。与仲夏节和夏至的日期相同。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "驱逐令"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "1492 年颁布的法令，下令将所有虔诚的犹太人逐出西班牙。该法令引发了由天主教会领导的屠杀和迫害。该法令也被称为“阿兰布拉诏书”。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "自然法则"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "由古希腊哲学家的观点衍生而成的基督教观点，宣称道德和伦理法则是自然界的固有属性。 "
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "帕西发尔"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "13 世纪文学著作，重新诠释了亚瑟王英雄帕西瓦尔的故事，由沃尔夫拉姆·冯·埃申巴赫撰写。在这个冒险故事中，爱情与骑士精神的主题尤为突出。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "圣礼容器"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "在圣餐前以及圣餐后供圣体坐于其中的杯子或其他容器，通常由贵金属制成。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "在圣餐期间，将圣体置于一个上锁的安全盒子里。“上帝的圣地。”"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "圣所"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "帝国邮政"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "神圣罗马帝国批准的私营邮政服务，由图恩与塔克西斯家族经营。 "
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "班贝根西斯刑法典"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "德国法律的第一部统一法典，于 1530 年颁布。该文件为神圣罗马帝国建立了司法体系，规定了一系列的重罪，包括谋杀、抢劫、纵火、同性恋、巫术等。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "索邦"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "更为正式的名称是巴黎大学。拥有欧洲最大的图书馆之一。该机构以严格著称，想要加入颇为困难。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "萨尔茨堡"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "位于萨尔察赫河上的小城市，建城于罗马废墟之上。该城市出现了暴力与叛乱的传言，且出现频率越来越高。卡斯帕的故乡。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "伦敦"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "英国的首都，王权与神权冲突的中心，其国王亨利八世与教会之间冲突激烈。在他统治期间，伦敦一直挣扎于宗教和政治极端主义之下。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "博洛尼亚"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "博洛尼亚是意大利最大的城市之一，是几个世纪以来的艺术中心。当地有一所著名的大学，是但丁和彼特拉克的母校。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "屠宰场"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "屠宰牲畜之所。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "萨拉戈萨"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "萨拉戈萨是有着动荡历史的阿拉贡城市，一直处于基督教和穆斯林的统治之下。目前由基督教统治，犹太人饱受迫害。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "圣洛克"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "据《黄金传说》所述，这位圣人出生于 14 世纪，出生时胸前就带有红十字胎记，如同神迹一般，是瘟疫之圣人，狗、残疾人和受诬告者的守护神。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "老普林尼"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "1 世纪的罗马历史学家、政治家和哲学家，因撰写了《自然史》而闻名。许多人认为《自然史》是史上第一部百科全书。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "雅可布·德·佛拉金"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "13 世纪的热那亚主教，编纂了记录圣徒生活的《黄金传说》。他还出版了自己的布道集《奥雷》。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "理查德·德·伯里"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "理查德·德·伯里是 13 世纪的英国牧师，后来成为达勒姆主教，是最早的私人藏书家之一，其最著名的著作是《书之爱》，该书记载了他对书籍收藏的要求。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "阿格里科拉"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "阿格里科拉是 1 世纪的罗马将军，罗马历史学家塔西佗编写了阿格里科拉的传记，传记中记录了他最知名的事迹——统帅军队征服了英国。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "胡安·加西亚·德·巴苏托"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "西班牙作曲家，塔拉佐纳大教堂的领唱者，帕伦西亚大教堂的唱诗班指挥。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "卢克莱修"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "卢克莱修是罗马诗人和哲学家，对自然哲学的发展产生了深远的影响，对 16 世纪的思想家影响尤为深刻。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "迪奥斯科里季斯"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "迪奥斯科里季斯是 1 世纪的植物学家、药理学家和医生，他的经验疗法一直沿用到了 16 世纪"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "圣路加公会"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "迪奥斯科里季斯是 1 世纪的植物学家和医生，一直到 16 世纪，医生们都还在依赖他的经验疗法来行医。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "欧洲各个城市的艺术品贸易和销售都受到监管。如果画师想要找学徒或是发展业务，往往需要成为会员才能获得此特权。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "塔西亚"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "罗马仙女塔兴的名字就来源于她。其泉水是这个小镇的立镇之本。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "贝尼维尼"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "安东尼奥·贝尼维尼主导了尸检工作，确定了体内疾病的成因，被认为是病理学之父。"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "巴伐利亚公爵"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": " 路易十世和威廉四世两兄弟共同拥有该头衔。两人都致力于镇压农民起义。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "斯瓦比亚"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "原本是神圣罗马帝国南部的公国，于 1512 年改制为斯瓦比亚圈。该地西临巴伐利亚，南邻瑞士邦联，东南与奥地利接壤。"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "巴伐利亚"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "神圣罗马帝国东南部强大的公国，位于斯瓦比亚以东，提洛尔以北。塔兴和基耶绍位于该公国的最南端，靠近提洛尔边境。"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "神圣罗马帝国中奥地利大公国的一个郡，位于巴伐利亚以南，瑞士邦联以东和威尼斯共和国以北。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "提洛尔"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "词汇表"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "点击带下划线的单词以查看词汇表"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "移动"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "点击您想要移动到的位置"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "任务"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "点击日志标签查看任务"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "导航响应"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "选择响应"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "地图"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "点击地图标签查看地图"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "点击以说出该回复"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "进行对话"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "点击以进行对话"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "跑动"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "双击以跑动"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "选择思考气泡，在回复之前进行思考"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "互动"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "点击图标进行交互"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "勃艮第"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "曾经是位于法国东部的强大公国，1477 年成为一个省，以葡萄酒、艺术、修道院和宫廷时尚而闻名。"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "《Cronica Clara》"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "一部“清晰的编年史”，记载了从创世到 1082 年的宇宙史。由爱尔兰修士马里亚努斯·斯科图斯编写。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "《塔西娅历史》"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "记录了塔兴的早期历史。基耶绍的前任院长马提亚斯神父有一份抄本。罗斯沃格尔男爵带来了另一本，作为送给大教堂的礼物。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "塞纳河"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "塞纳河发源于第戎附近，流经巴黎，经由恩典勒阿弗尔流入英吉利海峡。"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "车辆法院"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "又称沉默法院或惩罚法院，是由非专业法官监管的威斯特法利亚裁决机构，他们有权代表皇帝宣判和执行死刑，因动用私刑而臭名昭著。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "威斯特法利亚"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "神圣罗马帝国治下的公国，位于帝国中心的西北部。由手握重权的帝国选帝侯之一——科隆大主教统治。"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "死刑"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "死刑，又称高等正义或颈项正义。通常只有皇帝及其诸侯有权通过此项判决。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "圣萨蒂亚"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "萨蒂亚是塔兴的守护神之一，原本是当地的异端，之后皈依了基督教，并在深冬之时奇迹般地为圣莫里茨的士兵提供了食物。她也因此而殉道。"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "希尔德加德"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "来自宾根的圣希尔德加德是本笃会的女修道院院长，是一位深识远虑的作家，神秘而多产，作品涉及神学、音乐创作甚至医学的各种主题。"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "卡尔"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "提尔"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "厄休拉"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "康斯坦茨会议"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "1414-1418 年间在康斯坦茨教区举行的主教会议，会议的目的是结束教会的分裂。该会议也因期间谴责并拘捕了波希米亚神学家扬·胡斯而为世人所知。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "供人们会晤的社区大厅，通常是在领主治下开展管理日常事务的议会。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "一种在橡树上长出的寄生产物，由黄蜂在树皮下产卵而产生。传统工艺中，人们会将橡树瘿瘤取下，并蒸馏成铁墨水供抄写所用。"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "神圣罗马帝国的皇城。城中设立了造币厂，使得该城成为了商业中心，吸引来自德国和意大利的银行家和商人们在此活动。城中的大学也成为许多改革思想家的聚集地。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "锡永曾经是神圣罗马帝国的自由城市。1499 年斯瓦比亚战争后，该州加入了瑞士联邦，成为瓦莱州的首都。"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "瓦莱州位于瑞士阿尔卑斯山，于 1529 年加入瑞士联邦。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "斯瓦比亚同盟是由神圣罗马帝国的自由城市维持的军事集团，其成员包括贵族、骑士、临时雇佣兵以及常驻雇佣兵。 "
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "热那亚共和国的一个小镇，位于利古里亚海沿岸。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "斯瓦比亚同盟"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "布拉格"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "镇议会"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "锡永"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "圣玛格丽塔"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "瓦莱州"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "瘿瘤"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "犹太教会堂"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "犹太礼拜堂，也称为圣殿。"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "圣餐"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "享用神圣餐食的仪式，也称为主的晚餐或圣餐。在天主教中，圣餐指的是被转化为基督的身体和宝血之后的面包和酒。"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "菲利普·梅兰希通"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "一位因建立因信称义的教义而闻名的新教改革家，摒弃了天主教的赎罪圣事以及圣餐变体论。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "这句话的字面意思是“唯独基督”，指的是因信称义的教义，宣称只要心存信仰就能得到救赎。这种新教思想反对了天主教教义——需要心存信仰且笃行善举才能获得救赎。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "solus Christus"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "许愿蜡烛"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "在教堂祈祷时点燃的小蜡烛，代表祈祷者的特定奉献或请求。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "狂猎"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "在日耳曼民间传说中，狂猎是由灵魂以及恶魔组成的超自然骑兵队。如果没能满足他们的要求，就可能引发战争或是其他灾难。狂猎常常由传奇人物（譬如佩奇塔）或是恶魔引领。 "
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "胡格诺派"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "一群来自法国的加尔文教徒，对天主教会口诛笔伐，甚至偶尔会动用暴力手段反对天主教会。"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "路德宗信徒"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "路德宗是新教分支中最突出的一支。神圣罗马帝国禁止了路德宗信徒在其境内传教。路德宗信徒们因信仰而遭受了严重的迫害。 "
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "堡垒"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "独立的防御塔，不是为了永久居住而建造的建筑"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "邪神"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "邪神之名来源于日耳曼女神佩奇塔，是在狂猎中追随佩奇塔的类恶魔超自然生物。"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "伯赤塔赛跑人"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "一种日耳曼民间仪式，在圣诞节前后进行。仪式上，镇民们会打扮成邪神，将恶灵赶出城镇，以祈求新的一年镇上平安。 "
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "圣诞季节"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "圣诞节。原本是指异教徒庆祝的冬至日，后来基督教将该词化用，指代圣诞节。"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "德意志雇佣兵"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "在神圣罗马帝国各地活动的雇佣兵，为帝国军队效命。他们身着色彩鲜艳的制服，作战勇猛而寿命短暂。"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "神圣罗马帝国"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "神圣罗马帝国是当时欧洲幅员最为辽阔、力量最为强盛的国家，治下包含许多民族。尽管马克西米利安皇帝牢牢掌控着统治权，但在宗教改革期间，神圣罗马帝国还是内乱不断。 "
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "一位残暴无道的罗马皇帝，对基督徒和犹太人迫害颇深，且对罗马人民漠不关心。他最著名的事迹就是在大火烧遍罗马之时，他冷眼旁观并拉起了小提琴。 "
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "战神"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "罗马的战争和农业之神。战神代表凭借武力来构筑文明与和平。"
			},
			{
				"ID": 367,
				"DefaultText": "黛安娜"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "罗马的纯洁女神，掌管狩猎与荒野。黛安娜还与生育、月亮以及冥界相关。"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "尼禄"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "高卢战记"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "尤利乌斯·凯撒关于高卢战争的书面记录，书中描绘了他征服北阿尔卑斯山部落的过程。由于行文简洁易懂，该书常常作为拉丁语的早期学习教材。 "
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "雷蒂亚人"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "雷蒂亚人是居住在东阿尔卑斯山的部落民族。被罗马征服后，雷蒂亚人变成了忠诚的罗马臣民，他们的大部分文化都消失了。"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "高卢人"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "罗马人将居住在阿尔卑斯山上的诸多部落称为高卢人。高卢人一直抵御着罗马人的进攻，直到后来罗马帝国解体。"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "尤利乌斯·凯撒"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "尤利乌斯·凯撒是罗马帝国的开国皇帝，前三头同盟之一，是一位手腕高明的罗马指挥官和政治家。在渡过莱茵河时，他向罗马元老院宣战，并声称“骰子已被掷下”。"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "迪奥斯科里季斯"
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "罗曼什语"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "罗曼什语是在瑞士流传的语言，在格劳宾登州广泛使用。是一门由通俗拉丁语和早期德语混合发展而来的语言。"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "lex talionis"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "字面意思是“同态复仇法”，以眼还眼。"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "亚琛"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "亚琛位于莱茵兰西境，是一座围绕温泉浴场而建的古城。此地保存了查理大帝的遗骸，以及许多其他遗迹。"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "圣母玛利亚神龛"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "亚琛大教堂中的圣骨匣，通体金黄，装饰华丽。装有耶稣的襁褓衣和腰布、圣母玛利亚的衣服、施洗约翰的斩首布。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "圣埃利吉乌斯"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "金匠的守护神，努瓦永-图尔奈主教。致力于劝说佛兰德斯的异教徒皈依基督教。"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "旅店"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "一种旅馆或小酒馆，通常由单个家庭所有与经营，为农村地区的旅行者提供服务。"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "《纯净法》是一项巴伐利亚法律，用于限制啤酒的价格以及可用于酿造的原料。具体的说，可用于酿造的原料只有水、大麦和啤酒花。"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "安德洛玛刻"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "根据特洛伊战争的各种记载，安德洛玛刻是特洛伊王子赫克托耳的妻子。在赫克托耳死于阿喀琉斯之手后，安德洛玛刻开始了漫长的正式哀悼期。"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "圣休伯特"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "来自图卢兹的贵族，成为了列日主教。在某个耶稣受难日，他当时正在狩猎，突然感受到了神圣的呼唤。在此期间，他看到了一只角间有十字架的雄鹿。雄鹿面向休伯特，口吐人言，命令他去过圣洁的生活。"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "圣丽莎"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "施洗约翰的母亲。在大天使加百列预言后，她在老年时怀孕了，"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "圣伊拉斯谟"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "福尔米亚主教，水手的守护神。伊拉斯谟在殉难之前遭受了一系列无比残酷可怖的折磨（他被开膛破肚，且肠子被缠绕在绞盘之上）。"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "施洗约翰"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "耶稣基督的先知和先驱者。顾名思义，他就是负责为耶稣施洗之人。他因希律·安提帕的命令而被斩首。"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "米拉的圣尼古拉"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "米拉主教，悔过盗贼的守护神。遗体原本被意大利水手偷走，但后来偷走遗体之人害怕受到圣人的惩罚，最终归还了遗体。"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "希尔德加德的《自然史》"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "由宾根的希尔德加德编写的医学专著。希尔德加德是一位圣徒，也是教会的医生。书中描述了九类治疗方式：植物、元素、树木、石头、鱼、鸟、动物、爬行动物和金属。"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "神明"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "字面意思是希伯来语中的“名字”，这是一种间接提及上帝的方式，用在非正式对话或写作之中。"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "马提亚斯神父"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "基耶绍的前任院长，继任者是赫尔诺特神父。受到修士、修女以及塔兴人的广泛尊重。为人善良，热爱书籍。"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "兰尼格"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "兰尼格·肯珀，奥蒂利娅已故的丈夫。"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "科隆"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "莱茵河畔的自由帝国城市，广大而强盛，是意大利和荷兰之间的主要商业枢纽，也是朝圣者常去之处。因为城内大教堂保存有三圣人的遗物，其中的代表遗物是他们手臂上的皇冠。"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "卢加诺"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "位于阿尔卑斯山西南部的瑞士集镇。针对此地的归属纷争不断，科莫公爵和米兰公爵都想将其收入掌中，直到 1513 年，瑞士联邦占领了此地。"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "富尔达"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "围绕一座古老的本笃会大教堂而建起的城镇，位于帝国中心区附近。富尔达的修道院院长是帝国亲王，手握重权。"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "管窖人"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "由修道院任命的职员，负责维持食物供应以及维护场地。"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "领唱者"
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "由修道院任命的职员，负责领唱社区的圣歌和歌曲。"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "由修道院任命的职员，负责维护圣物室，圣物室里保存着仪式中使用的法衣和物品。圣器管理人通常也是财务主管。"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "圣器管理人"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "看护病人者"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "由修道院任命的职员，负责照顾生病或受伤的社区成员。"
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "厨师"
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "由修道院任命的职员，负责为社区成员以及所有的客人准备食物。"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "祷读"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "圣言诵读指的是深入阅读以及冥思经文。该活动会导向祈祷与冥想。这是本笃会社区日常生活的一部分。"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "《九十五条论纲》"
			},
			{
				"ID": 431,
				"DefaultText": "为了反对教会出售赎罪券的做法而罗列的一系列主张。这是由马丁·路德于 1517 年写成。"
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "!艾多克"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "!艾格尼丝"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "!亚历山大"
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "!阿马莉"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "!安娜"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "!安东"
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "!阿波罗"
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "!阿诺德"
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "!阿尔忒弥斯"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "!巴尔塔萨"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "!本尼迪克塔"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "!本杰明"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "!贝特霍尔德"
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "!大佑格"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "!布莱克·提尔"
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "!布丽吉塔"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "!卡斯帕"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "!塞西莉亚"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "!克里斯蒂娜"
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "!克拉拉"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "!克劳斯"
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "!埃尔泽"
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "!恩德里斯"
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "!埃丝特"
			},
			{
				"ID": 460,
				"DefaultText": "!伊娃"
			},
			{
				"ID": 461,
				"DefaultText": "!费边"
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "!费伦茨"
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "!佛洛里安"
			},
			{
				"ID": 464,
				"DefaultText": "!弗朗茨"
			},
			{
				"ID": 465,
				"DefaultText": "!弗兰齐斯卡"
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "!赫尔诺特"
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "!格特鲁德"
			},
			{
				"ID": 468,
				"DefaultText": "!格纳鸠"
			},
			{
				"ID": 469,
				"DefaultText": "!格雷特"
			},
			{
				"ID": 470,
				"DefaultText": "!盖伊"
			},
			{
				"ID": 471,
				"DefaultText": "!汉娜"
			},
			{
				"ID": 472,
				"DefaultText": "!汉斯"
			},
			{
				"ID": 473,
				"DefaultText": "!海蒂"
			},
			{
				"ID": 474,
				"DefaultText": "!病痨子彼得"
			},
			{
				"ID": 475,
				"DefaultText": "!伊卢米纳蒂"
			},
			{
				"ID": 476,
				"DefaultText": "!雅各布"
			},
			{
				"ID": 477,
				"DefaultText": "!约翰"
			},
			{
				"ID": 478,
				"DefaultText": "!塞普"
			},
			{
				"ID": 479,
				"DefaultText": "!尤塔"
			},
			{
				"ID": 480,
				"DefaultText": "!卡尔"
			},
			{
				"ID": 481,
				"DefaultText": "!凯特"
			},
			{
				"ID": 482,
				"DefaultText": "!卡齐米日"
			},
			{
				"ID": 483,
				"DefaultText": "!基利安"
			},
			{
				"ID": 484,
				"DefaultText": "!克拉夫特"
			},
			{
				"ID": 485,
				"DefaultText": "!萨洛梅娅夫人"
			},
			{
				"ID": 486,
				"DefaultText": "!伦哈特"
			},
			{
				"ID": 487,
				"DefaultText": "!莉丝贝特"
			},
			{
				"ID": 488,
				"DefaultText": "!洛伦兹"
			},
			{
				"ID": 489,
				"DefaultText": "!拉奇"
			},
			{
				"ID": 490,
				"DefaultText": "!卢卡斯"
			},
			{
				"ID": 491,
				"DefaultText": "!玛格达莱妮"
			},
			{
				"ID": 492,
				"DefaultText": "!玛格丽特"
			},
			{
				"ID": 493,
				"DefaultText": "!玛丽"
			},
			{
				"ID": 494,
				"DefaultText": "!玛莎"
			},
			{
				"ID": 495,
				"DefaultText": "!马丁"
			},
			{
				"ID": 496,
				"DefaultText": "!马蒂厄"
			},
			{
				"ID": 497,
				"DefaultText": "!玛蒂尔达"
			},
			{
				"ID": 498,
				"DefaultText": "!米克劳斯"
			},
			{
				"ID": 499,
				"DefaultText": "!尼古拉斯"
			},
			{
				"ID": 500,
				"DefaultText": "!老奥托"
			},
			{
				"ID": 501,
				"DefaultText": "!奥托"
			},
			{
				"ID": 502,
				"DefaultText": "!厄茨"
			},
			{
				"ID": 503,
				"DefaultText": "!保罗"
			},
			{
				"ID": 504,
				"DefaultText": "!彼得"
			},
			{
				"ID": 505,
				"DefaultText": "!皮耶罗"
			},
			{
				"ID": 506,
				"DefaultText": "!雷切尔"
			},
			{
				"ID": 507,
				"DefaultText": "!理查特"
			},
			{
				"ID": 508,
				"DefaultText": "!吕迪格"
			},
			{
				"ID": 509,
				"DefaultText": "!塞缪尔"
			},
			{
				"ID": 510,
				"DefaultText": "!塞伯哈特"
			},
			{
				"ID": 511,
				"DefaultText": "!西蒙"
			},
			{
				"ID": 512,
				"DefaultText": "!斯摩基"
			},
			{
				"ID": 513,
				"DefaultText": "!苏菲"
			},
			{
				"ID": 514,
				"DefaultText": "!托马斯"
			},
			{
				"ID": 515,
				"DefaultText": "!提尔"
			},
			{
				"ID": 516,
				"DefaultText": "!乌利齐"
			},
			{
				"ID": 517,
				"DefaultText": "!乌尔丽克"
			},
			{
				"ID": 518,
				"DefaultText": "!厄休拉"
			},
			{
				"ID": 519,
				"DefaultText": "!瓦茨拉夫"
			},
			{
				"ID": 520,
				"DefaultText": "!维罗妮卡"
			},
			{
				"ID": 521,
				"DefaultText": "!沃克伯特"
			},
			{
				"ID": 522,
				"DefaultText": "!沃尔普加"
			},
			{
				"ID": 523,
				"DefaultText": "!维尔纳"
			},
			{
				"ID": 524,
				"DefaultText": "!寡妇"
			},
			{
				"ID": 525,
				"DefaultText": "!奥蒂利娅"
			},
			{
				"ID": 526,
				"DefaultText": "!沃斯拉夫"
			},
			{
				"ID": 527,
				"DefaultText": "!沃尔夫"
			},
			{
				"ID": 528,
				"DefaultText": "!伊萨博"
			},
			{
				"ID": 529,
				"DefaultText": "!兹达娜"
			},
			{
				"ID": 530,
				"DefaultText": "!巡回说教者"
			},
			{
				"ID": 531,
				"DefaultText": "!睡前祷"
			},
			{
				"ID": 532,
				"DefaultText": "!犯罪事实"
			},
			{
				"ID": 533,
				"DefaultText": "!Es stultior merda"
			},
			{
				"ID": 534,
				"DefaultText": "!in flagrante delicto"
			},
			{
				"ID": 535,
				"DefaultText": "!晨祷"
			},
			{
				"ID": 536,
				"DefaultText": "!lex talionis"
			},
			{
				"ID": 537,
				"DefaultText": "!朝课"
			},
			{
				"ID": 538,
				"DefaultText": "!第九时辰"
			},
			{
				"ID": 539,
				"DefaultText": "!第一时辰"
			},
			{
				"ID": 540,
				"DefaultText": "!第六时辰"
			},
			{
				"ID": 541,
				"DefaultText": "!solus Christus"
			},
			{
				"ID": 542,
				"DefaultText": "!第三时辰"
			},
			{
				"ID": 543,
				"DefaultText": "!晚祷"
			},
			{
				"ID": 544,
				"DefaultText": "!阿格里科拉"
			},
			{
				"ID": 545,
				"DefaultText": "!大阿尔伯特"
			},
			{
				"ID": 546,
				"DefaultText": "!安德洛玛刻"
			},
			{
				"ID": 547,
				"DefaultText": "!贝尼维尼"
			},
			{
				"ID": 548,
				"DefaultText": "!亚里士多德"
			},
			{
				"ID": 549,
				"DefaultText": "!奥古斯丁"
			},
			{
				"ID": 550,
				"DefaultText": "!克莉丝汀·德·皮桑"
			},
			{
				"ID": 551,
				"DefaultText": "!西塞罗"
			},
			{
				"ID": 552,
				"DefaultText": "!黛安娜"
			},
			{
				"ID": 553,
				"DefaultText": "!迪奥斯科里季斯"
			},
			{
				"ID": 554,
				"DefaultText": "!巴伐利亚公爵"
			},
			{
				"ID": 555,
				"DefaultText": "!丢勒"
			},
			{
				"ID": 556,
				"DefaultText": "!伊拉斯谟"
			},
			{
				"ID": 557,
				"DefaultText": "!欧几里得"
			},
			{
				"ID": 558,
				"DefaultText": "!马提亚斯神父"
			},
			{
				"ID": 559,
				"DefaultText": "!菲奇诺"
			},
			{
				"ID": 560,
				"DefaultText": "!富格尔"
			},
			{
				"ID": 561,
				"DefaultText": "!高卢人"
			},
			{
				"ID": 562,
				"DefaultText": "!圣路加公会"
			},
			{
				"ID": 563,
				"DefaultText": "!哈布斯堡"
			},
			{
				"ID": 564,
				"DefaultText": "!神明"
			},
			{
				"ID": 565,
				"DefaultText": "!希尔德加德"
			},
			{
				"ID": 566,
				"DefaultText": "!胡格诺派"
			},
			{
				"ID": 567,
				"DefaultText": "!雅各·德·佛拉金"
			},
			{
				"ID": 568,
				"DefaultText": "!施洗约翰"
			},
			{
				"ID": 569,
				"DefaultText": "!胡安·加西亚·德·巴苏尔托"
			},
			{
				"ID": 570,
				"DefaultText": "!尤利乌斯·凯撒"
			},
			{
				"ID": 571,
				"DefaultText": "!卢克莱修"
			},
			{
				"ID": 572,
				"DefaultText": "!路德宗信徒"
			},
			{
				"ID": 573,
				"DefaultText": "!战神"
			},
			{
				"ID": 574,
				"DefaultText": "!马丁·路德"
			},
			{
				"ID": 575,
				"DefaultText": "!尼禄"
			},
			{
				"ID": 576,
				"DefaultText": "!尼科洛·莱奥尼切诺"
			},
			{
				"ID": 577,
				"DefaultText": "!奥利金"
			},
			{
				"ID": 578,
				"DefaultText": "!佩奇塔"
			},
			{
				"ID": 579,
				"DefaultText": "!邪神"
			},
			{
				"ID": 580,
				"DefaultText": "!彼得·阿伯拉德"
			},
			{
				"ID": 581,
				"DefaultText": "!菲利普·梅兰希通"
			},
			{
				"ID": 582,
				"DefaultText": "!老普林尼"
			},
			{
				"ID": 583,
				"DefaultText": "!弗赖辛亲王主教"
			},
			{
				"ID": 584,
				"DefaultText": "!雷蒂亚人"
			},
			{
				"ID": 585,
				"DefaultText": "!兰尼格"
			},
			{
				"ID": 586,
				"DefaultText": "!理查德·德·伯里"
			},
			{
				"ID": 587,
				"DefaultText": "!圣克里斯多福"
			},
			{
				"ID": 588,
				"DefaultText": "!圣埃利吉乌斯"
			},
			{
				"ID": 589,
				"DefaultText": "!圣丽莎"
			},
			{
				"ID": 590,
				"DefaultText": "!圣伊拉斯谟"
			},
			{
				"ID": 591,
				"DefaultText": "!圣乔治"
			},
			{
				"ID": 592,
				"DefaultText": "!圣休伯特"
			},
			{
				"ID": 593,
				"DefaultText": "!圣路加"
			},
			{
				"ID": 594,
				"DefaultText": "!圣莫里斯"
			},
			{
				"ID": 595,
				"DefaultText": "!圣莫里求斯"
			},
			{
				"ID": 596,
				"DefaultText": "!圣莫里茨"
			},
			{
				"ID": 597,
				"DefaultText": "!米拉的圣尼古拉"
			},
			{
				"ID": 598,
				"DefaultText": "!圣彼得"
			},
			{
				"ID": 599,
				"DefaultText": "!圣洛克"
			},
			{
				"ID": 600,
				"DefaultText": "!圣萨蒂亚"
			},
			{
				"ID": 601,
				"DefaultText": "!扫罗"
			},
			{
				"ID": 602,
				"DefaultText": "!斯瓦比亚同盟"
			},
			{
				"ID": 603,
				"DefaultText": "!塔西亚"
			},
			{
				"ID": 604,
				"DefaultText": "!托马斯·阿奎那"
			},
			{
				"ID": 605,
				"DefaultText": "!塞拉西马柯"
			},
			{
				"ID": 606,
				"DefaultText": "!奥卡姆的威廉"
			},
			{
				"ID": 607,
				"DefaultText": "!亚琛"
			},
			{
				"ID": 608,
				"DefaultText": "!屠宰场"
			},
			{
				"ID": 609,
				"DefaultText": "!巴伐利亚"
			},
			{
				"ID": 610,
				"DefaultText": "!博洛尼亚"
			},
			{
				"ID": 611,
				"DefaultText": "!勃艮第"
			},
			{
				"ID": 612,
				"DefaultText": "!科隆"
			},
			{
				"ID": 613,
				"DefaultText": "!爱尔福特"
			},
			{
				"ID": 614,
				"DefaultText": "!富尔达"
			},
			{
				"ID": 615,
				"DefaultText": "!神圣罗马帝国"
			},
			{
				"ID": 616,
				"DefaultText": "!因斯布鲁克"
			},
			{
				"ID": 617,
				"DefaultText": "!伦敦"
			},
			{
				"ID": 618,
				"DefaultText": "!卢加诺"
			},
			{
				"ID": 619,
				"DefaultText": "!美因茨"
			},
			{
				"ID": 620,
				"DefaultText": "!纽伦堡"
			},
			{
				"ID": 621,
				"DefaultText": "!布拉格"
			},
			{
				"ID": 622,
				"DefaultText": "!罗马"
			},
			{
				"ID": 623,
				"DefaultText": "!萨尔茨堡"
			},
			{
				"ID": 624,
				"DefaultText": "!圣玛格丽塔"
			},
			{
				"ID": 625,
				"DefaultText": "!塞纳河"
			},
			{
				"ID": 626,
				"DefaultText": "!锡永"
			},
			{
				"ID": 627,
				"DefaultText": "!索邦"
			},
			{
				"ID": 628,
				"DefaultText": "!斯瓦比亚同盟"
			},
			{
				"ID": 629,
				"DefaultText": "!犹太教会堂"
			},
			{
				"ID": 630,
				"DefaultText": "!提洛尔"
			},
			{
				"ID": 631,
				"DefaultText": "!瓦莱州"
			},
			{
				"ID": 632,
				"DefaultText": "!威尼斯"
			},
			{
				"ID": 633,
				"DefaultText": "!威斯特法利亚"
			},
			{
				"ID": 634,
				"DefaultText": "!沃尔姆斯"
			},
			{
				"ID": 635,
				"DefaultText": "!萨拉戈萨"
			},
			{
				"ID": 636,
				"DefaultText": "!埃涅伊德"
			},
			{
				"ID": 637,
				"DefaultText": "!本笃会"
			},
			{
				"ID": 638,
				"DefaultText": "!堡垒"
			},
			{
				"ID": 639,
				"DefaultText": "!死刑"
			},
			{
				"ID": 640,
				"DefaultText": "!祈祷书"
			},
			{
				"ID": 641,
				"DefaultText": "!取暖房"
			},
			{
				"ID": 642,
				"DefaultText": "!领唱者"
			},
			{
				"ID": 643,
				"DefaultText": "!管窖人"
			},
			{
				"ID": 644,
				"DefaultText": "!圣礼容器"
			},
			{
				"ID": 645,
				"DefaultText": "!班贝根西斯刑法典"
			},
			{
				"ID": 646,
				"DefaultText": "!《赫耳墨斯文集》"
			},
			{
				"ID": 647,
				"DefaultText": "!康斯坦茨会议"
			},
			{
				"ID": 648,
				"DefaultText": "!《Cronica Clara》"
			},
			{
				"ID": 649,
				"DefaultText": "!死亡之舞"
			},
			{
				"ID": 650,
				"DefaultText": "!高卢战记"
			},
			{
				"ID": 651,
				"DefaultText": "!《坎布里亚草药》"
			},
			{
				"ID": 652,
				"DefaultText": "!《药物学》"
			},
			{
				"ID": 653,
				"DefaultText": "!议会"
			},
			{
				"ID": 654,
				"DefaultText": "!日课经文"
			},
			{
				"ID": 655,
				"DefaultText": "!祷读"
			},
			{
				"ID": 656,
				"DefaultText": "!驱逐令"
			},
			{
				"ID": 657,
				"DefaultText": "!圣餐"
			},
			{
				"ID": 658,
				"DefaultText": "!瘿瘤"
			},
			{
				"ID": 659,
				"DefaultText": "!基尔德"
			},
			{
				"ID": 660,
				"DefaultText": "!希尔德加德的《自然史》"
			},
			{
				"ID": 661,
				"DefaultText": "!迷宫图书馆的历史"
			},
			{
				"ID": 662,
				"DefaultText": "!《塔西娅历史》"
			},
			{
				"ID": 663,
				"DefaultText": "!圣枪"
			},
			{
				"ID": 664,
				"DefaultText": "!帝国之路"
			},
			{
				"ID": 665,
				"DefaultText": "!因德毛尔"
			},
			{
				"ID": 666,
				"DefaultText": "!看护病人者"
			},
			{
				"ID": 667,
				"DefaultText": "!厨师"
			},
			{
				"ID": 668,
				"DefaultText": "!旅店"
			},
			{
				"ID": 669,
				"DefaultText": "!德意志雇佣兵"
			},
			{
				"ID": 670,
				"DefaultText": "!圣母玛利亚神龛"
			},
			{
				"ID": 671,
				"DefaultText": "!自然法则"
			},
			{
				"ID": 672,
				"DefaultText": "!《九十五条论纲》"
			},
			{
				"ID": 673,
				"DefaultText": "!帕西发尔"
			},
			{
				"ID": 674,
				"DefaultText": "!伯赤塔赛跑人"
			},
			{
				"ID": 675,
				"DefaultText": "!镇议会"
			},
			{
				"ID": 676,
				"DefaultText": "!帝国邮政"
			},
			{
				"ID": 677,
				"DefaultText": "!罗曼什语"
			},
			{
				"ID": 678,
				"DefaultText": "!圣器管理人"
			},
			{
				"ID": 679,
				"DefaultText": "!圣约翰节前夕"
			},
			{
				"ID": 680,
				"DefaultText": "!缮写室"
			},
			{
				"ID": 681,
				"DefaultText": "!格言"
			},
			{
				"ID": 682,
				"DefaultText": "!圣所"
			},
			{
				"ID": 683,
				"DefaultText": "!《圣本笃准则》"
			},
			{
				"ID": 684,
				"DefaultText": "!捣蛋鬼提尔"
			},
			{
				"ID": 685,
				"DefaultText": "!三艺和四术"
			},
			{
				"ID": 686,
				"DefaultText": "!车辆法院"
			},
			{
				"ID": 687,
				"DefaultText": "!许愿蜡烛"
			},
			{
				"ID": 688,
				"DefaultText": "!漫游期"
			},
			{
				"ID": 689,
				"DefaultText": "!狂猎"
			},
			{
				"ID": 690,
				"DefaultText": "!《凄惨盖兰》"
			},
			{
				"ID": 691,
				"DefaultText": "!圣诞季节"
			},
			{
				"ID": 692,
				"DefaultText": "《女巫之锤》"
			},
			{
				"ID": 693,
				"DefaultText": "《女巫之锤》是 1486 年在施派尔发布的一部关于巫术的论文。科隆大学的神学家谴责这本书不道德，不符合天主教教义。尽管如此，这本书还是广为流行。"
			},
			{
				"ID": 694,
				"DefaultText": "!MalleusMaleficarumWildcard"
			},
			{
				"ID": 696,
				"DefaultText": "苦修会"
			},
			{
				"ID": 697,
				"DefaultText": "!苦修会"
			},
			{
				"ID": 698,
				"DefaultText": "由圣克莱尔和阿西西的弗朗西斯创立的修女会。顾名思义，苦修会致力于极致的苦修。他们纯粹依靠施舍来维持生计。"
			},
			{
				"ID": 699,
				"DefaultText": "格罗申"
			},
			{
				"ID": 700,
				"DefaultText": "!格罗申"
			},
			{
				"ID": 701,
				"DefaultText": "一种在神圣罗马帝国各地铸造的厚银币。格罗申通常与 12 芬尼等值，但也可能铸造成不同的价值。"
			},
			{
				"ID": 702,
				"DefaultText": "芬尼"
			},
			{
				"ID": 703,
				"DefaultText": "!芬尼"
			},
			{
				"ID": 704,
				"DefaultText": "普通的低价值银币，相当于日耳曼地区的罗马第纳尔。芬尼在神圣罗马帝国各地都有铸造，各地铸造的样式、银含量和价值差异很大。"
			},
			{
				"ID": 705,
				"DefaultText": "名歌手"
			},
			{
				"ID": 706,
				"DefaultText": "!名歌手"
			},
			{
				"ID": 707,
				"DefaultText": "米兰是欧洲最大的城市之一。在并入西班牙哈布斯堡帝国之前，米兰曾是意大利半岛的主要城邦。米兰地理位置优越，位于核心贸易路线上，造就了其经济与文化的繁荣。 "
			},
			{
				"ID": 708,
				"DefaultText": "美第奇家族的所在地，这个强盛的家族统治了佛罗伦萨几个世纪。佛罗伦萨以艺术赞助而闻名，该地涌现了许多艺术家和思想家，包括米开朗基罗、达芬奇、波提切利和马基雅维利。 "
			},
			{
				"ID": 709,
				"DefaultText": "抒情诗人、作曲家和无伴奏艺术歌曲歌手公会的成员。名歌手会定期在比赛中表演，比赛通常在镇议会厅或是教堂举行。"
			},
			{
				"ID": 710,
				"DefaultText": "小型的自治城市，跨阿尔卑斯山路线的所在地，连接了奥格斯堡、因斯布鲁克和米兰。米滕瓦尔德每年都会吞吐大量的货币和贸易。"
			},
			{
				"ID": 711,
				"DefaultText": "罗滕堡"
			},
			{
				"ID": 712,
				"DefaultText": "佛罗伦萨"
			},
			{
				"ID": 713,
				"DefaultText": "米兰"
			},
			{
				"ID": 714,
				"DefaultText": "米滕瓦尔德"
			},
			{
				"ID": 715,
				"DefaultText": "一个自由帝国城市，拥有数个神圣骑士团和修道院。这座城市是天主教徒和新教徒等朝圣者的聚集地。 "
			},
			{
				"ID": 716,
				"DefaultText": "因河畔米尔多夫"
			},
			{
				"ID": 717,
				"DefaultText": "圣弗朗西斯"
			},
			{
				"ID": 718,
				"DefaultText": "!圣弗朗西斯"
			},
			{
				"ID": 719,
				"DefaultText": "圣弗朗西斯是神秘主义者、修道士，以及方济各会的创始人。他出生于阿西西，家境殷实。后来受到了感召，要求他放弃个人财产，走上布道之路。他与其追随者圣克莱尔一起建立了苦修会。"
			},
			{
				"ID": 720,
				"DefaultText": "清贫主义"
			},
			{
				"ID": 721,
				"DefaultText": "!清贫主义"
			},
			{
				"ID": 722,
				"DefaultText": "基督教教义，要求追随者放弃个人财产，不去积累钱财，以此条件生活。虽然天主教会斥之为异端，但该教义的捍卫者声称，他们的做法来源于圣经中描述的基督和使徒的生活。"
			},
			{
				"ID": 723,
				"DefaultText": "虽然米尔多夫是自由帝国城市，但由于巴伐利亚和萨尔茨堡之间局势紧张，导致这座城市遭到袭击。连续不断的瘟疫、火灾和农民起义让这座城市喘不过气来。"
			},
			{
				"ID": 724,
				"DefaultText": "巴尔塔斯"
			},
			{
				"ID": 725,
				"DefaultText": "佑格"
			},
			{
				"ID": 726,
				"DefaultText": "达夫尼斯"
			},
			{
				"ID": 727,
				"DefaultText": "!达夫尼斯"
			},
			{
				"ID": 728,
				"DefaultText": "据希腊传说所述，达夫尼斯是一位西西里的牧羊人，也是田园诗的创始者。在故事中，他是赫耳墨斯和仙女的儿子，追随女神阿尔忒弥斯。他英年早逝，受嫉妒的水泽仙女所害。"
			},
			{
				"ID": 729,
				"DefaultText": "海伦娜"
			},
			{
				"ID": 730,
				"DefaultText": "!海伦娜"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "game/credits",
		"UObjectName": "credits_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "Xbox Game Studios 出品"
			},
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "由\nObsidian Entertainment\n 开发"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "艺术总监\nHannah Kennedy"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "动画导演\nCathy Nichols"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "编程总监\nBrett Klooster"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "音频\nKat Wenske"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "音乐\nAlkemie"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "《Ein Traum》作者\nLingua Ignota"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "叙事总监\nJosh Sawyer"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "区域设计\nMatthew Loyola"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "制作人\nAlec Frey"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "导演\nJosh Sawyer\n\n中文精修版补丁\nKI"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "巴伐利亚州，塔兴，\n神圣罗马帝国\n1518 年 4 月"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "一位沉睡的画师"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "画师的内心世界"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "game/characters",
		"UObjectName": "characters_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "玩家"
			},
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "吕迪格"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "艾多克"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "卡斯帕"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "喵喵"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "塞西莉亚"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "费伦茨"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "佛洛里安"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "赫尔诺特"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "格特鲁德"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "雅各布"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "洛伦兹"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "玛格达莱妮"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "马蒂厄"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "玛蒂尔达"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "奥托"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "皮耶罗"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "塞缪尔"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "塞伯哈特"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "苏菲"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "沃克伯特"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "沃斯拉夫"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "兹达娜"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "玛格丽特"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "安德里亚斯"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "祭司王约翰"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "圣格罗比安"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "比阿特丽斯"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "苏格拉底"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "莉丝贝特"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "安德里亚斯"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "克劳斯"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "盖伊"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "卢卡斯"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "乌利齐"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "格雷特"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "安娜"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "玛丽"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "贝特霍尔德"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "艾格尼丝"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "拉奇"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "布丽吉塔"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "老奥托"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "厄茨"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "托马斯"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "伦哈特"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "埃尔泽"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "保罗"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "恩德里斯"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "寡妇"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "奥蒂利娅"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "彼得"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "克拉拉"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "病痨子彼得"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "大佑格"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "伊娃"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "厄休拉"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "约翰"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "海蒂"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "露西亚"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "维罗妮卡"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "汉斯"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "弗朗茨"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "凯特"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "马丁"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "沃尔夫"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "理查特"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "萨洛梅娅夫人"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "斯摩基"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "瓦茨拉夫"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "阿马莉"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "米克劳斯"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "阿诺德"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "维尔纳"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "动物"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "雅各布"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "汉娜"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "本杰明"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "雷切尔"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "梅伦科利亚"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "巴尔塔萨"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "尼科"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "基利安"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "卡尔"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "约布斯特"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "安东"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "提尔"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "费边"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "塞普"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "埃丝特"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "特里斯坦"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "塞普"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "安吉洛"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "文森佐"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "马尔坎托尼奥"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "芭芭拉"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "洛厚德"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "约祖亚"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "菲利普"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "亚历山大"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "本尼迪克塔"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "阿波罗"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "阿尔忒弥斯"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "克拉夫特"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "布莱克·提尔"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "克里斯蒂娜"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "西蒙"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "尤塔"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "沃尔普加"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "乌尔丽克"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "雷西"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "格纳鸠"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "卡齐米日"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "卡冈都亚"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "弗兰齐斯卡"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "苏珊娜"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "伊萨博"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "玛莎"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "伊莱亚斯"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "约瑟夫"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "丹尼尔"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "萨宾"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "奥古斯特"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "系统"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "帝国邮递员"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "哈勒"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "[zhch 130 - characters]"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "海伦娜"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "game/locations",
		"UObjectName": "locations_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "墓地"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "外部"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "地窖"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "屠宰场"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "上大教堂"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "院长家"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "动物围栏"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "牧师会礼堂"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "教堂"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "回廊"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "修道院花园"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "修道院谈话室"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "教堂地下室"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "宿舍"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "老堡场"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "小旅馆"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "庭院与盥洗室"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "医务室"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "厨房与地窖"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "大花园"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "图书馆"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "修道院谈话室"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "食堂"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "圣物室"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "缮写室"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "圣地"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "塔楼"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "去睡觉"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "基耶绍大教堂"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "瀑布"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "奥尔本面包店"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "罗马废墟"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "施密特铁匠铺"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "桥"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "斯摩基家"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "教堂与德鲁克家"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "城镇公地"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "弗朗茨·鲍尔与寡妇肯珀"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "格特纳农场"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "约翰·鲍尔农场"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "圣萨蒂亚圣地"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "草地"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "斯泰瑙尔家"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "磨粉厂"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "老盐矿"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "寡妇肯珀/巴尔塔斯"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "齐默尔曼家"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "格特纳家"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "格特纳家客房"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "德鲁克家"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "奥蒂利娅家"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "约翰·鲍尔家"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "下大教堂"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "森林"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "长老家"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "女长老家"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "镇中心"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "修道院一侧"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "黄金之手旅店"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "黄金之手旅店客房"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "小旅馆卧室"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "阿尔卑斯山脉"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "迷宫圣母"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "水渠下段"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "水渠上段修道院"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "水渠上段教堂地下室"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "水道口"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "镇北部"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "水池"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "米勒家"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "伊森科普夫家"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "斯托尔兹家"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "镇议会"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "德鲁克家二楼"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "洞穴"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "矿井"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "修道院回廊"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "修道院庭院"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "修道院厨房"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "修道院画室"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "修道院礼拜堂"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "修道院牧师会礼堂"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "密特拉神圣所"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "澡堂"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "水渠"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "热炕"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "酒吧间"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "风车平台"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "格特纳家卧室"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "布丽吉塔·鲍尔和沃斯拉夫·鲁日奇卡"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "马丁·鲍尔农场"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "马丁·鲍尔与寡妇肯珀"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "克罗伊策家"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "汉斯·鲍尔农场"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "汉斯·鲍尔家"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "弗朗茨·鲍尔家"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "马丁·鲍尔家"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "布丽吉塔·鲍尔家"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "外围农场"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "鲁日奇卡家"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "马丁·鲍尔和沃斯拉夫·鲁日奇卡"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "game/journal",
		"UObjectName": "journal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "盥洗室"
			},
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "损坏的圣体匣"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "我与马蒂厄修士一起搜查了基耶绍的圣器室，发现了这个圣体匣。圣体匣的顶部边缘似乎撞到过什么东西，撞击区域周围出现了风干的暗红色液体。看到圣体匣后，马蒂厄修士十分沮丧，也没有解释为什么它会变成这样。由于只有他和赫尔诺特神父有圣器室的钥匙，所以人们愿意接受的解释也只剩下寥寥数种了。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "滴水嘴兽碎片"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "沃克伯特修士在修道院药草园中发现了这个滴水嘴兽碎片，发现时该碎片有一半埋在了潮湿的土壤中。格特鲁德修女和我发现了一个与滴水嘴兽形状相匹配的深深印记，于是她指引我去找沃克伯特。沃克伯特修士经常在大教堂找到各种碎片，并将其保管起来。遗憾的是，在我跟他能说上话之前，他已经把滴水嘴兽清理干净了。这滴水嘴兽够大够重，如果从教堂的屋顶掉下来砸到人的话，一定会造成严重伤害。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "猪槌"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "大教堂的猪是用传统的方式屠宰的，这种方式的第一步就是用大木槌将猪击晕。动物围栏旁边的屠宰场就放着一把这样的木槌。木槌上既有风干的血迹也有新鲜的血迹。此物似乎颇为危险，我认为它也有可能是凶器。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "银杖"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "这是一支镀了银的沉重铁杖，周身刻有星座。其顶部的水星和金星符号附近也有微量的风干红色液体。我和沃克伯特修士是在格哈特修士的坟墓里发现了这支银杖，格哈特修士在一个多月前去世后下葬于此。我怀疑最近有人翻动过他坟墓上的土，因此，在得到赫尔诺特神父的许可后，沃克伯特修士挖开了坟墓。坟墓里还有另外两件物品：一个金盘和一把刀，金盘上刻着难以辨认的铭文。这两件物品上都没有什么值得留意的痕迹，不过它们都装在一个结实的袋子里。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "菊花"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "菊花属曾经包括更多的物种，但几十年前[何时？]分裂成了几个属，在经济上扮演重要角色的花店菊花被分到了菊属。这些属的命名一直存在争议，但国际植物学大会在 1999 年裁定，将该属的定义物种改为菊花，而将花店菊花恢复为菊花属。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "以前包含在狭义菊花属中的其他物种现在转移到了茼蒿属。从菊花属中分出来的属包括木茼蒿属、类滨菊属、滨菊属、假匹菊属和菊蒿属。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "最早在公元前 15 世纪，菊花就作为一种开花草本植物在中国种植。到了 1630 年，已记录的品种就已经超过了 500 种。到 2014 年，据估计，世界上有超过 20,000 个菊花品种，中国大约有 7,000 个栽培品种。在中国和东亚艺术中，菊花是“花中四君子”之一。该植物在重阳节中扮演着重要的角色。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "最美味的肉在臀部！"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "许愿块茎"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "没人能确定它究竟是胡萝卜还是块茎，只知道它有点毛茸茸的，有块秘密坚果深藏于中央。在满月照耀下将它敲开，就可以许个愿。然而，据说哪怕不这样做，实现愿望的概率也没什么不同。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "许愿种子"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "琉璃苣"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "琉璃苣可生长到 60-100 厘米（2.0-3.3 英尺）高，全株密生粗毛，叶面布满细毛；叶子交替生长，样式简单，长 5-15 厘米（2.0-5.9 英寸）。花形完整，长有完美的五瓣三角形窄尖花瓣。花朵通常为蓝色，但有时能见粉红色的花朵，也已栽培出了白花的品种。对比白花，蓝花在基因上占据优势。[3]花瓣同时开出数朵，承蝎尾状聚伞花序展示。据观察显示，琉璃苣主要为同株授粉（植物内授粉）。[3]其生长习性并不固定，使其得以大规模传播。在英国这样的温带气候条件下，其开花季节相对较长，花期从 6 月持续到 9 月。在温和的气候中，琉璃苣会持续开花一整年。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "苦味"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "甜味"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "锦葵"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "锦葵（锦葵科）的定义存在争议。传统的狭义锦葵科是由近似而分支的单系群组成。另一种定义是广义锦葵科。最近通过分子技术表明，通常被认为与锦葵科密切相关的木棉科、椴树科和梧桐科家族并不是单系群。因此，锦葵科的定义可以扩展到包括所有这些科，从而组成一个单系群。若采用这种定义，锦葵科将包含更多的属。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "曾经，“核心锦葵目”科属之间的关系是根据共同的“锦葵亲缘关系”来定义的。这些亲缘关系包括存在锦葵型齿，带有粘液道的茎，以及层状楔形韧皮部。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "夏天常常是粘糊糊的。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "愚人玫瑰"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "众所周知，愚人玫瑰的生长条件与玫瑰非常相似。这种花也与玫瑰惊人地相似。许多人会把愚人玫瑰误认为是玫瑰，但他们显然不知道玫瑰是生长在灌木丛中的。只要你的爱人不知道你摘花的地点，愚人玫瑰也可以作为一份很棒的礼物。黄色和红色的变种也都有记录。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "据说，只要收到愚人玫瑰的人并未发现真相，送礼人与收礼人之间的关系就不会受到影响。但只要收礼人发现收到的是愚人玫瑰而不是真正的玫瑰，他们的关系就很可能会出现问题。植物学家还没弄清楚为何会出现这样的现象。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "茎中的致麻副剂"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "塞西莉亚"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "奥格斯堡的塞西莉亚院长"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "基耶绍大教堂的女修道院长，负责管理修道院的所有修女。与基耶绍的所有女修道院长相同，塞西莉亚也曾经是修道院的图书管理员。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "来自奥斯堡"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "55 岁"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "前图书管理员"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "助手是莉丝贝特"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "菊花属曾经包括更多的物种，但几十年前[何时？]分裂成了几个属，在经济上扮演重要角色的花店菊花被分到了菊属。这些属的命名一直存在争议，但国际植物学大会在 1999 年裁定，将该属的定义物种改为野菊花，而将花店菊花恢复为菊花属。\n以前包含在狭义菊花属中的其他物种现在转移到了茼蒿属。从菊花属中分出来的属包括木茼蒿属、类滨菊属、滨菊属、假匹菊属和菊蒿属。 "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "最早在公元前 15 世纪，菊花就作为一种开花草本植物在中国种植。[11]到了 1630 年，已记录的品种就已经超过了 500 种。[9]到 2014 年，据估计，世界上有超过 20,000 个菊花品种，中国大约有 7,000 个栽培品种。[12]在中国和东亚艺术中，菊花是“花中四君子”之一。该植物在重阳节中扮演着重要的角色。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "最美味的肉在臀部！"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "这些窗户的年纪比我大。[0]"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "这些窗户常常会有些线索 [1]"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我并不想抄写这本书。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "画插图用的颜料碗。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "这是费伦茨存放个人物品的办公桌。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "这是费伦茨的讲台，是他积极工作的地方。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "不用坐在这些不舒服的椅子上，我感到庆幸。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "基耶绍大教堂"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "草药小屋"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "圣莫里茨\n圣地"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "马厩"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "铁匠铺"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "圣艾夫斯的艾多克修士"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "基耶绍缮写室的老抄写员，人们都知道他写得一手好字，且喜欢字谜和鱼。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "艾格尼丝·斯泰瑙尔"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "艾格尼丝"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "艾多克"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "阿马莉"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "阿马莉"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "阿马莉"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "弗尔克林根的阿马莉修女"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "安娜"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "安娜·奥尔本"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "阿诺德"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "阿诺德·阿德尔耶格"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "贝特霍尔德"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "贝特霍尔德·德鲁克"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "大佑格"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "大佑格·格特纳"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "克拉拉"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "布丽吉塔·鲍尔"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "布丽吉塔"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "克拉拉·格特纳"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "克拉拉"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "克拉拉·格特纳"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "克劳斯"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "克劳斯·德鲁克"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "埃尔泽"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "埃尔泽·米勒"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "恩德里斯"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "恩德里斯·施密特"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "伊娃"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "伊娃·格特纳"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "费伦茨"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "佩奇的费伦茨长老"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "佛洛里安"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "波兹南的佛洛里安修士 "
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "弗朗茨"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "弗朗茨·鲍尔"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "赫尔诺特"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "慕尼黑的赫尔诺特神父"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "格特鲁德"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "霍夫的格特鲁德修女"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "格雷特"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "格雷特·奥尔本"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "盖伊"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "第戎的盖伊修士"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "汉斯"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "约翰内斯·“汉斯”·鲍尔"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "海蒂"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "海德薇格·“海蒂”·鲍尔"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "病痨子彼得"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "“病痨子彼得”格特纳"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "佩鲁贾的伊卢米纳蒂修女"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "雅各布"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "雅各布·埃斯特勒"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "约翰"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "约翰内斯·“约翰”·鲍尔"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "凯特"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "凯瑟琳·“凯特”·鲍尔"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "萨洛梅娅夫人"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "萨洛梅娅夫人"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "萨洛梅娅夫人"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "伦哈特"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "伦哈特·米勒"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "乌得勒支的莉丝贝特修女"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "莉丝贝特修女"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "洛伦兹"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "洛伦兹·罗斯沃格尔"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "拉奇"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "林哈特·“拉奇”·斯泰瑙尔"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "卢卡斯"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "菲根的卢卡斯修士"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "玛格丽特"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "克里姆尔的玛格丽特修女"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "玛丽"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "玛丽·德鲁克"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "马丁"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "马丁·鲍尔"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "马蒂厄"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "纳沙泰尔的马蒂厄修士"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "玛蒂尔达"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "肯普滕的玛蒂尔达修女"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "米克劳斯"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "米克劳斯·黑贝勒"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "老奥托"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "“老”奥托·齐默尔曼"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "奥蒂利娅"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "奥蒂利娅·“寡妇”·肯珀"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "奥托"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "奥托·齐默尔曼"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "奥茨"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "奥托·“奥茨”·齐默尔曼"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "保罗"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "保罗·米勒"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "彼得"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "彼得·格特纳"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "皮耶罗"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "维罗纳的皮耶罗修士"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "理查特"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "理查特·沙夫"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "吕迪格"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "托尔茨的吕迪格修士"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "塞伯哈特"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "萨戴的塞伯哈特修士"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "斯摩基"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "亚当·“斯摩基”·科勒"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "瓦茨拉夫"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "瓦茨拉夫"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "维罗妮卡"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "维罗妮卡·鲍尔"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "沃克伯特"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "米滕瓦尔德的沃克伯特修士"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "沃斯拉夫"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "比尔森的沃斯拉夫修士"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "沃尔夫"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "沃尔夫·鲍尔"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "兹达娜"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "塔博尔的兹达娜修女 "
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "塔兴的助产士，是拉奇的妻子。她有一个女儿布丽吉塔·鲍尔，是马丁的妻子。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "阿马莉修女是一个神秘主义者以及女修道者，住在塔兴镇教堂旁边的一个密封小房间里。在巴伐利亚州南部的修道院被烧毁后，她来到了塔兴。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "弗赖辛亲王主教的会吏长雅各布·埃斯特勒的助手和抄写员。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "克劳斯·德鲁克是塔兴镇的印刷商，他的妻子玛丽已经过世。然而印刷机对塔兴来说是件稀罕物事，于是他与帝国之路上的朝圣者以及其他旅行者做起了红火的生意。他的长子贝索特因病去世。他独自抚养他唯一的女儿玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "已故的伦哈特·米勒的妻子，是保罗的母亲。埃尔泽常常独自呆在家中，但许多农民和镇民认为她是镇上最善良的人之一。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "恩德里斯是塔兴镇的铁匠，大部分时间都在市中心附近工作。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "费伦茨来自匈牙利，是基耶绍大教堂的长老，负责管理缮写室。他以对深奥书籍的兴趣而闻名。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "佛洛里安修士曾经是波兰的雇佣兵，现在在大教堂中负责看护病人。尽管他的背景略显暴力，但人们记住的是他的善良以及沉着的举止。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "弗朗茨是约翰内斯“约翰”鲍尔的兄弟，是凯特的丈夫和马丁的父亲。人们眼中的弗朗茨是一个粗鲁的人，本性残暴，且气场骇人。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "基耶绍大教堂的院长。前任院长马提亚斯神父深受爱戴，赫尔诺特神父是其继任者。在大教堂里，赫尔诺特神父是个令行禁止的严格之人，而在镇民眼中，他是严苛的地主。他正努力为大教堂筹集资金，因为缮写室的收益已大不如前。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "基耶绍大教堂的草药师。人们都认为她个性友好，有一只名叫毛斯芬格的猫。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "艾格尼丝·斯泰瑙尔和拉奇·斯泰瑙尔的女儿，是马丁·鲍尔的妻子和克拉夫特的母亲。她的长子沃尔夫因病去世。她和丈夫住在他们自己的农场里。她是维罗妮卡·鲍尔的密友。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "乌利齐和格雷特的女儿。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "克劳斯和玛丽·德鲁克的儿子。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "彼得·格特纳和他已故的妻子克莉丝汀的儿子。被称为“大佑格”，因为他是镇上块头最大的男人。与维罗妮卡结了婚。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "彼得·格特纳的第二任妻子，是厄休拉的母亲。她以善良和关心丈夫的健康而闻名。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "彼得·格特纳和他已故的妻子克莉丝汀的女儿。伊娃主要由她的哥哥和父亲抚养长大，嫁给了镇上的木匠奥托·齐默尔曼。她有一个儿子，名为厄茨。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "乌利齐的妻子，也是安娜的母亲。格雷特协助他的丈夫一起运营镇上的面包店。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "盖伊修士是一名勃艮第抄写员，因抄写迅速而受到尊重，但人们不喜欢他刻薄的性格，以及两面三刀、阿谀奉承的作风。赫尔诺特神父委托盖伊撰写大教堂最重要的文件。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "约翰和海蒂·鲍尔的儿子，维罗妮卡的弟弟。汉斯是个安静的男孩，相当讨人喜欢。人们认为他不太聪明。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "约翰·鲍尔的妻子，也是维罗妮卡和汉斯的母亲。镇上的人都喜欢海蒂，但也觉得她嗓门太大又急躁，还爱酗酒，而且酒后的她嗓门更大、性子更急。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "彼得·格特纳的年迈父亲。病痨子彼得一直都是一副命不久矣的样子，但尽管如此，他仍到田里干活。他是镇上最年长的人。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "基耶绍大教堂的图书管理员和未来的女院长。伊卢米纳蒂修女负责管理基耶绍图书馆的藏书，也监督着兹达娜修女的工作，兹达娜修女未来将接任她的职位。人们眼中的伊卢米纳蒂智慧出众，且受过广博的教育。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "尊敬的雅各布·埃斯特勒是弗赖辛亲王主教的会吏长。他负责替亲王主教裁决事务，并因其智慧而广受尊重。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "弗朗茨·鲍尔的弟弟，是海蒂的丈夫和维罗妮卡与汉斯的父亲。约翰与镇上的大多数家庭关系都很友好，不过他决心扩大他的农场。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "弗朗茨·鲍尔的妻子，也是马丁的母亲。凯特在丈夫的压迫下饱受折磨，但却深受镇上其他人的喜爱。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "洛伦兹·罗斯沃格尔的妻子。萨洛梅娅夫人来自一个受人尊敬的维也纳家庭，与男爵结婚已有七年。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "镇上的磨坊主，是埃尔泽的丈夫和保罗的父亲。他是塔兴最富有的公民之一，人们厌恶其严酷的剥削以及残忍的本性。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "来自荷兰的修道者，是塞西莉亚院长的助手。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "罗斯沃格尔男爵，来自沃尔姆斯附近。基耶绍大教堂的金主，爱好书籍与艺术。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "塔兴的石匠，是艾格尼丝的丈夫和布丽吉塔的父亲，以力气大而闻名。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "基耶绍大教堂的厨师，为修士们做饭，与沃斯拉夫修士共事。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "基耶绍大教堂的助理草药师，与格特鲁德修女共事，因白内障手术失败而几近失明。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "木板师以及铸字员，是克劳斯的妻子和贝特霍尔德的母亲。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "弗朗茨和凯特·鲍尔的儿子，是布丽吉塔的丈夫。年轻时因粗野无礼而闻名，后来逃离了塔兴，却又悔过而归，回到了镇上。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "基耶绍大教堂的圣器管理人，来自瑞士，负责维护圣物室即修道院的宝库。此外，他会在时辰礼仪期间协助赫尔诺特神父。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "基耶绍大教堂修女的管窖人。经常在修道院花园工作。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "洛伦兹·罗斯沃格尔的仆人，来自斯瓦比亚。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "镇上的木匠，是奥托的父亲。几年前中了风，之后他的儿子接管了大部分业务，住在城镇公地旁边。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "农民，是兰尼格·肯珀的遗孀。丈夫去世后失去了家园。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "镇上的木匠，是已故的“老”奥托的儿子。与伊娃结了婚，儿子是厄茨。人们都知道他不喜欢大教堂，尤其不喜欢赫尔诺特神父。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "埃尔泽和已故的伦哈特的儿子，是安娜的丈夫和安德里亚斯与乌尔丽克的父亲。他是镇上的磨坊主，也是镇议会成员。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "克拉拉的丈夫，是大佑格、伊娃和厄休拉的父亲。众所周知，他的脾气不好，不喜欢大教堂和伦哈特·米勒。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "基耶绍大教堂的画师。在人们眼中，皮耶罗修士是一位善良的人，天性乐于助人，也是一位擅长创作彩色画作的绘画大师，饱受尊重。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "刽子手，受雇于雅各布·埃斯特勒，协助调查洛伦兹·罗斯沃格尔谋杀案。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "基耶绍大教堂修士的领唱者，以优美的嗓音而闻名。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "来自罗马埃塞俄比亚教会的牧师。在康斯坦茨议会收到了礼物，因此前来访问基耶绍以赠送回礼。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "塔兴和基耶绍的烧炭工。斯摩基住在小镇和大教堂之间的树林里。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "姓氏不详。一位旅行的罗姆人，和斯摩基一起在树林里呆了几个星期。他帮斯摩基烧炭，也为镇民做些零工。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "约翰和海蒂·鲍尔的女儿，是汉斯的姐姐，嫁给了大佑格。她是布丽吉塔·鲍琳的密友，双胞胎阿波罗和阿尔忒弥斯的母亲。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "基耶绍的见习修道者，在大教堂周围做零工，以天真单纯而闻名。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "基耶绍修士的管窖人，来自波西米亚，广受到修士们的尊敬。他监督沃克伯特修士和卢卡斯修士。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "马丁和布丽吉塔·鲍尔的幼子。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "波西米亚修女，在图书馆当伊卢米纳蒂修女的助手。她对基耶绍的修道生活明显不太虔诚。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "我以后会想办法用上这个的"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "纽伦堡"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "塔兴"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "塔兴外围"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "前往农场，\n东"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "前往农场，\n南"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "前往农场，\n西"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "前往磨粉厂"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "前往草地"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "前往森林"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "铁匠"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "助产士"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "前往大教堂"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "烧炭工"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "镇议会"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "卡尔·法伊弗"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "海伦娜的丈夫，安东和玛莎的父亲。40 多岁，长着一头棕黑相间的直发，留有胡茬。中等身材，身体强壮。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "卡尔"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "安东·法伊弗"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "安东"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "卡尔和海伦娜的儿子。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "安吉洛·嘎查里尼"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "安吉洛"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "来自波伦亚的医生，住在黄金之手旅店，会说意大利语、拉丁语和英语。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "巴尔塔萨·“巴尔塔斯”·伊森科普夫"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "巴尔塔萨"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "来自纽伦堡的古怪发明家，也是一位成功的投资者。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "芭芭拉"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "芭芭拉·奥克斯"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "洛厚德的妻子，是约祖亚的女儿，也是菲利普的母亲。从因河畔米尔多夫前往圣莫里茨圣地朝圣。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "本杰明·索末菲尔德"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "本杰明"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "来自布拉格的犹太印刷商，是雷切尔的丈夫。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "玛格达莱妮·德鲁克"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "亚历山大"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "阿波罗"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "阿尔忒弥斯"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "巴尔塔斯"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "本尼迪克塔"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "布莱克·提尔"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "克里斯蒂娜"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "弗兰齐斯卡"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "格纳鸠"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "尤塔"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "卡齐米日"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "克拉夫特"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "玛丽"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "玛莎"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "雷西"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "苏珊娜"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "乌尔丽克"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "沃尔普加"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "伊萨博"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "阿波罗·格特纳"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "阿尔忒弥斯·格特纳"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "巴尔塔萨·“巴尔塔斯”·伊森科普夫"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "科尔恩的本尼迪克塔修女"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "提尔曼·“布莱克·提尔”·克罗伊策"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "克里斯蒂娜·克罗伊策"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "海德堡的弗兰齐斯卡院长"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "格纳鸠·阿戈斯蒂尼"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "尤塔·鲍尔"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "亚历山大·拉波尔特"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "卡齐米日·维尔别塔"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "克拉夫特·鲍尔"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "帕绍的玛丽修女"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "玛莎·法伊弗"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "特蕾莎·“雷西”·施密特"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "林茨的苏珊娜修女"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "贝桑松的伊萨博修女"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "乌尔丽克·米勒"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "沃尔普加·劳赫"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "已故的提尔·克罗伊策的孙子，是伊娃的丈夫，克里斯蒂娜的父亲。他试图维持家人对塔兴历史的兴趣。"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "布莱克·提尔和伊娃的女儿。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "圣乔治热那亚银行的代理人，来自科西嘉岛。在塔兴工作，努力管理着公正的巴尔塔斯·伊森科普夫的繁荣账户。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "布丽吉塔和马丁·鲍尔的儿子，艾格尼丝和已故拉奇·斯泰瑙尔的孙子。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "来自维尔茨堡的名歌手，与他的搭档卡齐米日一起被困在塔兴过冬。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "沉默寡言的波兰音乐家，与他的搭档亚历山大一起被困在塔兴过冬。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "恩德里斯·施密特的妻子。恩德里斯在因斯布鲁克市场与她相遇，之后在安德里亚斯·梅勒尔的鼓励下最终与其成婚。"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "安娜和保罗·米勒的女儿。"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "厄休拉和费边·劳赫的女儿。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "维罗妮卡和大佑格·格特纳的儿子。阿尔忒弥斯的孪生兄弟。"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "维罗妮卡和大佑格·格特纳的女儿。阿波罗的孪生姐妹。"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "一位发明家，也是一位出奇成功的投资者。塔兴镇议会背后的大人物。目前沉迷于用异国原料酿造啤酒，是镇议会的议员。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "汉斯·鲍尔和已故的海尔维格的女儿。西蒙同父异母的妹妹。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "西蒙"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "西蒙·鲍尔"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "塞普·胡布纳和已故的海尔维格的儿子。汉斯·鲍尔与寡居的海尔维格结婚时收养了他，是尤塔的同父异母哥哥。"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "本尼迪克塔修女是基耶绍苦修会成员中年纪最小的修女，与其他一些修女相比，她与外界打交道的次数要更多一些。"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "基耶绍苦修会社区的院长。她以前是海德堡科莱汀苦修会社区的负责人。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "基耶绍苦修会的厨师。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "基耶绍苦修会中年纪第二小的修女。苏珊娜修女没有特别想从事的职业，而当她的父母把她送到修道院时，她感到非常惊讶。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "伊萨博修女是基耶绍最年长的修女，饱受各种病痛的折磨，但信仰十分虔诚。"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "已故的安东的妹妹，是卡尔和已故的海伦娜的女儿。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "塞缪尔"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "塞缪尔·格劳"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "德意志雇佣兵“Doppelsöldner”（双薪雇佣兵）的老兵以及征兵人员。在一个很不合适的时间来到塔兴征兵。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "文森佐"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "文森佐·安布罗西 "
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "来自波伦亚的医生，住在黄金之手旅店，会说意大利语、拉丁语和法语。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "马尔坎托尼奥"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "马尔坎托尼奥·奥尔西"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "来自波伦亚的医生，住在黄金之手旅店，会说意大利语、拉丁语和荷兰语。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "约祖亚"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "约祖亚·布劳恩"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "来自因河畔米尔多夫的农民，也是朝圣者。芭芭拉的父亲，菲利普的祖父。"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "菲利普"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "菲利普·“小山羊”·奥克斯"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "芭芭拉和洛厚德的儿子，约祖亚的孙子。他曾经摔倒撞到了钉子，导致手肿了。在他的母亲祈求奇迹降临后，他康复了。"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "洛厚德"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "洛厚德·奥克斯"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "芭芭拉的丈夫，菲利普的父亲，约祖亚的女婿。从因河畔米尔多夫出发，正在朝圣的路上。"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "玛格达莱妮"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "玛格达莱妮·德鲁克"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "克劳斯和已故的玛丽的女儿。已故的贝特霍尔德的妹妹。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "厄茨"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "奥托·“厄茨”·齐默尔曼"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "伊娃和奥托的儿子。为了区别于他的父亲和已故的祖父，用厄茨山谷的名字来作为他的绰号。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "雷切尔"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "雷切尔·索末菲尔德"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "来自布拉格的犹太印刷商。本杰明的妻子。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "埃丝特"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "埃丝特·索末菲尔德"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "本杰明和雷切尔的幼女。"
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "费边"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "费边·劳赫"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "农民，是年迈的维特·劳赫的儿子，身材十分高大。"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "汉娜"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "约翰娜·“汉娜”·伯杰"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "尼科的妻子。黄金之手旅店的联合所有人。基利安的母亲。"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "塞普"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "约瑟夫·“塞普”·胡布纳 "
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "身材魁梧的农民，以啤酒酒量极大而闻名，是海尔维格的丈夫和西蒙的父亲。"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "基利安"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "基利安·伯杰"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "尼科和汉娜的儿子，老实本分，在黄金之手旅店工作。"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "尼科"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "尼古拉斯·“尼科”·伯杰"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "黄金之手旅店的联合所有人，胆小懦弱。汉娜的丈夫，基利安的父亲。"
			},
			{
				"ID": 367,
				"DefaultText": "苏菲"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "比尔吉茨的苏菲修女"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "尽职尽责的文静厨师，为基耶绍大教堂的修女做饭。"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "托马斯"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "托马斯·斯普雷彻神父"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "塔兴镇上的牧师。照看圣母迷宫中的迷途之人。"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "提尔"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "提尔曼·“提尔”·克罗伊策"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "农民，是狂热的阅读爱好者，喜欢关于塔兴过去的罗马传说。"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "特里斯坦·冯·弗劳恩贝格"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "特里斯坦"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "小贵族，是巴伐利亚公爵派驻到塔兴的特使。"
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "乌利齐"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "乌利齐·奥尔本"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "镇上的面包师，是格雷特的丈夫和安娜的父亲，以虔诚著称。"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "厄休拉"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "厄休拉·格特纳"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "彼得和克拉拉的女儿，是伊娃和大佑格同父异母的妹妹。"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "维尔纳"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "维尔纳·斯托尔兹医生"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "塔兴镇上的医生，毕业于弗莱堡的阿尔伯特路德维希大学。他来自西里西亚南部，以令人讨厌的态度而闻名。"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "格雷特和已故的乌利齐·奥尔本的女儿，是保罗的妻子，乌尔丽克和安德里亚斯的母亲。"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "塔兴的助产士，是拉奇的遗孀，布丽吉塔的母亲以及克拉夫特的祖母。"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "已故的彼得和克莉丝汀·格特纳的儿子，是维罗妮卡的丈夫，阿波罗和阿尔忒弥斯的父亲，也是镇议会的议员。"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "艾格尼丝和已故的拉奇·斯泰瑙尔的女儿，是克拉夫特的母亲。"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "已故的彼得的遗孀，是大佑格和伊娃的继母，也是厄休拉的母亲。"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "镇上的印刷商。他的妻子玛丽已经过世，是玛格达莱妮和已故的贝特霍尔特的父亲。"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "农民。他是厄休拉的丈夫和沃尔普加的父亲。"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "厄休拉·劳赫"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "伊娃·克罗伊策"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "已故的彼得和克莉丝汀·格特纳的女儿，是已故的厄茨父亲奥托·齐默尔曼的遗孀，也是布莱克·提尔·克罗伊策的妻子和克里斯蒂娜的母亲。"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "农民。海蒂和已故的约翰·鲍尔的儿子，是已故的海尔维格（塞普·胡布纳的遗孀）的鳏夫，也是西蒙的继父以及尤塔的父亲。"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "已故的乌利齐·奥尔本的遗孀。镇上的面包师。安娜的母亲。"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "农民。已故的弗朗茨和凯特·鲍尔的儿子，布丽吉塔的丈夫，克拉夫特的父亲。年轻时因粗野无礼而闻名，后来逃离了塔兴，却又悔过而归，回到了镇上。"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "农民。在起义中受了伤，是已故的海伦娜的丈夫，玛莎和已故的安东的父亲，安东在那次起义中丧生。"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "伊娃和已故的奥托·齐默尔曼的儿子，出生于起义前夕，是布莱克·提尔的继子。镇议会的议员。"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "马蒂厄·福西尼索克斯"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "曾经是基耶绍大教堂的圣器管理人。现任锡永会吏长。"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "基耶绍大教堂的女长老，曾任基耶绍图书管理员。在塞西莉亚院长去世后负责管理基耶绍修女。"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "佩鲁贾的伊卢米纳蒂院长"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "基耶绍大教堂的前任女长老。目前是圣玛格丽塔的修道院院长。"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "玛蒂尔达·鲁日奇科娃"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "沃斯拉夫·鲁日奇卡"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "曾任基耶绍大教堂修士的管窖人。起义后离开了本笃会，以商人的身份在基耶绍定居。"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "曾任基耶绍大教堂修女的管窖人，起义后离开了本笃会，与沃斯拉夫结了婚。"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "曾担任弗赖辛亲王主教的会吏长，主持了 1518 年罗斯沃格尔男爵谋杀案的调查工作。"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "本杰明和雷切尔的女儿，来自布拉格的犹太印刷商，1525 年起义期间生于塔兴，是玛格达莱妮的朋友和书信师。"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "彼得和克拉拉的女儿。伊娃和大佑格同父异母的妹妹，嫁给了费边·劳赫，有一个襁褓中的女儿——沃尔普加。"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "塔兴的助产士，是拉奇的妻子。她有一个女儿布丽吉塔·鲍尔，是马丁的妻子。"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "彼得·格特纳和他已故的妻子克莉丝汀的儿子，被称为“大佑格”，因为他是镇上块头最大的男人。"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "艾格尼丝·斯泰瑙尔的女儿，拉奇·斯泰瑙尔的女儿，马丁·鲍尔的妻子，沃尔夫的母亲。她和丈夫住在他们的农场里，是维罗妮卡·鲍尔的密友。"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "克劳斯·德鲁克是塔兴镇的印刷商，是玛丽的丈夫，贝索特的父亲。虽然印刷机对塔兴来说是件稀罕物事，但是他与帝国之路上的朝圣者以及其他旅行者做起了红火的生意。"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "彼得·格特纳和他已故的妻子克莉丝汀的女儿。伊娃主要由她的哥哥和父亲抚养长大。"
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "弗朗茨和凯特·鲍尔的儿子，布丽吉塔的丈夫，沃尔夫的父亲。年轻时因粗野无礼和喜欢小偷小摸而闻名。"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "镇上的木匠，已故的“老”奥托的儿子。人们都知道他不喜欢大教堂，尤其不喜欢赫尔诺特神父。"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "约翰和海蒂·鲍尔的女儿，汉斯的姐姐，是布丽吉塔·鲍尔的密友。"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "约翰和海蒂·鲍尔的女儿，汉斯的姐姐，嫁给了大佑格，是布丽吉塔·鲍琳的密友。"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "镇上的磨坊主伦哈特和埃尔泽的儿子，为人文静。 "
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "镇上的磨坊主伦哈特和埃尔泽的儿子，为人文静。 "
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "[zhch 427 - journal]"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "伦哈特·米勒的妻子，保罗的母亲。埃尔泽常常独自呆在家中，但许多农民和镇民认为她是镇上最善良的人之一。"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "[zhch 429 - journal]"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "镇上的木匠，“老”奥托的儿子。人们都知道他不喜欢大教堂，尤其不喜欢赫尔诺特神父。"
			},
			{
				"ID": 431,
				"DefaultText": "安娜·米勒"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "伊娃·齐默尔曼"
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "维罗妮卡·格特纳"
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "艾格尼丝·斯泰瑙尔的女儿，拉奇·斯泰瑙尔的女儿，马丁·鲍尔的妻子。她的长子沃尔夫因病去世。她和丈夫住在他们的农场里，是维罗妮卡·鲍尔的密友。"
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "弗朗茨·鲍尔的遗孀，马丁的母亲。自从她儿子回到塔兴后，凯特就很溺爱他。"
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "波西米亚修女，在图书馆当伊卢米纳蒂院长的助手。她对基耶绍的修道生活明显不太虔诚。"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "欧洲"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "英国"
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "佛兰德斯"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "法国"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "巴塞尔"
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "阿拉贡"
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "纽伦堡"
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "布拉格"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "塔兴"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "威尼斯"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "博洛尼亚"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "佛罗伦萨"
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "克拉科夫"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "布达与佩斯"
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "弗赖辛"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "奥格斯堡"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "米尔多夫"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "巴特特尔茨"
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "萨尔茨堡"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "肯普滕"
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "米滕瓦尔德"
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "克里姆尔"
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "因斯布鲁克"
			},
			{
				"ID": 460,
				"DefaultText": "安东的妹妹，是卡尔和海伦娜的女儿。"
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "安德里亚斯·米勒"
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "安娜和保罗·米勒的儿子。"
			},
			{
				"ID": 464,
				"DefaultText": "安德里亚斯"
			},
			{
				"ID": 465,
				"DefaultText": "伊莱亚斯"
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "伊莱亚斯·施耐德神父"
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "塔兴镇的牧师。在托马斯神父死后接替了他的职责。\n"
			},
			{
				"ID": 468,
				"DefaultText": "已故的约翰·鲍尔的妻子，也是维罗妮卡和汉斯的母亲。镇上的人都喜欢海蒂，但也觉得她嗓门太大又急躁，还爱酗酒，而且酒后的她嗓门更大、性子更急。\n"
			},
			{
				"ID": 469,
				"DefaultText": "海伦娜"
			},
			{
				"ID": 470,
				"DefaultText": "海伦娜·法伊弗"
			},
			{
				"ID": 471,
				"DefaultText": "卡尔的妻子，安东的母亲。"
			},
			{
				"ID": 472,
				"DefaultText": "卡尔的妻子，安东和玛莎的母亲。"
			},
			{
				"ID": 474,
				"DefaultText": "海伦娜的丈夫，安东的父亲。为人胆大鲁莽，标志是“帽上的勺子”。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_clara_intro",
		"UObjectName": "act1_clara_intro_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "早上好，安德里亚斯！你睡得好吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师，如果不太麻烦的话，我能...我是想说，我们是不是可以...？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "如果要你今天支付下个月的房租，会不会太麻烦了？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "当然，完全没问题。而且我们都不希望彼得再失去他宝贵的头发。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "呃，这个嘛...我想不是什么问题。嗯，我觉得我可以做到。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯！愿圣路加看顾你。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "说到圣路加，你的杰作完成得怎么样了？已经两个月了，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我们非常感激，真的，安德里亚斯。我再次为向你提出这样的问题而道歉。陷入这样的窘境真是太糟糕了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "彼得说，我们的税款已经好几年没有增加了，但自从我们结婚以来，税款就一直在上升。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "好吧，我...等一下，这些税款是突然增加的吗？ "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "进展恐怕很慢。我大部分时间都花在为大教堂工作上。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师，你未来的生活是多么美好啊。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "愿圣路加保佑你，感谢你帮助我们。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "现在我必须得回去干活了。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "其实相当不错。谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "睡眠一般般吧。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "不好，但现在也没有什么办法。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "哦，我很高兴听你这么说！"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "好吧，只要你睡得还行就好。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "哦...对不起，安德里亚斯。如果你愿意，我可以把床垫上的稻草换一下。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "不管怎样，我知道你会去大教堂，所以我给你准备了一些食物。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "有杏仁、奶酪，还有一些你喜欢的奥尔本家的黑麦面包。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "你真是太好了，克拉拉。非常感谢。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "不麻烦你了，克拉拉。你还有好多事情要做。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "那太好了，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "[耸耸肩。]"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "好吧，等我打扫完这里，再照顾好厄休拉之后，我会去看看的。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我不想让你在我们家觉得不舒服。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "[zhch 54 - act1_clara_intro]"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我不知道该怎么回答。毕竟租金要到 5 月初才到期。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "慷慨一些吧，安德里亚斯。你可以拿点闲钱吧，这样可以减轻他们的负担。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "你必须考虑到不作为的后果。 "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "什么玩意儿？他们不是每年都缴税吗？为什么这件事要丢给你处理？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "另一方面来说，她也许会觉得自己能继续向我索要预付租金。唔…"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我想帮助他们，但却不想被利用..."
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "她可能会生气，但我不应该掺和他们自己的问题…"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我只想问他们为什么对自己的税感到惊讶。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我应该自己思考。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我相信如果这件事不重要的话，她是不会来问我的，我也不想惹她不高兴。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我不会忘记钱的事情的…"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我想和这里的所有人保持良好的关系..."
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我其实也不想问的，但我们拖欠大教堂的税款已经两个月了。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "彼得因为这个还掉发，我是说比平常掉得更多了。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我们的税一年比一年难支付了。虽然彼得也在努力工作，但似乎永远不够缴。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "在过去，如果我们没有钱，我们还可以用一些农作物来抵。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "修道院院长去年终止那样的规定。现在，如果我们没有从磨坊主那里拿到一个好价格，就很难再交给大教堂一份。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我知道这不是你的问题，安德里亚斯。而彼得太骄傲了，不肯亲自开口问你。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "你能发自内心地帮助我们吗？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "只有在日课经文的时候，费伦茨长老才允许我创作我的杰作。 "
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "市议会并没要求必须是杰作。我这么做主要想向客户展示 - 而且也是为了我自己。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "而且没错，等我完成作品后，我会返回纽伦堡，然后在那儿结婚，并开设我自己的工作室。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "反正我对艺术一无所知，但我看到你在小本子上勾画的内容是如此美丽。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "是的。这是我最好的作品。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "就快实现了。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "唔..在完成之前很难说。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "努力工作就会获得成功。这是我父亲常说的话，愿<red>上帝</red>让他的灵魂安息。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "真好，能看到这里的男人们偶尔有点信心我很高兴。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "不能这么想。我相信等它完成的时候必将是一件宝物。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "没问题，回见，克拉拉。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "奥托让我请你跟他一起去大教堂吃晚餐。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "奥托来过了？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "是的，大概天刚亮的时候。 "
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "给你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "虽然彼得也在努力工作，但似乎永远不够缴。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "你虽然没有义务付钱，但格特纳一家会因此受苦。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "还有我们能不能把租金再...涨两格罗申？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我什么也不能保证，我得看看自己能做到什么。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "当然，我理解，我甚至都不想问你的。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "限制是合理的，但进展缓慢。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "从纽伦堡到大学，现在以画师的身份环游世界！"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "是的，我想我确实感觉自己开始了生活的新篇章，在..."
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "...犯下一些过错后。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "...经历一阵子徘徊之后。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "...体验太多有趣的事情后。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "一切从头开始，一定很可怕。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "为了我的家人，我要让自己的人生有所作为。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "是的，但我现在知道这就是我想做的。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "没有多少人能做出这样的决定。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "即便在我大学辍学后，他们也一直帮助我。我不能让他们失望。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "在塔兴肯定没有人能这么做。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我相信你会让你的家人为你感到骄傲的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "你的杰作一定很棒。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "祝你今天在大教堂过得愉快，安德里亚斯。晚祷后的晚餐上见。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "今晚不行，不过谢谢你。克劳斯·德鲁克邀请了我过去吃晚饭。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "好吧。请代我们向德鲁克夫妇问好。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_bigjorg_intro",
		"UObjectName": "act1_bigjorg_intro_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "早上好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "早上好，大佑格。最近怎样？你今天工作吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "有没有闻到暴风雨来临的气息，嗯？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "哈。我只是觉得空气中有一股清新的阿尔卑斯空气的芬芳。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你的足迹遍布真广。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "尽管我费了很大劲才把那块石头弄出来，但爸爸已经表现得让我觉得花的时间太长了。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "只是休息一下。爸爸还在田里。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你要去大教堂？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "该死，安德里亚斯，我不知道。只是想挑起话头罢了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "除了星期天，每天都风雨无阻。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我还能去哪里？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "是吗。感谢<red>上帝</red>赐予的星期天。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "他的犁头撞到了一块大石头，<red>主</red>知道我花了多久才把它拉出来。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "要呆多长时间？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "嗯，十年，十五年？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我不认为我能呆那么长的时间，大佑格。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "下次见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "在瑞士。主要是巴塞尔。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "安特卫普、布鲁日和根特。佛兰德斯的所有伟大艺术城市都曾踏足。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "有在意大利佛罗伦萨呆了一段时间，但也在威尼斯和米兰呆过。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "那么，瑞士的空气一定是不同的。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "在这些山里呆久了，你就能闻到暴风雨来临的味道。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "意大利？难怪你感觉迟钝。你在那里呆得太久了。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "是哪里？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "北面和西面，都在海边。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "这就是你的问题。海风扰乱了你的嗅觉。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你在瑞士花了那么长时间到底在做什么？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你在佛兰德斯花那么长时间到底在做什么？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "你在意大利花那么长时间到底在做什么？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我的意思是艺术之外的事情。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "瑞士女人很漂亮，啤酒也不错。你认为我的时间都花在什么地方了？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "佛兰德女人很漂亮，啤酒很棒。你认为我的时间都花在什么地方了？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "意大利女人很漂亮，葡萄酒很精致。你认为我的时间都花在什么地方了？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "艺术以外的“其它事情”？没有了。我去那里就是为了艺术。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "艺术即全部的理由，大佑格。吃饭的家伙。我没有时间做其他事情。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "主要是阅读。还有讨论书。我对书如痴如醉。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "惹上了麻烦。我卷入了一两个阴谋。一点恶作剧。还有不止几次斗殴。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "巴塞尔是木刻画师和印刷工的一处庞大聚集地。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "佛兰德斯里有一些基督教世界中水平最令人难以置信的手稿插画师。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "威尼斯到处都是令人难以置信的印刷工。佛罗伦萨继续让美丽的手稿锦上添花。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "他们出版的书都是宝物，每一本都是。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "巴塞尔足够宁静，但旅行者总是络绎不绝。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "安特卫普遍地黄金，到处是富有的傻瓜，还有来自基督教世界的商人等各色人种。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "街头打架是意大利半岛上的一种消遣。只是一种小小的乐趣，真的。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "听起来像是一种奇怪的打发时间的方式，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "其中一半是到此一游做个记号。另一半想找架打。我对这两种情况都无所谓。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "总有人可以玩得开心，或者打得开心。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "学习如何经营企业。艺术会随着时间的推移而出现，但如何管理财务、与客户打交道..."
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "当我成为大师时，我必须确保在世上有自己的立身之地。而这需要财富的支撑。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你是个聪明人，安德里亚斯。我真希望能够说我家族中有人对商业有所了解。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "大多数时候，我们的钱勉强够维持生计。我想，这是农民的命运。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "原因何在？牧师告诉我们要效仿圣人的生活。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "听起来很有趣，但你最好不要让托马斯神父听到这件事。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我崇敬圣奥古斯丁，他曾说：“<red>主</red>啊，请让我保持贞洁，但不是现在！”"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "哦。不好意思，我这么问了。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我没有意识到书对你来说这么重要。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我看过托马斯神父的《圣经》和其它几本书。不过，阅读对我而言没什么用处。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "如果你这么说的话，安德里亚斯。我还是觉得你会在托马斯神父那里遇到麻烦。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "无论如何，我得走了。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "[zhch 70 - act1_bigjorg_intro]"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "[zhch 72 - act1_bigjorg_intro]"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "佑格！"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "<shake>佑格！</shake> 我们走吧！"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "在来到塔兴之前，你是在哪里度过你的漫游期的？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "[zhch 80 - act1_bigjorg_intro]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_veronica_intro",
		"UObjectName": "act1_veronica_intro_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "马丁！拜托帮一下忙！"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "帮什么忙？我看着它们呢。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "马丁！看在<red>上帝</red>的份上，帮帮你的堂妹！"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "有什么我可以帮忙的吗？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "不好意思。我会尽量不挡到你的道。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "马丁，你这个白痴，你不去帮帮她们吗？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你过去放过羊吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "谢谢。以现在的速度，我可能要一两个小时才能把它们全部抓回来。该死！"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "管好你自己，混蛋！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "马丁！够了！"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "哦，快看，施泰纳那边好像出事了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "骑马的那个是谁？好像很有钱的样子。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我不知道，马丁，但拉奇好像在骂他。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你觉得他是贵族公子哥吗？他看上去真的很有钱。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "不要打歪脑筋。我们现在的麻烦还不够多吗？ "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "当然，那我先走了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你不能帮帮你的婶婶和堂妹吗？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "吃屎去吧，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "那更像是袖手旁观。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "啊，早上好，安德里亚斯。有一段篱笆倒了，羊群都跳出来了。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "呃，我...没有。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "问到点子上了。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "那不用了，但还是谢谢你的好意。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "[zhch 29 - act1_veronica_intro]"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我应该帮她们一把吗？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "也许。帮助他人就是帮助自己。他让我们感觉到自己还有用，而且能够从中获得满足感。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "那个白痴马丁应该帮她们的。朝他吼两声，好好吓吓他！呵呵。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "但是话说回来，我对羊这东西一无所知，可能只会帮倒忙..."
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "等一下 - 好像有点冒昧。我跟他们家关系又不亲..."
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "安德里亚斯，让我妈妈来教训他。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "住嘴，维罗妮卡！我不是让你不要说粗话吗？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "对不起，妈妈。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，自从约翰在彼得和克拉拉的婚礼上脱了他的裤子，我还没见过拉奇这么生气呢。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "他曾打掉我家男人的两颗牙。你绝对不想知道一个石匠如果发起火来有多恐怖。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，该死的马丁！不要再惹麻烦了！"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "你是什么意思，海蒂婶婶？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "安德里亚斯，如果你不介意的话，可以把你的小身板挪到路边去吗？我们需要控制住这群羊。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "祝你好运。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "[zhch 59 - act1_veronica_intro]"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "[zhch 61 - act1_veronica_intro]"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "[zhch 63 - act1_veronica_intro]"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "别太拼命了，马丁。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "呵呵。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_claus_intro",
		"UObjectName": "act1_claus_intro_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "早上好，安德里亚斯！你好吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "早上好，克劳斯。我又要在大教堂度过一天，再花几个小时来完成我的杰作。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "很高兴听你这么说。你今晚还过来吃晚饭吗？玛丽和伯特很想见到你。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你真得看看我为意大利版的《捣蛋鬼提尔》制作的这些新木刻。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我不知道托马斯神父会让你用意大利语印刷书籍。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "拜托，安德里亚斯，他没那么严格。我知道他只是想保护大家免受影响..."
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "异端邪说？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "女巫狂热？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "有损道德声誉的冒险故事？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你草率的排版？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "是啊。没错。现在人们发表的一些东西会让主教感到头疼。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>，不要这么说，安德里亚斯。我们距离因斯布鲁克只有不到一天的车程。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "没必要再让这里的人都因为女巫而烦恼了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "其实他并不太介意这些。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "或者是让院长很头疼。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "呵呵，这并不算什么。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "不会吗？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "只要它们别太充满…肉欲。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "并非所有人都有机会能花好几天的时间只写一页书的内容，熟练工梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "只当熟练工几个月，然后就成为大师了。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "太好了，那你可以花一周的时间完成一页的内容，他们可能还会付给你双倍的费用。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "瞧，你现在就像个大画师一样思考。遗憾的是你是名印刷工。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "另外，也不要在托马斯神父面前谈论女巫。那绝对是个坏主意。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "谢谢告诉我。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "哦。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我知道，但至少我不用和他打太多交道。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "那今晚过来吃晚餐，晚祷之后？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "是啊，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "到时候见。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "即使不是今晚，今后你也该来和我们共进晚餐。回头见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "太好了。我会告诉玛丽和伯特你要来了。到时候见。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "回头见。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_thomas_intro",
		"UObjectName": "act1_thomas_intro_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑，梅勒尔大师。希望你这一周顺顺利利。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "很好、很好...安德里亚斯。周日上午的弥撒，我好像没看到你。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "哦，看谁来了！能够接待如此尊贵的客人，是多么荣幸的一件事啊！"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "很高兴见到你，托马斯神父。能被你如此惦记着真让我感动。我多么希望其他人也像你这么好客。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "哦...是的。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我和我的妻子刚从威尼斯旅行归来。我们在因斯布鲁克待了几天，但实在是太无聊了。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "当然可以，大人。这是我的荣幸。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "呃，我要赶去大教堂，现在已经迟到了。不过…应该没关系。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "太好了，在乡村里很难遇见这么了解艺术的人。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "谢谢你的介绍，托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "那…院长邀请我了吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "哦，别担心，神父。在晚祷之后出现就行了。他要怎么做，难不成拒绝我们吗？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "很好，那到时候再见。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我...是的。抱歉，托马斯神父。但我向你保证，这个星期天我能去。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我知道，但我赶草图都赶到深夜了，而且…"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "[叹息。]"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "你不必对我承诺，但我们的救赎取决于-"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "大人肯定觉得我没意思，也不想我作陪…"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我还没来得及判断你这个人是否有意思，但这开头就有点扫兴。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "谢谢你，神父。事情进展得很顺利。我正准备上山去工作。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "谢谢你，神父，但我要赶去大教堂，现在要迟到了…"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "如果你今天没时间和我说话也没关系，但问题是...你会为<red>主</red>抽出周日的时间吧？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "你知道领圣体对你的救赎有多重要，对吗？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "[zhch 35 - act1_thomas_intro]"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "安德里亚斯，这比你的人生是否成功更重要。你还有-"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你觉得我喜欢说这些愚蠢的话，就为了让人们来教-"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我只是周六晚上太晚睡觉了。但我不想和他争论这个。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "是的。没必要争论。我以后每周日要多去教堂望弥撒..."
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "这个混蛋不可以强迫你去望弥撒！让他见鬼去吧！"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "实际上，我觉得他真的可以。该死..."
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "你身兼数项责任。托马斯神父应该感谢你为大教堂付出这么多。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "虽然在小镇里，几乎每个人都很努力地工作..."
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，这位是罗斯沃格尔男爵洛伦兹阁下，他是来自沃尔姆斯郊区的领主。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "是什么风把您吹到我们小镇了？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我是说，这些阿尔卑斯地区的城市都有共同的迷人之处，但那地方挤满了来参加国王议会的贵族。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "国王陛下？！他在那里？您见到他了吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "哦，匆匆见了一面，他当时坐着等别人给他画肖像。很亲切。但我不想打扰他和那个画师。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "不过，我的妻子想要在因斯布鲁克多待几天，而我决定骑马来基耶绍巡视。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "对了，我听说马提亚斯神父在我上次走后没多久就去世了。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我必须先走了。以后有的是时间讨论塔兴的历史。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "哦！大人，如果您是来查看手稿的话，那就得和梅勒尔大师谈谈了。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我还不算一位真正的大师。我必须结婚，并且获得市议会的批准。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "很荣幸见到您，大人。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "安德里亚斯是来自纽伦堡的熟练画师。接下来几个月，他还会在大教堂的缮写室帮忙。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "一位纽伦堡画师在大教堂缮写室工作？而且还是在 1518 年？哦，我们应该好好聊聊，安德里亚斯。我想知道这个故事。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "当然没关系。如果院长大题小做的话，我就去找他谈谈。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "如果他还是小题大做，我就去找弗赖辛的亲王主教说几句话，他是我的密友。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我-"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "米克劳斯，我下马了。你跑前头，把马牵到大教堂的小旅馆。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我这就去办，主人。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "画师是谁呢，大人？"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "为什么要召开议会呢，大人？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "您对威尼斯的印象如何啊，大人？我几年前在那里生活过。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "你肯定认识他。他是一位来自纽伦堡的长者，声名远播，完全有资格为皇帝作画。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "啊，你也来自纽伦堡？有意思。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "啊，是阿尔布雷特·丢勒。他在整个帝国都很出名，是我们家乡的传奇人物。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "您说的肯定是阿尔布雷特·丢勒。作为纽伦堡的画师，我非常钦佩他的商业头脑和才华。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "好吧，一周内遇见两位来自纽伦堡的画师。这是不是太巧了？"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "你没听说过阿尔布雷特·丢勒？真遗憾，我还以为他在整个帝国都无人不知呢。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "很抱歉，大人。我不知道您说的是谁。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "哦，不用你操心。是奥地利的事情、哈布斯堡的事情，对贵族来说也很无聊。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "哦，有意思。这座城里的犹太人现在住在北边的街区。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "这座城市的画师们一直在创作精彩的作品。特别是提香，他简直是大神。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "无意冒犯，神父。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "没问题。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我想好好和梅勒尔大师聊一聊。到时候见。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我通过赫尔诺特神父从大教堂订制了一份手抄本，我是来检查进度的。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "今晚来大教堂吃饭吧。我邀请你和院长一同进餐。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "这对大教堂和我们所有人来说都是巨大的损失。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "确实如此。幸运的是，我最近偶然发现了那本他在我上次来访时正在阅读的《塔西娅历史》的副本。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "其内容包含了有关这里历史的精彩细节。恐怕还会牵扯出一些丑闻，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "啊，是的。嗯。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "星期天去教堂难道是种负担吗？就算不为他，也得为自己着想。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "弥撒可以是一场令人振奋的体验，还记得吗？"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "马提亚斯神父希望能找到第二份副本来证实第一本的内容。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_lorenz_chargen",
		"UObjectName": "act1_lorenz_chargen_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "那么，你是从纽伦堡来的熟练画师。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "爱尔福特！太棒了！既然与马丁·路德同一所大学，那你读过他的作品吗？他的思想真是太伟大了。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "嗯，我没结婚，但其实我比我的父亲和兄弟们都更晚从事这一职业。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "但关于路德的事我们已经说得够多了。还是来说说你大学学习的事情吧。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我专注于学习拉丁语。它在很多方面都很有用，尤其是在理解手稿方面。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "逻辑、几何和算术。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "自然是说服的艺术，修辞。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "等等，你可能见过他！你见过吗？你必须告诉我。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "啊，没有。他比我早几年。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "恐怕我对他的想法没有什么兴趣。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "哦，胡说八道！即使你不同意他的观点，这些想法怎么能不引起你的兴趣呢？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我完全同意。如果有机会，我一定要见见他。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "不知道大教堂的好修士们有没有听说过他。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "妙不可言！古代世界最伟大的帝国所使用的一种美丽的语言。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "“每个人都喜欢闻自己放的屁的味道。”"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "“记得要多讲述他人的善举，但无论你为别人做什么善事，都要保持沉默。”"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "哈！但是引用伊拉斯谟是欺骗行为。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "是的，小加图。他是罗马共和国的坚定捍卫者。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "对一个画师来说相当有趣。亚里士多德的《工具论》是你研究的基础吗？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "啊！我猜你研究过希腊人和罗马人。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你有其他研究吗？你还擅长什么？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "神学。听起来相当不可思议吧。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "法律。我觉得自己可以在纽伦堡实习来着。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我学习过医学，还研究过意大利最新、最伟大的著作。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "一点也不。如果你想在教会中占有一席之地，这会是一个很好的研究领域。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "老实说，我对这个话题从来都不感兴趣。这对我来说有点沉闷。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "嗯！意大利人在这个领域里不断在创新。真是太出色了。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "<shake>你</shake>。如果我有任何信仰的话，我会祈祷你永远不要再出现在这里。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我诅咒你，洛伦兹·罗斯沃格尔！让佩奇塔的狗把你撕成碎片都太仁慈了。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "这种乡村社区简直太不好客了，你不觉得吗？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "那是怎么回事？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "谁知道呢？等我猜完的时候，这个老太婆可能已经死了。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "啊，那就是大教堂。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我对这里和马提亚斯神父有着美好的回忆。听到他去世的消息我很难过。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你是怎么认识他的？你是怎么知道基耶绍的？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "几年前，我听说基耶绍仍然还有很棒的图书馆以及工匠。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "等等——你就是为我作画的画师吗？我预订的是一本有二十幅插图的祈祷书。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我知道这本祈祷书，但画师不是我。不过我很了解那位画师，是可敬的皮耶罗修士。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "有多么可敬？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "那我非常期待能看到它。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "米克劳斯，打理好马匹和行李。我要去一趟大教堂。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "好了，我们不要让院长久等了。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "修女。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "啊，你一定是赫尔诺特神父。我是洛伦兹，男爵-"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "是的，罗斯沃格尔男爵！很高兴您又来了...您上次来访时我们见过面。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "是的，我知道，但我是一路赶来的。我只是迫不及待地想看到我的手抄本。我相信这不会有什么问题。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我们-我...是的。我的意思是，没问题。这不麻烦。您现在想看吗？"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "安德里亚斯！我不知道你和男爵在做什么，但我需要你现在就到缮写室去！"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "当然，神父。我正急着要去工作。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "你为什么要拿我出气？他的问题又不是我造成的。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "马提亚斯神父从不吝惜激烈的辩论。我希望赫尔诺特神父在这方面不要让人失望。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "请原谅我这么说，但你好像有些年纪了，而且还没成为大师。你没有结婚吗？"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我在爱尔福特上了几年大学。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "他说了一些早就应该说的关于教会的事情。这可能会让他惹上麻烦，但他是个勇敢聪明的人。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "不过，他的想法似乎确实很吸引人。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我-不，我没有。只有硕士学位。我曾试图攻读博士学位，但没有完成。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "哦，真可惜。那么，你的研究领域是什么？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我已故的叔叔是富尔达修道院的院长。经过他的允许，我花了很多时间阅读他们图书馆里的手抄本。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "我想他是一个足够虔诚的人，但他在那座大教堂里掌握着巨大的权力。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "此外，帝国的管辖是如此的混乱。巴伐利亚法、莱茵法、法兰克尼亚法。满是废话。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我宁愿花钱雇一个人去研究这些废话，也不愿自己去学。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "很有意思。谁知道在未来的几十年里，我们可能会了解到关于人体的什么秘密？"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "那么，你在大学的前期是怎样的呢？每个学生都必须学习三艺和四术，是吗？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "你有最喜欢的科目吗？"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "告诉我，你最喜欢的格言是什么？"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "有一点这个意思，但伊拉斯谟是在转述亚里士多德的话。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "好吧，如果你不介意把你的拉丁杯浸入希腊井中的话。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "但他的原则为他带来了什么？最后死于凯撒之手。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "事实并非如此。他是自杀身亡的。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "恺撒得知后，说：“加图，我恨你的死，因为你剥夺了我宽恕你的机会。”"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "专业画师已经接手了大部分的手抄本制作，所以能在这里发现有一个活跃的缮写室，我很震惊。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "好吧，现在这里已经没剩多少人了。两个老人，一个年轻的抄写员，还有我。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "啊，好吧，也许是怀旧情绪让我回到了这里。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "一年前，我委托赫尔诺特神父制作一份手抄本。我想我应该过来看看进展如何。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "如果你关心的是他的智慧和技能的话，那他还是有的。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "皮耶罗修士在色彩方面有着不可思议的天赋。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "是的，大人。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "本笃会的修道院里有修士和修女，即使他们是分开的，也相当不寻常。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "但话说回来，基耶绍在很多方面来说都是一个和时代脱节的地方。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "请原谅我，大人，但我没想到您还要等上几天。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "哦，等一会吧。不过，我想吃一点点心。我可以去厨房拿点东西吗？"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "可以，可以。当然可以，大人。我会在那里等你。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "啊！"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "那就去...工作吧！"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "是的，有亚里士多德和西塞罗，当然也包括奥古斯丁和托马斯·阿奎那等基督教思想家。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "诚然，我们很少像罗马共和国的元老那样进行公开论述。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "没错。教会的博士们并不是要说服政治家，而是要把人们的思想引向基督教的真理。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "不过，这些原则还是相同的。构建你的论点，然后整理、命名和内化你的论点并将其传达给你的受众。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "精彩，不过我认为画师很少使用修辞，尤其是在这样的地方。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "并非如此。修辞学也是一种艺术。和其他形式的艺术一样，它应该是为观众以及满足自身目的而创造的。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "说得好。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "和身处罗马元老院一样，你也可以在乡间小镇的街道上轻松练习修辞。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "是的，《工具论》是关于逻辑学的，欧几里得撰写的《几何原本》是关于几何学的，但在过去几个世纪里，在逻辑学上出现了一些令人赞叹的新知识。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "英国奥卡姆的威廉为世人奉上了《逻辑大全》，主张唯名论而反对柏拉图式的现实主义。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "当然，托马斯·阿奎那给了我们工具，让我们在追求真理的过程中运用信仰和理性。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "彼得·阿伯拉德为经院哲学奠定了基础，并确立了亚里士多德著作的首要地位。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "当然，所有的修士和修士都是如此。为了迫使亚里士多德融入教会的真理观，他们做了大量的工作。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "这有什么不对吗？"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "我怀疑这些伟人应该不得不将逻辑与教会通过法令和力量建立的权威进行角力。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "一个苦涩的结局，但也并非没有一丝甜蜜。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "...现在要求我预付祈祷书的款项，是不是搞错了时候？"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "几个世纪前，教会关闭了大部分类似的修道院。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "这是一个创作艺术的好地方。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "留在这里的画师们都很有才华，虽然有点老气横秋。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "当然，但我相信当你被困在这样一个四面透风的老大教堂里时，你会怀念纽伦堡的舒适环境。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "我会尽快赶回去的。我不着急。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "我是这样想的，但修道院院长付了很多钱，钱多到可以容忍一点不自在。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "嗯，基耶绍是有点过时了。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "我的一些朋友认为，在这个时代我还委托大教堂做手抄本简直是疯了。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "但是，我家族好几代人都是基耶绍的赞助人。在这里还有人才的时候，现在停止赞助似乎不对。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "这对我来说是好事，因为我仍然很欣赏大教堂的工作。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "你认识塞西莉亚院长吗？她好像认出你来了。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "为什么它们被关闭了？"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "是的，我们认识。别再继续这个话题了。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "在同一屋檐下生活的修士和修女都不能安分守己。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "不过，我不会责怪他们。教会也不应该责怪。毕竟，这只是人之本性。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "[zhch 204 - act1_lorenz_chargen]"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "[zhch 206 - act1_lorenz_chargen]"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "也许他们甚至读过他反对教会的九十五条论纲清单。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "请原谅我，男爵，但你上过大学吗？你似乎受过很好的教育。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "你为什么对我的教育情况如此感兴趣？"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "哈，不。我的家庭只是足够富裕，可以为我提供一个孩子所能梦想到的所有书籍和老师。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "啊，是的。这看起来一定很奇怪。我没有上大学，但我在我家的庄园里接受了丰富的私人教育。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "我热爱所有的知识，从亚里士多德和西塞罗到菲奇诺和伊拉斯谟，以及从过去到未来的所有智者。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "事实上，我只是很高兴与另一位受过良好教育的人交谈。那么，你拿到了博士学位了吗？"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "啊，你说是就是吧。我不善于记人。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "我利用进入大学图书馆的机会，追求更多...深奥的兴趣。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "哦，怎么个深奥法？"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "神秘的文字。关于炼金术、招魂、占卜的书籍...当然是纯学术性的。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "<blue>当然</blue>。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "从菲奇诺的《赫耳墨斯文集》开始读起，我的兴趣从此加深了。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "挺有意思的，安德里亚斯。在我逗留期间，我会抽出一些时间与你谈谈这个话题。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "我很期待，大人。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "如你所愿，大人。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "请谨慎一点，大人。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "是的。这就是为什么我们将<green>稍后</green>讨论它。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "我无意诋毁我们最伟大的希腊和罗马作家，但《药物学》是在<red>基督</red>降临之前写成的。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "虽然我不认同你对自然的学术兴趣，但我必须承认，我有时也喜欢在树林里独自散步的感觉。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "当然，通过在自然界中观察植物、昆虫和动物，我们可以更多地了解它们。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "除此之外，我只是热爱荒野。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "[zhch 241 - act1_lorenz_chargen]"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "我可能错看了男爵。看来他和其他大学生一样博览群书。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "我的家族一直是基耶绍的赞助人，哦，我也不知道持续多少代了。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "[zhch 248 - act1_lorenz_chargen]"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "可恶，我应该问问他关于格特纳一家预付税款的事。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "也许我可以说服马蒂厄修士早点付钱给我。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "如果所有方法都失败了，我还可以从圣物室拿出点钱出来…"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "唔，我应该等他心情好点再问问。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "我喜欢研究自然界，大人。不论是头顶的天堂，还是我们周围的荒野。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "正式来说，我在努力研究天文学。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "我们从阿拉伯人和希腊人那里学到了这么多东西，真是不可思议。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "没错，即便是现在，我们仍在继续探索更多能在天球中看到的东西。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "听上去可能很愚蠢，但我在荒野花了大把时间去了解植物和动物。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "真的吗？爱尔福特的图书馆没有足够的草药来满足你的好奇心吗？"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "最初解释我们在世界上所在位置的异教神话可能有助于我们了解我们在天堂的位置。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "请原谅我这么说，但你好像有些年纪了，而且还没成为大师。你还说过你没有结婚？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_piero_intro",
		"UObjectName": "act1_piero_intro_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯！<red>上帝</red>保佑你。很高兴见到你。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "早上好，皮耶罗修士。很高兴见到你。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我不喜欢这种天气。我的骨头疼。这意味着暴风雨即将来临。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "艾多克修士在这里呆得很久了，他一来我们就能闻到他的气息。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "嗯，每个人看起来都很活跃。我想这意味着费伦茨长老今天没有在监视我们。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "他本来在这里，但后来他听说洛伦兹·罗斯沃格尔来了，他就像一只小老鼠一样匆匆忙忙跑出去了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "费伦茨如此急切地想给院长和像罗斯沃格尔这样的贵族留下好印象。这很可悲。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "哦...哦不。罗斯沃格尔男爵。他的手抄本。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "也许，如果你再年轻点，再快点，你就不需要担心委托人的来访了。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "有什么问题么？男爵也不过是客户。必须和其他人一样等着。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "安德里亚斯，罗斯沃格尔男爵与其他任何人都不一样。他有些位高权重的朋友，比如弗赖辛的亲王主教。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你对院长神父和我们的长老佯装仁善，却在背后这样议论他们。真是可耻。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "注意你的言辞，否则我就不客气了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "基耶绍已经...不受欢迎了。院长神父不希望有更多的关注。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你想要什么，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "一本书。我想借因德毛尔的手稿，即祈祷书。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "呃。在楼上很远呢。没有它你就不能过活吗？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "不行。你为什么要抱怨？这不是你的工作吗？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "很抱歉，我还真不行。我的作品需要用它做参考。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "真的吗？我的脚很疼，楼梯又那么陡。我叫伊卢米纳蒂去拿吧。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "那写书不也是<green>你的</green>工作吗？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "<shake>伊卢米纳蒂修女！</shake>"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我也没觉得你举止轻佻。 "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "如果这不是她的职责，她就不应该在这里。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "你对一个被关在大教堂里的年轻女人期望太高了。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我想有些人要花更长的时间才能接受这里的新生活。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你没有资格评判这里的修女，即使是像兹达娜这样不守规矩的修女也不可以。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你真宽容，但也许你是对的。我不应该这么快就对她下定论。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "好吧，我不指望你能理解我们的职责，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "盖伊修士，不要忘记那些在伯特利城外嘲笑年老先知以利沙的年轻人的命运。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "什么！威胁一个修士？你有什么毛病？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我可以看看你的杰作做得怎样了吗？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "当然可以。欢迎多提意见。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "不错，这个构图很讨人喜欢。你对人物的安排中有一种快乐的气息。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "色彩的对比也相当不错。本身颜色就很丰富美丽，又没有压过整个场景。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "嗯。就这样吗？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "感觉不对劲。我不知道为什么。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "这是对他人作品的绝佳诠释。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "你是什么意思？这都是我的作品。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "艺术是幻想，是讲故事，但却以最崇高的形式，图像照亮了通往真理的道路。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "在未来的岁月里，这本书会向那些看到它的人、那些我们无缘相识的人传达什么？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "对我来说，最重要的是让我的客户满意。他们不会为真理而付钱给我。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "这幅杰作是我打动赞助人的方式之一。我不能被其他事情分心。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "是的，但在<red>上帝</red>的恩典下，这本祈祷书存在的时间将比我们所有人的寿命都长。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你知道艺术的力量可以打动人，也能传达真理。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "如果你真正关心的只是钱，那还有比当画师更赚钱的职业。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "孩子，你几乎完全照搬了因德毛尔手稿中的插图。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "这会让你难过吗？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我承认我仍然喜欢古老的字体风格和彩饰。但即使在我年轻时，我也知道它不可能持久。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "难道你不认为任何人都能够写作，任何人都能够阅读，这样很危险吗？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "当然有危险，但印刷工都已经诞生了，我们不能让时间的车轮倒转。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "这是留给你们和后面几代人的，为那些尚未到来的后人做一个尽职善良的管理人。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我觉得像你和艾多克修士这样的画师总会有一席之地。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "啊，时间怎么过得那么快？已经是第三时辰了。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "大佑格·格特纳说，如果你在这里住上十年或十五年，你就能闻到暴风雨的味道。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "他们被熊咬伤了，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "你是在把自己比作先知吗，艾多克修士？"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我是在把你比作一个无知的青年，<red>主</red>会用<red>其</red>不可言喻的智慧将你击倒！"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "还是雌熊。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "盖伊修士，请尊重艾多克修士。你太刻薄了。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "冷静一下，艾多克修士。你对盖伊的笑话太敏感了。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我才意识到他会想看看他的手稿。我真是太傻了。他当然想看，这就是他来访的原因。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "别插手，安德里亚斯。这个老东西能保护好自己。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我老了，安德里亚斯。每一次对我的轻视，都像无数只黄蜂一样刺痛我。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "但我会向<red>上帝</red>祈祷，求他赐予我力量来忍受这种邪恶。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我不需要跟你这样的人辩护！<red>上帝</red>会保护他的信徒不受邪恶的侵害！"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "盖伊，总有一天你会站在皮耶罗所在的地方，年轻的修士则会站在你现在所在的地方。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "Mors etiam Daphnidi Siculo venit.<dt>死亡也降临到西西里岛的达夫尼斯身上。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "你还嘲笑老人呢。你有毛病吗？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "有什么问题么？男爵也不过是客户。必须和其他人一样等着。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "好吧，如果费伦茨长老不在这儿，我就要在他到来之前继续创作我的杰作了。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "哦，没错。我需要参考因德毛尔的手稿。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "[zhch 105 - act1_piero_intro]"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "安德里亚斯需要人帮忙找本书，我不知道那本书在哪。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "安德里亚斯需要一本书，可他对我举止轻佻。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂修女。我想借因德毛尔的手稿，也就是祈祷书。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我没有对她举止轻佻。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "你的头发今天看起来很乱。你昨晚没睡好吗？"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "把那本书给我行吗？"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "你是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "没睡好，因为我梦见了你。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "骗人。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我的意思是你是一个人睡，还是...？"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "你干嘛问这个？"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "在祷读时有点事情可以想多好啊。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "你没有想想<red>主</red>吗？"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我相信你可以用这双...闲着的手找到更多让你精神充实的事情来做。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "你就像晴天里的一朵云，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "安德里亚斯！呵呵。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "既然你有事情要考虑，你能把那本书拿给我吗？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "如果我告诉你我昨晚在哪里，我做了什么，和谁在一起，你就只会这么做吗？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "所有的时间和隐私都属于自己..."
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "<red>想想</red>吧？ "
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "呃。书...一直在楼上。没有它你就不能做事吗？"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "兹达娜修女对她的职责、《圣本笃准则》，以及对十诫的态度很差。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "她可能会有所改变的。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "不管怎样，我无意中听到你想要因德毛尔手稿。手稿在这里，请<blue>及时</blue>将其归还。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "所以呢？这有什么不对吗？难道我没有改进吗？"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "从美学上讲，是的，这很美妙。但我觉得你没有仔细考虑它所代表的内容。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "画的是...十一月。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "安德里亚斯，这里的农民已经不再被允许在森林里觅食橡子。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "这有什么区别？这就是十一月的画法。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "但这不是十一月的<blue>画法</blue>。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "在十一月这幅画里，我们展示了农民在屠宰前把猪牵到森林里觅食橡子。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "对我来说，技艺是最重要的，它能让作品变得完美。难道这还不够吗？"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "只有你能回答这个问题，安德里亚斯。曾经有一段时间，我也对自己的技艺感到惊叹。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "但我们修士在作品中通常不表明自己的身份是有原因的。它会助长骄傲和虚荣。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "随着时间的推移，我学会了在帮助别人传播真理时获得简单的满足。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "即使是像祈祷书这样简单的东西也能照亮超然的智慧。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "有些人会凝视着你的线条和绘画，以寻求更深层次的意义。那么他们会发现什么？"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "修道院的缮写室在这世上已经没有立足之地。事实上，这个房间已经不合时宜了。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "...还有盖伊修士。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "谢谢你这么说，安德里亚斯，但你不必为我担心。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "我已经活了很久，也很高兴能为<red>主</red>服务。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "其余的就交给<red>上帝</red>吧。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "我说太多了。请原谅我没有遵守《圣本笃准则》。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "回头见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "当<red>他</red>召唤我的时候，我已经准备好了。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "帝国各地的许多大领主和修道院院长都禁了这本书，甚至连赫尔诺特神父也不例外。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "为什么呢？为什么基耶绍把这个保存了这么久？"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "有些人，有些地方，很难放下过去。但我不会。 "
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "书籍和艺术的创作不再是修道院的专利。就这样吧。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "更多的人将能够写作，更多的人将能够阅读，并在这个过程中被带向真理。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "这就是客户想要的。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "<green>你</green>想要什么？这个作品里哪里体现出你的风格了？"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "我不知道这里还有我的位置。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "这和我无关。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "这是不可避免的。不管我们是否知觉，我们都会成为作品的一部分。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "无论是否与你有关，你的工作都会在不经意间受到你的为人所影响。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "我想把工作做好，我想让我的客户满意。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "这幅画代表什么？"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "如果你不假思索地模仿另一位画师的作品，你认为你会做得很好吗？"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "修士...你知道除了我一定要完成的工作之外，我不喜欢做多余的工作。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "我不是说你应该做更多的工作，而是建议你更多地展现自己。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "这会让创造另一本祈祷书的过程更有趣吗？"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "你知道修士是不懂得享乐的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "不过，是的，我想你会发现，当你在创作的过程中找到了自己喜欢的东西时，工作就会变得更加愉快。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "真正的画匠更关心的是质量，而不是速度。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "有了技巧就有速度。可悲的是，技巧可能永远遥不可及。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "我宁愿慢慢来，也不愿意牺牲质量。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "如果我要做的就是写字母，我想我也会很快。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "但你也不必听我的意见。这些只是一个老修士的想法罢了。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "在这里干什么呢？"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "是的，我无意中听到了。给你。请<blue>及时</blue>归还。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "[zhch 208 - act1_piero_intro]"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "[zhch 211 - act1_piero_intro]"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "[zhch 212 - act1_piero_intro]"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "[zhch 213 - act1_piero_intro]"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "[zhch 214 - act1_piero_intro]"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "[zhch 216 - act1_piero_intro]"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "[zhch 217 - act1_piero_intro]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_illuminata_bookhunt_tbe",
		"UObjectName": "act1_illuminata_bookhunt_tbe_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯，那是什么声音？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "哦...对不起，伊卢米纳蒂修女。我打翻了一碗颜料。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "他砰的一声合上了书？费伦茨长老应该知道得更清楚。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "当然。我会尽我所能提供帮助。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "谢谢。这是为了大教堂的利益。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "好吧...我希望能完成我的杰作，但我想我可以提供帮助。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我明白，但只有我在缮写室而修士们不在场的情况很少。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "在那里，你和你的同伙不经意地把书落在散缮写室里。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我会告诉你我在找什么书。找到它们并归还给我。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "淡红色封面。长宽为 14 英寸乘 10 英寸。厚 3 英寸。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "哦！我知道那些书。皮耶罗最喜欢它们了。他把那些书放在我的桌旁。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "他没有保管它们。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "[zhch 20 - act1_illuminata_bookhunt_tbe]"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "这些书磨损的很厉害。我希望你不要介意。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "即便在皮耶罗开始制作副本的时候，这些书卷也已经老化了。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "那是多久以前的事了？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "3 年前。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "《埃涅伊德纪》不是我最喜欢的故事书之一，但我理解为什么它会对皮耶罗有吸引力。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "埃涅阿斯选择了对众神而非情人狄多负责。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "[zhch 29 - act1_illuminata_bookhunt_tbe]"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "“Italiam non sponte sequor.”"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你认为是埃涅阿斯的责任感使皮耶罗有共鸣吗？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "“去意大利并非我自身意愿。”"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "这些话很容易在我的记忆中浮现。我不知道为什么。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我们都有自己的天职。皮耶罗修士比这座大教堂里的大多数人更认真地对待自己的职责。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你显然对你选择的职业一丝不苟。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "可能是出于爱而不是责任。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我无法选择自己的职业。很少有女性能。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "好吧，当然没有那么可怕。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "当然，你是对的。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你怎么知道的？你怎么能这样？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "在《淑女的美德》一书中，克莉丝汀·德·皮桑写道，妇女有许多机会。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "没错，五花八门的身份。公主、妻子、妓女、修女...无穷无尽的可能性。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "即使在故事中，我们也是以要被拯救和结婚的少女，无情的风流女子，或者一脸褶皱的老妪示人。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我们的出路最终并不是由我们自己选择，而是由控制我们生活的男人所选择。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "像狄多一样，我们这些普通女性只是男人故事中的工具。我们永远无法成为我们自己故事的主角。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "[zhch 49 - act1_illuminata_bookhunt_tbe]"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我想我现在明白你为什么不喜欢埃涅伊德了。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "对男人而言，这是一首好诗。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "现在，请把书拿来。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "谢谢你。接下来是《凄惨盖兰》。这是一份印刷本。绿色封面，钻石图案。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我的记录本中没有它的长宽和厚度，希望这描述已经足够。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我知道你说的那本书。艾多克修士有读过。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "[zhch 58 - act1_illuminata_bookhunt_tbe]"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "这本书的美丽确实掩盖了其荒谬的内容。我很惊讶大教堂竟然拥有这本书的副本。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "这本书不属于我们。它属于卢加诺的阿马迪亚·鲁斯科。这是威尼斯语的版本，相当有价值。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "他五年前借给我们的。后来它“丢”了，院长收到了三封关于它的信。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我显然看到修士们都很喜欢它。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "这本书不适合本笃会的修士阅读。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "一个婴儿被卖给了海盗，被养育成一名仆人，然后过着向公主求爱和在锦标赛中战斗的冒险生活。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "你忘了最精彩的部分！最后，盖兰得知他有皇室血统，是公爵的儿子！"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "他身为国王统治一方，死时却是一个虔诚的隐士。为何不爱这种故事呢？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "本笃会修士应该要想着与我们的<red>主</red>和解，而不是...妄想来一场奢靡无度的冒险！"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "有什么坏处呢？"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "当他们放下书的时候，救赎仍会等待着他们。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我想你是对的。它更适合像我这样的无赖。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "幻想导致诱惑。诱惑导致许多男人还有女人的堕落。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "有时候是这样。但是像这样的书...都是同一类型的幻想，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "死时比降生时更尊贵。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "这有什么问题呢？为什么一个农民就不能梦想成为国王？"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "“没有犹太人，也没有希腊人；没有奴隶，也没有自由人；没有男人，也没有女人，因为你们在<red>基督耶稣</red>里都是一体的。”"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "当你因为你的生活地位而受苦时，<xg>保罗</xg>的话语可能很难会被想起。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我们在<red>基督</red>里可能是一体的，但我们在这个世界上是不平等的。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "你应该关注的不是这个世界，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "这正是最需要他的话的时候。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "但...这本书，安德里亚斯。我们必须归还它。或者你想让院长收到第四封信？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "事实上，根据巴伐利亚法律，你不太可能承担责任。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "请把书拿来。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "是的，总是如此，但他们仍然必须选择救赎。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我无权训斥任何读故事的人，尤其是你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "哦，你现在是一个法律学者，也是一个画师？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "好吧，实际上，我在大学里确实学过法律。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我不在乎。我不关心它是否合乎法律，而是关心原则。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "只剩下一本书了。然后你就可以从束缚中解脱出来。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "深红色的封面。长 8 英寸，宽 5 英寸，厚 2 英寸。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "这是什么？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "哦，我记得。我相信盖伊修士有读过。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "描述应该足够充分了。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我不知道你为什么不告诉我，但没关系。我会找到它的。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "[zhch 104 - act1_illuminata_bookhunt_tbe]"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "现在想起来，盖伊一直对这本书很谨慎，就像是他把它藏起来一样。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "很好，请把它拿过来。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "这到底是什么？"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "啊，这是用法语写的。“<red>上帝</red>触摸的灵魂...初次蒙受天恩时，没有...罪。”"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "哈，也许我应该找个时间学习法语。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "低劣的内容，优雅的字体。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "这是什么？"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "这是什么？"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "你为什么问这么多问题？只管把它给我就好了。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "[zhch 116 - act1_illuminata_bookhunt_tbe]"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "你为什么不告诉我这是什么书？"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我很抱歉，但我太爱书了，不能不知道书的内容就放弃它。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "我没有问过“这么多”问题。我问了两个问题，你还没有回答我。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "因为这是一本危险的书，安德里亚斯·梅勒尔。尽管教皇下令销毁这本书，前任院长还是容忍了它的存在。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "好奇心可能是一件危险的事情，安德里亚斯。尤其是在这样的地方。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我有充分的理由不回答你。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "是吗？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "[等待。]"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "三位法国主教谴责了这本书。所有副本都要烧掉。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "所以这本书很危险...主教们是什么时候谴责这本书的？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "两百年前。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "什么？！为什么？为什么它还在这里？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "因为马提亚斯神父爱书。爱世间所有书籍。他不想看到它被摧毁。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "听起来很鲁莽。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "他这样做是对的！书籍不应该被销毁，即使它们的内容有问题。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我深有同感。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "圣教堂会不同意你的观点！我们必须对抗他们的法律，而不是你的情绪！"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "我不会说我很了解院长，但我也不会说他鲁莽。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "他相信自己在做正确的事情，他相信审判官绝不会去翻查基耶绍的图书馆。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "我无权质疑前任院长的决定，但当赫尔诺特神父得知它在我们手中时，他希望销毁它。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "教会错了！"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "[生闷气。]"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "我不想和你争论这个问题，安德里亚斯。马提亚斯神父已经去世了。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父怎么知道这本书在这里？"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "这本书必须销毁吗？没有人知道它在这里。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "呃，如果你只想毁掉它，我不会把它给你的。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "好。书在这，拿走吧。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "塞西莉亚院长在担任图书管理员时在清单中有所记录。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "我知道。塞西莉亚院长和赫尔诺特神父也知道。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "什么？！为什么不呢？你打算怎么处理它？"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "很好。这是最好的办法了。谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "我不确定。我会把它藏起来，保管好。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "阅读它并成为一名法国异教徒。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "这可不好笑。我是认真的。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "把那本书给我，否则我们的交易取消。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我不会告诉你关于罗斯沃格尔男爵的任何事情。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "我提议折衷一下。我会从大教堂拿走这本书，让它离教堂远远的。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "我们没有什么可讨论的了。这本书我来保管。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "好。拿去吧。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "我对你的沮丧能感同身受，但这是最好的结果，安德里亚斯。谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "就这样吧。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "等到赫尔诺特神父问起的时候，我已经离开了，如果你想，可以说是我偷走了。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "我不喜欢这样，安德里亚斯。我心里感觉不对劲。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "我发誓我会把它带得远远的。它在这里已经存在很多年。再说了，你怎么能阻止我呢？"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "我不顾自己的判断，在这件事上信任你，安德里亚斯。不要让我后悔。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "那么现在...到罗斯沃格尔男爵了。不过要快点说。我需要尽快离开。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。<red>上帝</red>与你同在。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "在《淑女》一书中，克莉丝汀·德·皮桑通过向社会展示她们的价值来捍卫各阶层的女性。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "这是一个令人钦佩的努力，但即使我们完全依从指导做人，我们也会被描绘成罪恶的载体。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "即使在大教堂里，我们也必须结伴而行，以免引诱修士或其他人。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "而在这里，在这几页中，维吉尔将狄多塑造成引诱埃涅阿斯的人，尽管是诸神将她推入他的怀抱。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "...你还在为我借走了《Cronica Clara》而生我的气吗？"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "哦，这倒提醒了我，还有几本书我一直想借。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "不，愤怒不是一个修女该有的反应。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "没有正当理由？想看一位伟大的爱尔兰抄写员的作品是没有正当理由的吗？"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "你听起来很生气。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "不，不是的。除非与你的工作有关或经过院长允许。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "你不应该把我的失望理解为愤怒。你也应该明白我的气冲谁撒的。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "这归根结底是我的错，但我有责任对你能从图书馆借走的什么书更加警惕。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "现在，如果你能原谅我的话..."
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "等等，洛伦兹·罗斯沃格尔有什么大惊小怪的？为什么费伦茨长老如此紧张？"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "你肯定是在开玩笑。你还想要更多的书？我想费伦茨长老给你的已经够多了。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "我...不知道你在说什么。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "我没有要那些书！他只是把那些书交给我，然后问我的意见。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "如果的确有问题，你应该向赫尔诺特神父或塞西莉亚院长提出来。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "我想你已经和费伦茨长老谈过这件事了。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "我不会质疑长老的判断，我也不会向我的院长打小报告。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "但是，由于你不是修士，我需要对你从我们图书馆拿走什么书更加谨慎。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "尤其是你已经骗我把长老和院长都不允许的书给你了。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "你还在为《Cronica Clara》的事生气，是吗？"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "我向你道歉。我这样做很不厚道，也不公平。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "我很感激，虽然你实际上已经犯了两次错。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "《Cronica Clara》是第一次。迪穆斯的信是第二次。你还记得吗？我当然记得。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "不仅仅是《Cronica Clara》，安德里亚斯。还有迪穆斯的信，记得吗？"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "这些信是写给赫卢卡的，她是一位有福的本笃会修女。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "...你确定那是我？"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "我听说你和艾多克沉醉于欣赏笔迹不能自拔。太反常了！"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "够了。我想我已经说得很清楚了。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "那是你们两个人之间的事。我关心的只是这些书。我不能把书给随便什么人。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "我不是随便什么人。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "你说的没错。对不起。原谅我。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "没有什么要原谅的。图书馆和里面的书是我的责任。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "你说的没错，你什么也不是。你不是此社区的成员。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "修士们的誓言和使命引导他们的良知。 "
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "我对此很生气。我可能喜欢这些书，但我不会带着它们跑掉。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "哈。我以前从未考虑过这一点..."
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "请严肃点。\n"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我还记得费伦茨长老从图书馆借了五本书。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "我后来在你的桌子上看到的书，后来完全从缮写室里消失了。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "你怎么知道？在我们工作的时候，你在缮写室里监视我们吗？"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "那...你打算向院长报告吗？"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "是的，是我干的。那又怎样？"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "如果书籍损坏或丢失，我就要承担责任。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "我不会，但我必须认真对待这件事。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "我-没有。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "那你怎么知道这么多书的去向呢？"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "安德里亚斯！我是基耶绍的图书管理员。这是一项重要的工作。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "我对书的关心并不止于图书馆门口，我的责任也不止于此。请理解这一点。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "洛伦兹？我不知道你对这个人熟悉到可以使用他的教名。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "反正我个人没有和他打过交道，但长老和院长神父和他有过交流。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "比如？他买了什么？"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "嗯。我不记得了。你知道，我有自己要负责的事情。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "要不然这样，安德里亚斯。如果你帮我找回一些丢失的书，我就告诉你我所了解的男爵。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "但后来费伦茨长老进来了，在他的一本书上写写画画，砰的一声合上了书，然后离开了。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "我完全同意。无论是否精致，所有书籍都应非常小心地对待。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "这就是为什么书籍不应该被带出图书馆的原因，除非是出于祷读或在缮写室工作的需要。"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "他似乎很着急。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "我认为自从罗斯沃格尔男爵提前到达后，他就一直很紧张。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "许多书包含宝贵的智慧，甚至可以帮助愚昧无知的人更接近<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "[zhch 278 - act1_illuminata_bookhunt_tbe]"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "从女皇到修女，没有一个女人可以幸免。这就是我们的命运。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "然而<xg>保罗</xg>说女人必须服从男人。即使是福音书也不能把我们从生活对我们地位的束缚中解放出来。"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "这个世界和死后的世界不一样，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "我明白。我很讨厌借出一本书却再也拿不回来。感觉就像是失去了四肢。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "无论所讨论的身体部位的大小和重要性如何，我都理解并欣赏它。"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "好吧，也许只相当于四肢的一部分，或者是小指。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "我的目的不是让修士们扫兴，而是归还阿玛迪亚·鲁斯科的财产。"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "我不愿看到修士们失望，但我理解。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "什么？为什么？"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "我不知道，安德里亚斯。我无权质疑一位主教的判断，更不用说三位主教了。"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "在你问之前先说一句，没有，我并没有读过这本书，但我知道书中包含关于<blue>爱</blue>和<red>理智</red>的一席话。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "费伦茨自从听说男爵到来后，就一直很紧张。难道这就是原因吗？"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "你说他从大教堂买书。哪种书？"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "为什么？你是不是希望男爵有朝一日成为赞助人？"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "好吧，我不确定。我想我只是好奇罢了。大城市里不缺书籍和画师。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "这是谨慎之举。我想在成为大师之前找到潜在的客户。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "哦，我还以为你的兴趣不是为了钱呢。"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "男爵对有关巫术和其他神秘学主题的书籍特别感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "就像我们的长老一样，尽管我怀疑男爵的兴趣可能更多在于...实验性而非理论性。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "我无法知道长老的心思，但他监督着缮写室，知道图书馆里的哪些书有男爵可能感兴趣的段落。"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "这正常吗，修士对神秘学感兴趣？"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "我不能怪他们。巫术是一个令人着迷的主题。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "几个世纪以来，修士和修女们一直在抄写这些书。还有谁能如此容易地获得它们呢？"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "信仰可以使任何人免受腐败思想的影响，但阅读这种文本是危险的。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "当然，我无权评判长老或男爵。"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "你愿意接受费伦茨长老的书就是明证。"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "但是，我想我们都必须信任<red>主</red>和我们自己的良知。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "你说了算。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "你似乎经常在评判别人之后这样说。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "这是开玩笑还是仅仅是评头论足？无论如何..."
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "我...我明白了，这是我必须要改正的一个缺点。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "好吧，我必须去弥撒了。再次感谢您的帮助，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "等等，如果你不能进入缮写室，你怎么进入教堂？"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "他火急火燎，我想他甚至没有注意到我。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "其中一些手抄本相当精致。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "他们应该得到保护和照顾。"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "但事实是，你欺骗了我，让我在没有正当理由的情况下给你那本书。"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "一个能写出大师级作品的人，现如今甚至能让科隆、富尔达和美因茨的图书馆藏锦上添花？"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "我只知道这些年来他购买了一些我们最有价值的手抄本。"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "在我们急需资金时，他付了足够的钱来帮助大教堂。"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "第一本书是两卷《埃涅伊德纪》。"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "她想让我说什么？费伦茨只是给了我那些书。"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "他希望我和他一样对神秘学感兴趣，并想聊聊这方面的事。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "你应该直接说你不知道她在说什么。否认它。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "那就告诉她真相吧。她知道费伦茨是索要这些书的人。"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "她为什么要跟你抱怨？！那个可恶的费伦茨就是借书的人！"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "是吗？她是大教堂里最聪明的人之一。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "我不应该侮辱她的智力..."
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "她不会让我对不属于我的错事负责，对吗...？"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "我应该告诉她向他们投诉这件事。我不想听。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "不过，也许她不会接受这种说法..."
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "坦白说，我很惊讶你竟然不欣赏我对这些圣女所表达出来的敬意。"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "如果我借给你，你就可以带着半个图书馆的资料走了。"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "我并没有让你成为罗马诗歌的学者，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "男人不必像女人一样要经过生活的重重筛选。适合我们的身份少之又少。"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "[zhch 358 - act1_illuminata_bookhunt_tbe]"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "真的有那么糟糕吗？身为女人有那么多限制吗？"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "她在夸大其词！没那么糟。"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "你怎么知道？"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "对吗？"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "没错。她比我更了解她自己的生活..."
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "哦！我可以提一提《淑女的美德》，让她看看我有多博学。"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "没错..."
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "她会印象深刻的，我知道..."
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "呃，算了吧..."
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "我们因性别而成为勾引和引诱的代名词，哪怕男人才是侵略者。"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "我们应该继续犯罪，这样恩典就会增加吗？当然不是。"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "不过，我们必须保持警惕。"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "也许如果你继续学习神学，你就会领会到这种区别。"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "我很感谢你能理解我们的身份和我们的选择是多么有限。"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "书的作者也是同样的命运。"
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "没关系，但马提亚斯神父已经去世了。"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "我想他不会因为我偷了一本他本来就想销毁的书而与我计较。"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "他成为大教堂的座上客有多长时间了？"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "他好像...对我异常友好。老实说，我不明白。"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "也许吧。了解他的喜好可能有助于我以他欣赏的风格工作。"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "我们有着共同的爱好。我想知道在细节上我们是否也和对书籍的共同爱好那样有类似的追求。"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "男爵相当富有，受过良好的教育，还喜欢美术。我想很容易看出来他乐于与你为伍的原因。"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "[zhch 386 - act1_illuminata_bookhunt_tbe]"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "她可能只有时间回答一个问题，所以我应该谨慎选择..."
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "我不确定，但他很熟悉马提亚斯神父。"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "所以，至少五年。也许更长。"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "那么，为什么要资助一个过时的大教堂及其垂暮的缮写室呢？"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "... 是的。"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "我们的图书馆设法保留了一些奇怪的书籍，在很大程度上要归功于我们的院长和图书管理员的宽宏大量。"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "你似乎什么书都喜欢，安德里亚斯。罗斯沃格尔男爵的品味没有那么广泛。 "
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "很实际啊。好吧，我不能谈论他的艺术品味，只能谈论他的文学品味。"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "虽然他似乎对精美的手稿青睐有加，但我不能对风格加以评判。 "
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "他享受着拥有一本好书的威望。越是稀有，越是奢华，他就越是渴望得到它。"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "他收藏的书籍都具有令人钦佩的艺术品质，或者涉及他似乎很感兴趣的主题。"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "我不能谈论他对艺术的品味，但我注意到能够吸引他的主题都有某种倾向。"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "爱好可能会充实你的心灵，但不会填饱你的肚子。"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "修女，我和世人一样爱书，但我必须为未来做准备。"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "[耸耸肩。]"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "我认为前者比后者更重要。无论如何，我会把我所知道的都告诉你。"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "我明白。"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "等一下-"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "我以为这是能进入图书馆的唯一门口。"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "我们正站在大教堂最古老的地方。和任何古老的地方一样，它也有自己的秘密。"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "他的大多数同龄人并不认同他对...现代思维的热情。他们对艺术也没有那么感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔，你是世间罕见之人——一位受过大学教育的艺术家。"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "你可能出身不高，但无论男爵有什么缺点，他都会选择与普通人友好相处。"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "有时会带来...不愉快的后果。"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "发生什么事了吗？和大教堂里的人？"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "什么，他和镇上的人发生了什么吗？"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "是的，但除此之外我也不能多说什么。这是一件悲惨的事情。"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "当时大教堂里没有人愿意处理这个问题，当然现在也没有人愿意挖出过去的事情。"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "我只对传言有所了解。男爵和某人之间只是有了一次简单的争吵，随后开始动起了手。"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "是和拉奇·斯泰瑙尔一起吗？"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "罗斯沃格尔男爵杀人了吗？"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "不，我不这么认为，但他狠狠毒打了某人一顿。假如传言属实的话。"
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "修女，我应该担心我的安全吗？"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "不，我不这么认为。此外，我无法想象男爵能在像拉奇这样大个的人身上占到便宜。"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "你知道为什么他们叫他拉奇（幸运）吗？两块建筑石块砸到他身上，他幸存了下来。"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "其中一个是滴水嘴兽，在砸到他身上后，他自己把它放回了教堂的屋顶上。"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "无论如何，我怀疑拉奇是与男爵争斗的人。"
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "我不好说。我对罗斯沃格尔男爵的了解并不比你多，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "但伴君如伴虎。"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "反正...小心。"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "男爵和马提亚斯神父是朋友吗？"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "当他到达时，他似乎对大教堂很熟悉。"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "我无法了解马提亚斯神父的心思，但我确实听到他偶尔会表达对男爵的担忧。"
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "他认为他对神秘学书籍的喜爱是不敬的，而且这位男爵有不少...道德上的缺点。"
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "什么样的道德缺陷？"
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "神秘学书籍？"
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "这种情况在有权势的人身上太常见了。"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "那些书籍对他而言有一种特别的魅力，我们的长老都这样。"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "他甚至决定自己去厨房。"
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "是的。我想你会发现罗斯沃格尔男爵已经习惯了按照自己的方式行事，我行我素。"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "他可能告诉过你，他的一位叔叔是富尔达修道院的院长。"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "显然，这种经历使他...在修道院的生活过于自在。"
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "马提亚斯神父对此有何看法？"
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "修士修女们对此有何感想？"
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "马提亚斯神父是一个宽容且博爱的人，所以他毫无怨言地接受了男爵...道德上的缺点。"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "他可能会发现赫尔诺特神父不像他的前任那样有圣人般的耐心。"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "塞西莉亚院长禁止修女们与他有往来，这是有充分理由的。"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "修士...我不确定。沃斯拉夫修士觉得这很有趣。"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "并不奇怪，因为沃斯拉夫修士对这个地方的神圣性或《圣本笃准则》本身并不尊重。"
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "当然，我无权评判他。"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "在男爵上次来访之后，我想院长可能已经对他忍无可忍。"
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "但这只是猜测，因为马提亚斯神父在男爵离开后不久就去世了。"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "像男爵这样富有的金主维持着这座大教堂的运转。院长仍然没有想清楚我们如何在缮写室关闭后生存。"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "等等，缮写室什么时候关门？"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "我曾想过这个问题。这么大的一个大教堂不可能光靠一个小小的缮写室售卖手抄本来生存。"
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "你离开之后大概就关了。它可能会再开一段时间，但艾多克修士和皮耶罗修士岁数已高。"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "如今，大多数人会寻找大城市里的专业画师去制作手抄本。"
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "缮写室还没有关门大吉算是一个小奇迹了。"
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "大教堂有麻烦吗？"
			},
			{
				"ID": 460,
				"DefaultText": "基耶绍是一座古老的大教堂，安德里亚斯，有时连我都怀疑它-怀疑我们-在这里是否已经没有用武之地了。"
			},
			{
				"ID": 461,
				"DefaultText": "什么意思？"
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "两座修道院，一边是男人，另一边是女人。这样的修道院早就被查禁了，不知何故...我们还在这里。"
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "缮写室，这座古老的图书馆，建在一个古城堡的废墟上，而古城堡建在一个罗马堡垒的废墟上。"
			},
			{
				"ID": 465,
				"DefaultText": "有时我在想，我们是否注定就要改变，而我们只是...忘记了。"
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "这座大教堂曾经拥有 53 名修士和 45 名修女。现在很难想象了。"
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "基耶绍远不如两百年前这么繁华了。"
			},
			{
				"ID": 468,
				"DefaultText": "事实并非如此。值得庆幸的是，仍然有一些高尚的赞助人每年捐款给我们使用。"
			},
			{
				"ID": 469,
				"DefaultText": "我们也通过将修女们制作的东西售卖给朝圣者来赚钱，但我担心，这样得来的钱很快就不够用了。"
			},
			{
				"ID": 470,
				"DefaultText": "兹达娜修女的父母也在其中，如果这有助于解释一些事情的话。"
			},
			{
				"ID": 471,
				"DefaultText": "反正..."
			},
			{
				"ID": 472,
				"DefaultText": "而对于其它作品，有印刷工帮忙。"
			},
			{
				"ID": 476,
				"DefaultText": "因斯布鲁克英寸还是纽伦堡英寸？"
			},
			{
				"ID": 477,
				"DefaultText": "...什么？"
			},
			{
				"ID": 478,
				"DefaultText": "<whisper>...封皮又是什么颜色的？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 479,
				"DefaultText": "淡红色。"
			},
			{
				"ID": 480,
				"DefaultText": "纽伦堡英寸是-"
			},
			{
				"ID": 481,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 484,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 485,
				"DefaultText": "我很抱歉。我只是突然想到了。"
			},
			{
				"ID": 486,
				"DefaultText": "没关系。但对我来说，这不是法律问题，而是原则问题。"
			},
			{
				"ID": 487,
				"DefaultText": "考虑一下允许这本书存在的合理的神学理由。"
			},
			{
				"ID": 488,
				"DefaultText": "我请求你这个大教堂的图书管理员，不要毁掉这本书。"
			},
			{
				"ID": 489,
				"DefaultText": "比来自巴黎的三位主教的谴责更合理？"
			},
			{
				"ID": 490,
				"DefaultText": "你认为大阿尔伯特和托马斯·阿奎那的思想比巴黎主教们的更伟大还是更低贱？"
			},
			{
				"ID": 491,
				"DefaultText": "你的观点是什么，梅勒尔医生？"
			},
			{
				"ID": 492,
				"DefaultText": "大阿尔伯特和托马斯·阿奎那都承认智力在允许人类行使自由意志方面的作用。"
			},
			{
				"ID": 493,
				"DefaultText": "阿奎那认为，导致智力犯罪的是无知，而非学识。"
			},
			{
				"ID": 494,
				"DefaultText": "甚至也非败坏神圣教会教义的异端学识？"
			},
			{
				"ID": 495,
				"DefaultText": "难道我们要相信，巴黎的主教们在理解这本书的异端时，失去了他们对福音的认识吗？"
			},
			{
				"ID": 496,
				"DefaultText": "难道我们要相信，任何谎言，无论多么诱人、多么安慰人心，都经得起真理之光的洗礼吗？"
			},
			{
				"ID": 497,
				"DefaultText": "毁掉这本书并不能消灭异端学说。 "
			},
			{
				"ID": 498,
				"DefaultText": "摧毁它不会使我们罪孽的灵魂更接近恩典，就像阅读它不会让我们置身于遭天谴的悬崖边上。 "
			},
			{
				"ID": 499,
				"DefaultText": "但你也喜欢书，我知道你喜欢。"
			},
			{
				"ID": 501,
				"DefaultText": "我对<red>上帝</red>、自身所立誓言以及《圣本笃准则》负责。"
			},
			{
				"ID": 502,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我爱<red>上帝</red>。书籍包含的知识可以帮助我们更接近<red>他的</red>真理。"
			},
			{
				"ID": 503,
				"DefaultText": "我不喜欢书本，但我喜欢书本可以传达<red>上帝的</red>真理。"
			},
			{
				"ID": 505,
				"DefaultText": "我无权评判你对书籍的热爱，但书籍并不是我们的共同的爱好。"
			},
			{
				"ID": 506,
				"DefaultText": "但是，呃，图书管理员的原则...保护书籍的原则呢？"
			},
			{
				"ID": 507,
				"DefaultText": "我的爱好已经足以炽热。我是认真的，修女。你不能毁了这本书。"
			},
			{
				"ID": 508,
				"DefaultText": "但是，福音不是说要恨罪恶，但要爱...《圣经》吗？也就是书？那么..."
			},
			{
				"ID": 509,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你的言语听起来...像是个疯子。这只是一本书而已。"
			},
			{
				"ID": 510,
				"DefaultText": "如果一本书只是一件<blue>小</blue>事，一个<green>微不足道</green>的东西，那就轻轻放下它。"
			},
			{
				"ID": 511,
				"DefaultText": "把它交给我保管吧，我保证你再也不会听到或看到这本书的消息。"
			},
			{
				"ID": 512,
				"DefaultText": "那么...就... <shake>让我保留这本书吧！</shake> <frantic>拜托！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 513,
				"DefaultText": "现在你的话听起来更疯狂了。对不起。"
			},
			{
				"ID": 514,
				"DefaultText": "不，这是你编的。"
			},
			{
				"ID": 515,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 516,
				"DefaultText": "永远<red>不要</red>再提这个了。"
			},
			{
				"ID": 517,
				"DefaultText": "我感觉没什么不对的，对...我们两个人来说？"
			},
			{
				"ID": 518,
				"DefaultText": "我不这么觉得。这甚至没有任何意义。"
			},
			{
				"ID": 519,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 520,
				"DefaultText": "我的意思是...你打算相信谁，他们还是我？"
			},
			{
				"ID": 521,
				"DefaultText": "为什么不呢？除了失去<red>上帝</red>的恩典，可能发生的最坏情况是什么...啊，对。"
			},
			{
				"ID": 522,
				"DefaultText": "不，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 523,
				"DefaultText": "你是自愿离开大学还是被开除的？"
			},
			{
				"ID": 528,
				"DefaultText": "[zhch 528 - act1_illuminata_bookhunt_tbe]"
			},
			{
				"ID": 529,
				"DefaultText": "[zhch 529 - act1_illuminata_bookhunt_tbe]"
			},
			{
				"ID": 530,
				"DefaultText": "[zhch 530 - act1_illuminata_bookhunt_tbe]"
			},
			{
				"ID": 532,
				"DefaultText": "[zhch 532 - act1_illuminata_bookhunt_tbe]"
			},
			{
				"ID": 533,
				"DefaultText": "[zhch 533 - act1_illuminata_bookhunt_tbe]"
			},
			{
				"ID": 534,
				"DefaultText": "谢谢你让我这么容易就决定了。"
			},
			{
				"ID": 535,
				"DefaultText": "不，不是这样的。"
			},
			{
				"ID": 536,
				"DefaultText": "一个危险的判断错误。"
			},
			{
				"ID": 537,
				"DefaultText": "从占星术和神学（甚至死灵法术）的文字中可以学到很多东西，但这是光学不练假把式。"
			},
			{
				"ID": 538,
				"DefaultText": "我猜你只对书上的内容感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 539,
				"DefaultText": "他提到过曾找到《塔西娅历史》的一个副本。他说里面有一些不体面的细节。"
			},
			{
				"ID": 540,
				"DefaultText": "他还提到，马提亚斯神父有一个副本，正在寻找另一个副本来核实其内容。"
			},
			{
				"ID": 541,
				"DefaultText": "你对这本书有什么了解吗？"
			},
			{
				"ID": 542,
				"DefaultText": "我听说过它，但我从未读过它，我对它的内容知之甚少。"
			},
			{
				"ID": 543,
				"DefaultText": "这个主题很广泛，但我相信这本书的内容具体涉及到罗马人对这片土地的占领。"
			},
			{
				"ID": 544,
				"DefaultText": "那怎么会让马提亚斯神父如此不高兴呢？"
			},
			{
				"ID": 545,
				"DefaultText": "你对塔兴的罗马人了解多少？"
			},
			{
				"ID": 546,
				"DefaultText": "我不能说对这位前院长的心思有什么深刻的见解。"
			},
			{
				"ID": 547,
				"DefaultText": "我理解他是一个善良和慈善的人，有时也会犯错。"
			},
			{
				"ID": 548,
				"DefaultText": "当一个院长认为自己是修士们的朋友而不是他们的引路人时，这并不一定是最好的。"
			},
			{
				"ID": 549,
				"DefaultText": "我没有接受过这方面的正规教育。我只知道当地和这个社区之间流传的民间传说。"
			},
			{
				"ID": 550,
				"DefaultText": "当然，圣莫里茨的神奇生平也与殖民地的生活交织在一起。"
			},
			{
				"ID": 551,
				"DefaultText": "你如何看待圣莫里茨的传说？"
			},
			{
				"ID": 552,
				"DefaultText": "那么，民间有何记述呢？"
			},
			{
				"ID": 553,
				"DefaultText": "但你总是可以向马蒂厄修士询问关于圣人的事情。这是一个他讲了几百遍的故事。"
			},
			{
				"ID": 554,
				"DefaultText": "你更喜欢赫尔诺特神父而非马提亚斯神父？"
			},
			{
				"ID": 555,
				"DefaultText": "书中的某些东西会不会把马提亚斯神父陷入了美德危机？"
			},
			{
				"ID": 556,
				"DefaultText": "唯有在危机中才能发现美德。没有危机，美德就只是理想而已。"
			},
			{
				"ID": 557,
				"DefaultText": "所以...也许这个想法是有道理的。"
			},
			{
				"ID": 558,
				"DefaultText": "我的职业要求我服从。我的喜好无关紧要。"
			},
			{
				"ID": 559,
				"DefaultText": "但...每个孩子都会选择让父母对爱犯错。"
			},
			{
				"ID": 560,
				"DefaultText": "对爱犯错犹如在<red>上帝</red>脚边失足跌倒。"
			},
			{
				"ID": 561,
				"DefaultText": "我读过许多圣人的生平。我们对所撰写过以及讨论过的关于莫里茨的传说都相当熟悉。"
			},
			{
				"ID": 562,
				"DefaultText": "思想超脱文字，超越故事。传说是启发我们的工具。"
			},
			{
				"ID": 563,
				"DefaultText": "你质疑它们的正确性吗？"
			},
			{
				"ID": 564,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>知晓圣人的美德。"
			},
			{
				"ID": 565,
				"DefaultText": "在罗马人之前，这里就有异教徒了。他们挖掘古老的盐矿。"
			},
			{
				"ID": 566,
				"DefaultText": "然后，罗马人来到这里，开采矿山，建造水渠，并在我们脚下打下堡垒的地基。"
			},
			{
				"ID": 567,
				"DefaultText": "然后罗马人离开了。他们带走了他们的奴隶、军团，还有他们的神灵。"
			},
			{
				"ID": 568,
				"DefaultText": "另一个部落搬了进来，在旧城镇的废墟上，一座新镇子拔地而起。尘世繁华，转眼即逝。"
			},
			{
				"ID": 569,
				"DefaultText": "圣莫里茨的军团来了，圣萨蒂亚帮助了他们并为此殉难。"
			},
			{
				"ID": 570,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 571,
				"DefaultText": "我想你会从教堂地下室离开。"
			},
			{
				"ID": 572,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 573,
				"DefaultText": "我不知道你为什么像盗墓贼一样在那里探头探脑，你不应该出现在那个入口。"
			},
			{
				"ID": 574,
				"DefaultText": "旧城堡的某位领主一定是为了在被围困的时候能逃跑而建造了它。"
			},
			{
				"ID": 575,
				"DefaultText": "它可以让修女们在不打扰修士的情况下进入图书馆。"
			},
			{
				"ID": 576,
				"DefaultText": "请不要滥用这些知识。"
			},
			{
				"ID": 577,
				"DefaultText": "我当然不会，修女。"
			},
			{
				"ID": 578,
				"DefaultText": "也许我可以<blue>稍微</blue>滥用一下。"
			},
			{
				"ID": 579,
				"DefaultText": "谢谢。我欣赏你的谨慎。"
			},
			{
				"ID": 580,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 582,
				"DefaultText": "<frantic>不要！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 583,
				"DefaultText": "[邪恶地笑着。]"
			},
			{
				"ID": 584,
				"DefaultText": "你笑什么？"
			},
			{
				"ID": 585,
				"DefaultText": "我满脑子都是对<green>书籍</green>的喜悦之情。"
			},
			{
				"ID": 586,
				"DefaultText": "哦，只是一个小秘密。"
			},
			{
				"ID": 587,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 588,
				"DefaultText": "那我就让你自鸣得意了。"
			},
			{
				"ID": 589,
				"DefaultText": "你是个奇怪的家伙。"
			},
			{
				"ID": 593,
				"DefaultText": "我应该从哪里开始？"
			},
			{
				"ID": 594,
				"DefaultText": "没错，但这并不意味着女性不能为自己的职业感到自豪。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_otto_intro_meal",
		"UObjectName": "act1_otto_intro_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[zhch 3 - act1_otto_intro_meal]"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "啊，安德里亚斯！很高兴见到你。我相信克拉拉已经把我的消息告诉你了。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "日安，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "早上好，你好吗？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我今天早上过得很糟，几乎什么都没做，脖子还很疼。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "修道院院长房子的一根梁坏了，我劈木材来更换房梁时伤了手。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "哎呀。要是我只有脖子酸就好了。你的屁股也坐得酸痛吗？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "话说回来，我看到你和那个罗斯沃格尔男爵在草地上同路而行。这是怎么一回事？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我想他可能是来给皮耶罗修士施加压力，让他完成正在做的手抄本。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "他是来检查委托的。我知道他和马提亚斯神父关系很好。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "据我所知，他就是来恐吓塔兴和基耶绍的人民的。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "哦，对了。我看到他今天早上和拉奇吵了起来。我不是一个喜欢八卦的人，但这对任何人来说都不是好事。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "确实，尽管马提亚斯神父对这位男爵有些疑虑。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我不喜欢皮耶罗被任何人施压。他已经老了，不能这样对他。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "他是一个贵族，世界都得围着他转。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "就像修道院院长一样。他的事永远是第一位，普通人就见鬼去吧。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "他和年轻女人鬼混。当然，他已经结婚了。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "什么样的疑虑？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "他看起来确实有...不道德的一面。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "好吧，只是这个修道院院长这样而已。马提亚斯神父就比较通情达理。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我不是看到寡妇肯珀也和你们两个吵起来了吗？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "看来男爵在上次造访塔兴时留下了很多坏印象。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "这就怪了。我吵过不少架，我一眼就能看得出那种会寻找任何借口生事的人。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你是对的。拉奇并不主动找事，但当麻烦找到他时，他肯定不是最后躺在地上的那个。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "奥托，那只是流言蜚语。像这样散布谣言不是基督徒该做的。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "几年前有个农民被他打死了，就是老兰尼格，这不是谣言吧。愿他安息。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我不在场，所以我不清楚。但如果他真的把人打死了，那说明他的性格确实很差。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "你说得对。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我们在来的路上聊了很久，但他没有提到这方面的事情。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "那你们谈了些什么呢？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "无意冒犯，但是，一个贵族和一个画师能有什么好谈的呢？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "他和我谈起了我的作品。他对艺术和书籍都很着迷。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "比如马丁·路德啊，我的大学时光啊，以及其他各种事情。他受教育程度相当高。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "当然，这是他在大教堂时感兴趣的事情。 "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "好吧。我猜人不用担心吃不饱饭时就会有很多时间读书。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "这种挖苦和嫉妒对我们基督徒的灵魂没有好处，奥托。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "这不是嫉妒，恩德里斯！没有人能避开他的魔爪，这个大教堂的魔爪。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "因为他和修道院院长关系很好，所以没人会来找他麻烦。多么可恶。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "没有冒犯你的意思，安德里亚斯。我对大教堂制作的书籍没有任何异议。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "不，我理解。我明白为什么人们对修道院院长苛刻的领导感到不满。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我觉得你这话不对。大教堂给塔兴做了很多好事，比你所知的更多。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "哦，啊...奥托，你看到鲍尔家的羊又逃出牧场了吗？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "教会应该成为我们的牧羊人。可是他们却一副主子的样子，所以我看不出来他们怎么帮助我们了。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "没有，但我并不惊讶。马丁本应要修好那道围栏的，可能是没修好。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我都怀疑他究竟能干嘛。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "说到鲍尔家的羊，他们的母羊已经剪了毛，妇女们很快就会用羊毛纺纱了...奥托。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我承认，今天早上我看到他的时候，他似乎没怎么帮忙。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "他确实生性好吃懒做。这种人我一眼就能看出来。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "呃，他只是个孩子。他还有时间去改变。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "呵呵，尤其是当你照镜子时。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我就不知道小偷会变，但也许肩负的责任会让他成为一个男人吧。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我明白了，恩德里斯。没有必要嘲弄人了。<red>上帝</red>所想定会实现。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我想他在大教堂也树敌了。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "这不对。他对这里的人造成了真正的伤害，但法律却动都不会动他。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "他甚至用很糟糕的方式抛弃过一个女人。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "打人？似乎不像是他会做的事。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "这不是我该管的事，我不能说。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "看起来暴风雨要来了。我们应该回去了。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "好。我马上就来，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "没问题。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "好吧，好吧，我明白，很有道理。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "[对此非常紧张和生气。]"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "啊，好吧..."
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "开玩笑，安德里亚斯。小心别在准备鹅毛笔的时候割到手。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "不会的，他们让盖伊去做了。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "很好。我不喜欢那个自命不凡的家伙。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "还不错，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "伤的并不严重，只是让我<xg>感到痛心</xg>的是，修道院院长把我们都榨干了，而我们却要在这里给他工作。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "哦，也并不全是坏事。我还是从大教堂得到很多好工作。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "铸造朝圣者的徽章虽然不算是真正的铁匠工作，但我并不介意。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "拉奇似乎不是那种人。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "如果他和罗斯沃格尔吵架，他一定有充分的理由。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我也不在现场，但我知道这事确实发生了。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "马提亚斯神父很了解他，但他对这个人有疑虑。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "已故的修道院院长与男爵很熟，但他对男爵总是心存疑虑。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "他能察觉到我内在的道德品质，奥托。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "好吧，你就是圣人安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "他总是很容易暴怒，而且他可能是塔兴最懒惰的人。他连锤子都拿不好。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "除此之外，他还是个该死的小偷。恩德里斯，你先别急着说话，我这可不是瞎说。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "年纪轻轻就结婚当爹，但他几乎没有为妻儿做过任何事。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "哦，安德里亚斯，呃...有机会的话，替我向伊娃问好。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我会尽量记得的。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我要回缮写室工作了。回头见。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "伊娃，是吧？眼光不错，奥托。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "安德里亚斯...别这样。替我向她问好就行。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "是你把我卷入你的求爱的！我可没有主动要求做你的信使。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "好啦，好啦。我会告诉她的。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "这是第六时辰的钟声。修士们很快就会坐下来吃午饭。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我应该看看奥托是否还在附近，是否还想和我一起吃饭。 "
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "大家都知道他和年轻女人鬼混。当然，他已经结婚了。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "[zhch 115 - act1_otto_intro_meal]"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "[zhch 128 - act1_otto_intro_meal]"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "[zhch 130 - act1_otto_intro_meal]"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "[zhch 133 - act1_otto_intro_meal]"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "[zhch 136 - act1_otto_intro_meal]"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "说得好像像他这样的富家子弟有什么美德一样。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "如果他在塔兴，他要么在追女孩，要么在骚扰农民。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>和<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "[zhch 146 - act1_otto_intro_meal]"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "下午好，恩德里斯，奥托。克拉拉确实把消息告诉我了。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "对不起，我今天早上没见到你。你来的时候我还在睡觉。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "啊，修道院院长真的就让你为所欲为，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "别管他了，奥托。我饿了。让我们祈祷吧。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "瞧瞧他，待在小旅馆那边。可能正在盘算着能不费劲儿就偷到点什么呢。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "我的意思是，虽然我从来没有学过认字，但如果人们付钱给大教堂做这些书，我倒也无所谓。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "我想他正在大教堂下面的小旅馆旁工作。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_lorenz_scriptorium",
		"UObjectName": "act1_lorenz_scriptorium_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "艾多克修士，这项工作...我不知道从哪里下手。不仅间距不一致，而且笔画还很粗糙。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "长老修士，我正在全力以赴地工作，我不同意你的批评。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "还有盖伊修士，你怎么还停在这一页？怎么回事？你通常都很可靠啊。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "实在抱歉，长老修士。我会更加努力的。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "皮耶罗...真不敢相信。罗斯沃格尔男爵来检查进度，而这…这就是全部了？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你应该在几个月前就完工的！是不是你的心智也被岁月腐化了，以至于你没有注意到季节的变化？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "好吧，你又不是那个要为之负责的人，你为什么要在乎呢？不出所料。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "对不起，费伦茨长老，但我相信你已经把意见表达清楚了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，闭嘴吧费伦茨！别把自己的挫败感发泄在一位老人身上！"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我同意，长老修士，皮耶罗修士的工作速度太慢，让人难以接受。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你真是令人讨厌，盖伊修士。哦，<red>上帝</red>啊，请赐予我耐心，让我忍受这一切吧。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我想提醒你一下，我才是这间缮写室的主人，而你只是客人。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你这个...无耻的家伙！你怎么敢这样对我说话？我才是这间缮写室的主人！"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "好了各位，这是我的工作，我愿意为此负责。费伦茨长老说得没错。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "费伦茨长老，这就是我的吗？肯定是的，对吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "是的，大人。我可以和您解-"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "不，别说了，我不想听借口。我大老远地赶过来，说实话，我本想着进度能更快的。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我觉得我对基耶绍的慷慨被人利用了。难道我是这个悲伤故事中的傻瓜吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我...不，当然不是，大人。绝对不会的。我们肯定能解决这个问题。必须的。我们只是想好好为您服务。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父，为什么不让安德里亚斯完成其余的插图呢？他显然很有能力。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "好吧，大人，如果您想加快速度，那为什么不让盖伊修士-"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "不，不是的。我说的不是文字，那个没问题。我说的只是插图。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "当然了…如果安德里亚斯没意见的话。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "如果能减轻皮耶罗修士的压力，我很乐意完成这项工作。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "好吧，我会做好自己该做的事情。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "好了，我希望这能减轻你的担忧，大人。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "啊...好吧，院长，我现在正在努力完成我的杰作。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你最好记住是谁让你有机会创造这份杰作。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "太好了。对了，院长神父，你还欢迎我和你共进晚餐吗？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "当然了，大人。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "太好了，我想让安德里亚斯和我们一起。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "呃...嗯...那就很不寻常了。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "不管是否不寻常，我的好朋友亲王主教是不会拒绝他的餐桌上有更多客人的。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我明白。嗯，你说得对。安德里亚斯可以和我们共进晚餐。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我很期待。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "你！你早就计划好了！"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "长老修士，安德里亚斯不该为这件事负责。该负责的人是我。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "是的，就是你！是你让我、院长还有大教堂陷入窘境！"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "当然了，费伦茨长老说得没错。难怪我们拿不到更多的佣金。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "盖伊！你能少奉承长老一会吗？！"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "非要说谁让这里陷入窘境的话，那这个人就是你，费伦茨！"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "你太假惺惺了，还表现得那么明显，盖伊。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "修士们！"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "大家都回去工作吧。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "[zhch 57 - act1_lorenz_scriptorium]"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你工作的态度仿佛像你希望看到这里倒闭一样。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我的速度虽然不快，但我是有才能的，赞美<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我觉得缮写室应该我说了算！"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "可它离完工还差得太远了，而且风格嘛...还很老式。我还以为我已经把自己的想法都表达清楚了。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "啊，安德里亚斯！很高兴再次见到你。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "大人。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "[恭敬地点点头。]"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "很高兴见到你，洛伦兹。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "[zhch 67 - act1_lorenz_scriptorium]"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我该如何回应呢？院长似乎已经生气了。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "简单地称呼他为“大人”就可以了。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "点点头就好。不要激怒院长。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "用他的教名问候他。你们是艺术界的修士和战友！呵呵。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "恭敬地应答他，但不要表现得过于熟悉..."
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "不过，那样可能会冒犯男爵。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "是啊，在<red>基督</red>面前人人平等，不是吗？..."
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "“大人”，请吧。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "啊，好吧..."
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我希望其它部分交由安德里亚斯来完成。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "你觉得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你今天早上在镇上伏击男爵时一定对他使了些手段。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你为什么要生我的气？我是想帮忙啊。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "哦，去死吧，费伦茨！"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "这太荒谬了，听听你自己在说什么。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "如果可以的话，兹达娜修女和我都希望你能小声一点。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "...好吧。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "听起来就跟参孙在这里杀了非利士人一样。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "唔，虽然…情况不太好。但现在已经无计可施了。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我会在这里完成我的工作，然后去盥洗室洗漱后和院长一同吃晚餐。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "[zhch 96 - act1_lorenz_scriptorium]"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "[zhch 99 - act1_lorenz_scriptorium]"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "预付一笔钱给我吧——比如说格特纳一家欠的税款，那我就答应。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "什么？！你不能把你的费用强加给-"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "很好，我会让马蒂厄修士去取所需的资金。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "大人，我已经和城里的德鲁克一家安排好了晚餐。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "胡说。你可以随时和他们一起吃饭。而我只在这里呆一晚上。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "嗯，神父？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "[zhch 112 - act1_lorenz_scriptorium]"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "[zhch 115 - act1_lorenz_scriptorium]"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "[zhch 116 - act1_lorenz_scriptorium]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_piero_lavatorium",
		"UObjectName": "act1_piero_lavatorium_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯！我很高兴你能和我们一起吃晚饭...当然，这种情况并不常见。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "院长那边就不会这样。你想怎么说就怎么说。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "那太遗憾了。我一直很喜欢我们的谈话。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我希望我不会让自己出丑。这些人的地位远高于我。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我希望你能替我去，皮耶罗修士。这是你应得的荣誉。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "无论如何，我对长老那样对待你感到抱歉。这不公平，也很丢脸。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "哦，不，不，孩子。没有必要担心我或我的自尊心。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "当你离开我们基耶绍修道院所有人时，你可以向你的朋友洛伦兹，即罗斯沃格尔男爵求助，让他在你的职业生涯中为你提供帮助。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "他错了，费伦茨说你太慢是错的。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你的风格没有问题。它不会因为一个贵族这么说就会“过时”。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "别为这事烦恼了。对我们所有人来说，时间都会过去，事情也终将改变，未来将改写当下。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "现在我得赶紧去食堂与我的弟兄们会合。我在里面等你。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我不能和你说话，其他修士们也不能，但你能和我们在一起就好了。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "虽然我...不建议这样做。院长神父不是很喜欢闲聊。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "与一个修道院院长和一个贵族共进晚餐，我可以习惯这种情况。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我们都需要时不时地尝尝谦卑的滋味，以保持脚踏实地。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "不，安德里亚斯，<green>你</green>是我的骄傲。我不能说我教了你很多东西，但我为认识你和你的作品感到自豪。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "只要你忠于自己和<red>上帝</red>，你就不需要害怕，不管是什么。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_lorenz_supper",
		"UObjectName": "act1_lorenz_supper_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯！很高兴你能和我们一起。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "西蒙<xg>彼得</xg>回答说：“你是弥赛亚，是永生<red>上帝</red>的儿子。”"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "<red>耶稣</red>对他说：“约拿的儿子西蒙，你是有福的，因为这不是有血有肉的人指示你的，而是我在天上的<red>父</red>指示的。”"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "“我告诉你，<xg>你是彼得</xg>，我要在这磐石上建立我的教会，阴间的权柄不能胜过它。”"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "“我要把天国的钥匙给你，你在地上捆绑的，在天上也被捆绑；你在地上释放的，在天上也被释放。”"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "于是<red>耶稣</red>吩咐<red>他的</red>门徒不可对人说<red>他</red>便是<red>弥赛亚</red>。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "“你在地上捆绑的，在天上也被捆绑。” "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我...我谈不上..."
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "大人，这顿饭还合您的胃口吗？我记得您上次来的时候很喜欢我们做的鹌鹑。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "鹌鹑？<red>上帝</red>啊，院长神父，鹌鹑是不错，但你不觉得路德的想法很值得探讨吗？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "他谈论的是教会的未来，而且是以一种我们从未见过的方式想要撼动一切。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "大人...我无意冒犯，但我不这么想。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "马蒂厄...修士，你呢？多么恰当的名字啊。你对路德攻击教会出售赎罪券有什么看法？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "男爵，请不要让其他修士参与这场谈话。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "好吧，好吧。那安德里亚斯呢？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "嗯，我有一些看法。路德的著作有很多神学价值。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "为什么不呢？我们从哪里说起？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "啊！辩论啊！非常好！为什么不从《九十五条论纲》说起呢？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你也这样吗，安德里亚斯？我对你期望更高呢。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "<shake>够了！</shake>"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我是这么觉得的，神父。这是你的大教堂，但你很生气，是因为你太害怕改变了。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "无论是路德还是其他人，都会对教会进行改革，你最好能接受现实。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "<frantic>什么？！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我...明白了。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "为什么，安德里亚斯？你为什么要帮腔？我还以为你更明白事理。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯，没让他把你卷入他的…辩论。这不会有什么好结果。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我必须尊重院长神父的意愿，大人。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "现在我得请你离开，我好私下跟牧师会的修士们谈谈。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "不用担心赫尔诺特神父和男爵的事。我相信明天早上一切都会好起来的。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我希望院长神父能明白男爵的心是好的，虽然他选择了错误的时间去表达自己。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "好像不太可能。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我觉得男爵如果想被原谅就应该道歉。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "想想马太吧，安德里亚斯。我们的饶恕应该像<red>上帝</red>的爱一样——自由、无条件。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "也许是这样，但我们绝不能失去希望。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "无论如何，为了大家着想，我真心希望男爵在接下来的时间里尊重院长的意愿。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "皮耶罗修士，你如何看待马丁·路德的想法？"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "哈！那得由比我年轻和聪明的人来决定了。我只是名修士，感谢<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "晚安，我的孩子。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "谢谢你，大人。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "安德里亚斯！你应该更明白事理。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父、托马斯神父，还有费伦茨长老。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "哦，是马太福音。真棒。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "你读过马太福音吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "嗯，我在大学攻读神学博士学位时深入研究过。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "一些吧，是的。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "老实说，没有。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "[摇头。]"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "咳咳。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "他对教会有着一些不可思议的想法。我觉得那很棒。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "托马斯神父，你也觉得他的想法很有价值，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "一个与马丁·路德在同一所大学就读的人当然可以评论他的作品了。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "[zhch 73 - act1_lorenz_supper]"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "呃...他真是让我为难了。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我们有很多神学问题要讨论。也许赫尔诺特神父会觉得高兴。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "为什么不参与辩论呢？这样或许能让大家都更接近于理解真相。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "听从院长的命令并拒绝是明智的。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我得保持安静。我不知道自己还能做什么。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "洛伦兹不会喜欢的，但毕竟这儿由院长说了算..."
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "说得对，毕竟这里他说了算…"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "因为院长会生我的气，所以..."
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "但从他到目前为止的反应来看，似乎不太可能了..."
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "罗斯沃格尔大人，您是我们尊敬的客人，但您已经把我的耐心耗尽了。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "你不会与安德里亚斯、托马斯、马蒂厄或其他修士讨论路德的工作。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "明白了吗？"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "这种谈话简直就是侮辱！是在亵渎神明！太不像话了！"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我已经越界了。而且我想我破坏了大家的晚餐气氛，抱歉。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "好了，我没必要继续待下去了。神父，修士们，还有安德里亚斯...晚安。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "皮耶罗修士，请送安德里亚斯出去。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我也要告辞了。晚安。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "这倒让我想起来一件事，赫尔诺特神父，你读过马丁·路德的作品吗？"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "尽管有这种不太愉快，但我还是会支付稿费和并且捐赠《塔西娅历史》。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "如果你不能接受未来所带来的一切，那也许是时候接受自己大势已去了。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "让院长见鬼去吧！受不了半点批评就不配坐在这个位置！"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "这种态度似乎不太严谨…"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "不管是你还是马丁·路德，都不能随心所欲地改变神圣的教会！"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "你怎么敢说这种话？！"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_andreas_guesthouse",
		"UObjectName": "act1_andreas_guesthouse_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "嗯。小旅馆里还有一盏灯在亮着。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "洛伦兹肯定还没睡。我想知道他现在怎么样了。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "而他在想什么呢？他是个男爵，但他不可能指望事事都如他所愿。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "[zhch 12 - act1_andreas_guesthouse]"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "暴风雨似乎不会那么快减弱。真是一个不适合观星的夜晚。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "暴风雨似乎不会那么快减弱。我应该回到格特纳家。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我应该回到格特纳家。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "[zhch 16 - act1_andreas_guesthouse]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_amalie_intro",
		"UObjectName": "act1_amalie_intro_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "啊啊！不！"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "朝课！朝课！苍白的马...死！"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "喂-喂？你没事吧？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "修女...听我说话。你听到我说话了吗？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "... 是的。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我...抱歉，安德里亚斯。我想那一定很吓人。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "她没事吧？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "这听起来像是她看到了一个欣喜若狂的幻象。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "她没事。阿马莉修女是一个神秘主义者，在<red>上帝</red>认为她是合适人选的时候，她就有看到幻象的天赋。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "有些幻象比另一些更令人恐惧。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你的学识让我大吃一惊，尽管男爵确实说过你是一个受过教育的人。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "她在里面干什么？她住在教堂里吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "都不是。下巴伐利亚的本笃会大教堂被烧毁后，她就来到这里。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "她被关在教堂旁边的牢房里已经快十年了。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "她在这里多久了？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我是她的忏悔者和看护人。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "她似乎...不开心。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "听起来她很痛苦。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "她不是不开心，而是在遭受身体和精神上的痛苦。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "是的。她身心俱痛。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "她精神上的痛苦来自于她的启示。启示断断续续。我尽力处理好这些问题。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "身体上的痛苦来自她的脊柱畸形和关节疼痛。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "阿马莉修女说她看到了死亡的幻象。会不会某人正处于危险中？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "哦，不，别急着下结论。她的幻象神圣而强大，但它们可能有许多含义。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "她的一些启示需要数年才能被理解。有些可能根本就不会被理解，正如<red>上帝</red>的旨意。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "尽管如此，晚餐上的争论还是相当令人不安的。也许它给我们的想法蒙上了阴影。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "现在看来，这位好修女似乎又睡着了。我要准备洗洗睡了。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "晚安，神父。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "苍白的马！苍白的马！还躺在地上！"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "你听到我说话了吗？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "是的，神父。我听到了。我在哪？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "是现在吗？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "是的，你和我们在一起。就是现在。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "但没错，阿马莉修女是一个神秘主义者，在<red>上帝</red>认为她是合适人选的时候，她就有看到幻象的天赋。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "是的，她住在那里。我有点惊讶你以前没有注意到她。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "如果你经常来做弥撒，你会看到我通过窗户给她送圣餐。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "她的牢房？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "哦，她是修道者吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "她是一个女修道者，一个对<red>上帝</red>如此虔诚的宗教隐士，以至于她把自己关在教堂旁边的牢房里。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "对世间而言，她已经死了，但仍然过着祈祷和宗教沉思的生活。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "有时，她会非常罕有地看到伟大而可怕的幻象。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "她是塔兴本地人还是基耶绍的修女？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "许多女修道者不识字。我写下她看到的幻象来帮助解释它们。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "谢谢你，托马斯神父。我现在要休息了。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "当然，修女。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我不知道有什么治疗方法，唯有向<red>万能的主</red>祈祷。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "晚安，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "是的。献身给了<red>上帝</red>，关在教堂旁边的牢房里。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "[zhch 65 - act1_amalie_intro]"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我以为基耶绍的所有修士和修女都能识字，甚至可怜的沃克伯特修士都会呢。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_eva_storm",
		"UObjectName": "act1_eva_storm_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "哇！"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "嘘...没事的，厄休拉。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "夜里下起了暴风雨，而且整个上午都没有停过。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "早上好。发生什么事了？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "早上好。需要我帮忙照顾厄休拉吗？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "不用了，让她哭一下没关系的。而且我们几乎把所有渗漏的地方都找到了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "彼得和佑格出去了，他们在尽力应对洪水。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我从来没觉得你是个顾家的男人，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我不是，至少现在不是。我只是想帮忙而已。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我有两个哥哥，他们都结婚了，所以我有很多侄女和侄子。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "感谢你的提议。总有一天你会成为一个好丈夫的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "唉，这场暴风雨什么时候才能停呢？整个上午都在一直下雨。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "天呐，农场有危险吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我当然希望大教堂一切安好。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "下这么大的雨肯定有危险，但我们经历过更糟的情况。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我相信大教堂会安然无恙的，毕竟奥托在那里花了那么多功夫。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "无论发生什么，那都是<red>上帝</red>的意愿。我们必须相信天意，承受即将到来的一切。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "祝你今天在大教堂过得愉快，安德里亚斯。尽量别淋着雨。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "谢谢。你也是。祝你好运。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "谢谢。你也是。祝你好运。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "克拉拉和我一直在尽力保护大家不被大水冲走。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "给，抱歉，我没法再多准备一些了。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "乖一点，厄休拉。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "[zhch 33 - act1_eva_storm]"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "谢谢你。顺便说一句，奥托让我跟你打个招呼。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "谢谢，我感激你所做的一切，你真的太好了。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "噢...嗯，这没什么，真的。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "哦，是吗？哈哈。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "好。谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "不，我是说真的。总有一天你会成为一名好妻子的。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我还是很感激你。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "谢谢你这么说。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "好了，我该走了。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我总能抽出时间对美女说些好话。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你就是个流氓，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "只对你这样。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我没有冒犯的意思。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "确实。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "别在意，就算你是个流氓，你还是很可爱。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "噗嗤，好吧。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "哈！至少你说了实话。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "沉思节点"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "奥托不是让我帮他打声招呼吗？他可能是在向她示爱。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "那就当个好朋友，直接告诉她。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "那又怎样？他们又没有结婚，不是吗？而且你也没有...！为什么不试探一下呢，呵呵？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "如果我在奥托和伊娃之间掺和，那对大家来说都很不好…"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "他们在一起可能会很开心..."
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "[zhch 62 - act1_eva_storm]"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "厄休拉是我的第一个孩子，她一直都很难带，但我现在已经掌握窍门了。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "大佑格真是上帝派来的。当克莉丝汀还是个婴孩的时候，他帮她照顾伊娃。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "哦，我给你带了一些吃的。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_peter_storm",
		"UObjectName": "act1_peter_storm_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你还好吗，彼得？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "哦，我没看到墙破了。是洪水造成的吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "是的。一定是在夜里破的。我们的几只羊跑了。等下我们可能要找找了。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "挺大的风暴，是吧？总是这样的吗？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "每年都是如此，但最近几次更糟糕。这是我今年第三次修墙了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "不，我不好。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "事情永远这样。雨水落在大教堂上，滚落到我们这些小人物的身上。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "不能怪大教堂。下雨就是这样的。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我们在下面，他们在上面，这一切都有原因的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "无论如何，我要继续修这面墙了。回头见。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我们的几只羊跑了，我真不想花一上午的时间来修理这面该死的墙，这已经是今年第三次了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_ulrich_storm",
		"UObjectName": "act1_ulrich_storm_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>与你同在，安德里亚斯。好一场春天的暴风雨啊，但我希望它早点停。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "早上好。我肯定很快就会停的。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "那也是<red>上帝</red>的旨意。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "早上好。这天气太讨厌了。我必须冒雨步行去大教堂。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "抱怨没有任何好处。最好学会忍耐，并且对<red>上帝</red>抱有信心。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "乌利齐，上周黑麦面包的钱，我已经付给格雷特了。很抱歉让你等这么久。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "没关系的。请代我向拉奇问好。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "没问题。我先回去了，等一下要去法伊弗家。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "早上好呀，艾格尼丝。你去法伊弗家做什么？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "海伦娜差不多还有一个月就要生了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "她的上一个孩子难产，没活下来，愿<red>上帝</red>使他的灵魂安息。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我只希望她这一次能把孩子顺利生下来。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "这一切掌握在<red>上帝</red>手中。要相信天意。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "如你所说，乌利齐，但我希望能帮上忙。为什么要把所有事都交给<red>主</red>来做呢？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我必须先走了。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "[zhch 20 - act1_ulrich_storm]"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "祝你们有愉快的一天，还有安德里亚斯，不要淋到雨。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "在这种天气吗？他们不能等等吗？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "告诉海伦娜，我会为她祈祷的。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "再见了，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "她会很感激你的，安德里亚斯。谢谢你，再见。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_guy_storm",
		"UObjectName": "act1_guy_storm_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "哦，太棒了。大教堂的其他地方都湿透了，而这里却没有一滴雨。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "不要吹嘘我们的好运气，你应该想想你的修士和修女们，为他们的健康和安全祈祷。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "艾多克修士，你不为书籍安然无恙感到高兴吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "院长的先见之明挽救了我们的很多工作成果，让图书馆里的藏书安然无恙。镇上的情况就没那么好了。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "盖伊修士为其他教友的不幸遭遇而幸灾乐祸，熄灭了我心中的喜乐之火！"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我相信他们会没事的。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "嗯，脾气暴躁的老修士来了，但脾气好的去哪了？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "皮耶罗修士？你今天还没见过他吗？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我有在盖伊修士到来之前见过他。皮耶罗修士不久前离开了，去和院长谈话。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我祈祷钟声赶紧停下。这样的嘈杂声简直是在折磨我脆弱的耳朵。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "什么？马蒂厄为什么要敲钟？不可能就到了第三时辰啊。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "钟声没有停。我想这意味着我们要被召集去牧师会礼堂。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>，请赐予我忍受风雨的力量。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "[zhch 20 - act1_guy_storm]"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "取暖房就在隔壁，我们可以在其他人又冷又湿的时候保持温暖。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "还好院长上个月让奥托把缮写室和图书馆的屋顶换了。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "更重要的是，如果他们有事，我也不在乎。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "盖伊修士，你的心比这地板的砖石还硬！"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "距离只有 50 英尺，老头子。你能坚持得住。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>，请赐予我力量，让我能够忍受这个人。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "钟声还没停。发生什么事了？这不可能都是因为暴风雨。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我应该看看是怎么回事。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_michlaus_storm",
		"UObjectName": "act1_michlaus_storm_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>与你同在，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你确定<red>上帝</red>与我们同在吗？你看这雨下的。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "现在这种天气，你们还是准备要在这个时候动身吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "天气很糟糕，但男爵的妻子萨洛梅娅夫人今天就会到。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "今年是第七个年头。她是一个好女人，真正的淑女。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "他们结婚多久了？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "对了，你的主人去哪里了？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我本来想在男爵离开前和他告个别的。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我肯定他会很感动的。他在上床睡觉前说了你不少好话。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "他一大早就出去散步了，没说什么时候回来。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "希望他快点回来。雨水让到处都变得泥泞不堪。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "看外面的天气，有点奇怪啊。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "对他来说一点也不。我的主人喜欢在各种天气里外出散步。这点雨不算什么。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "男爵在很多方面都异乎常人。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "好吧，很抱歉占用你这么多时间。祝你好运，不要把自己弄湿了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "不要说抱歉，我还要谢谢你呢。我们下次再见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "啊，也许吧。这过去七年，我只知道他是我的主人。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "那要看<red>上帝</red>的旨意。再见了，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我的主人希望等她到了以后尽快离开这里。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "他很高兴你愿意在晚餐时和他辩论，尽管他知道修道院院长肯定会因此对你有意见。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "他对你没有在晚餐时与他辩论感到失望，不过他理解你只是不想惹恼修道院院长。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "哦...路德的书很值得辩论一番，我才不管修道院院长会怎么想。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "老实说，我单纯只是喜欢辩论。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "修道院院长的思想太保守了。我直接无视他就好了。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "是的。毕竟接下来一两个月，我还要在这里工作。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "他应该知道，讨论路德的反教会立场不可能受到欢迎。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "那是修道院院长的餐桌，我们要尊重他的规矩。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我的主人肯定也同意你的说法，但持这种观点的人在提洛尔或者巴伐利亚并不多见。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "哈哈哈！那你和我的主人倒是有很多共同之处。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "男爵是大教堂的赞助人。我不想拒绝他。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "其实，我的主人或许有点脾气，但我相信他会理解的，即使你拒绝的话。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "好吧。我可不想激怒这个院长，我只不过是一个仆人而已。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "要明白在适当的场合去说服他人，这也是雄辩艺术的一部分。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "对于修道院院长来说，那显然不是适当的场合。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我不该惹怒自己的雇主，就算是为了雇主的赞助人。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我觉得这些神学问题太复杂了，不适合在吃饭的时候讨论。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "路德的著作引用福音书来直接挑战教会的权威。很值得讨论，但应该是正式讨论。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "哦，相信我，我很理解你。幸好我不会经常遇到这种情况。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我的主人读的很多书都超出了我的理解范围。我只知道他很喜欢讨论这些东西。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "即使有和他讨论的人，我也没见几个像他这么热衷。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我的主人特别喜欢提出一些令人不快的话题，你可能也注意到了。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "所以，我的主人会理解你。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我的主人总喜欢一时兴起讨论一些事。但很遗憾，一般没什么人应和他。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我的主人可能会让你感到惊讶，安德里亚斯。他从来不介意自己的靴子沾满污泥。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "当然了，每次都是我把它们擦干净！"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "当然，没必要给自己惹麻烦。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我可以理解他。我们施瓦本人热爱大自然，即使是这种天气。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我上山的时候，他从我身边的草地上跑了过去。慌慌张张的。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "啊，那就对了，我主人的戒指不见了。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我在帮男爵收拾东西的时候，发现它们不见了。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "是什么戒指？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "[皱眉。]"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "一枚金戒指、一枚银戒指、一把基尔德，还有一本男爵打算送给大教堂的书。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "为什么你觉得是马丁偷了戒指？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "那小子是出了名的小偷。如果是他干的，我一点也不奇怪。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "那个戴帽子的男孩叫马丁对吧，如果我没记错的话，昨天透过窗户往屋子里张望，被我逮个正着。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "真遗憾。我希望男爵不要为此过于烦恼。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "那就说得通了。很遗憾，我们给了他大把机会。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我当时本应该教训他一顿的，不过...他看起来还挺老实的。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我的主人很有钱，不差那一点。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "不说了，我必须先备好马。很高兴见到你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "那要看<red>上帝</red>的旨意。再见了。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我可能会用“闷闷不乐”或者“爱发牢骚”之类的形容词，但没错，就是他。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你觉得是他偷了你的东西？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "不是我的东西，是我主人的。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我突然想起来。你今天早上来的路上见到过一个面容阴沉的小个子年轻人吗？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "[眨眼。] 你肯定不是说我吗？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "啊，你肯定是指马丁·鲍尔。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "[说谎] 抱歉，我没看到。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "啊，那太遗憾了。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "发生什么事了吗？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我该走了。但愿这场雨很快就停。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "没问题。但愿这场雨很快就停。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我主人的几枚戒指不见了，还有一些基尔德。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "不过不用担心。我的主人很有钱，不差那一点。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "哦，差点忘了问你。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "你今天早上来的路上见到过一个面容阴沉的小个子年轻人吗？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "哈，不是。他至少比你矮两截。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "[说谎] 我没看到什么面容阴沉的小个子男人，抱歉。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "所以说，我得到了男爵的青睐？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "好吧，至少能赢得男爵的好感，我十分荣幸。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "是的。我的主人吩咐我在他离开后给你一件礼物，当做友谊的信物。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "他说跟以后的委托工作比起来，这算不上什么，但他希望你能自豪地戴上它。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "多-多么精美的别针啊！请替我谢谢男爵。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我现在就把它戴上。非常感谢。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "在找到配得上它的衣服之前，我会好好保管的。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我...可不会这么乐观。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "很遗憾，你好像在某个方面得罪了男爵。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "哪个方面？"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "更确切地说，应该是某些方面。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "但也不用太焦虑，梅勒尔大师。他是一个宽宏大量的男人。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "当然，如你所愿。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我想，男爵现在应该对我没什么好印象。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我还有机会挽回在男爵眼中的糟糕印象吗？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "嗯，也没有。尽管在晚餐时发生了一些不愉快的事，但他还是很器重你。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "我的主人吩咐我在他离开后给你一件礼物，当做友谊的信物。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "也许不是现在。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我认为你有可能在其他某个方面也冒犯到了男爵。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "[zhch 120 - act1_michlaus_storm]"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "书？是《塔西娅历史》吗？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我想是的。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "但我觉得他更担心那本书。他挺期待把书送给修道院院长的。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_murder_chapterhouse",
		"UObjectName": "act1_murder_chapterhouse_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act1_murder_chapterhouse]"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "拜托你了，神父，佛洛里安修士在哪里？让他快点过来。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "安静，修士。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑。这位男爵是...曾经是弗赖辛亲王主教的朋友。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "佛洛里安...你觉得你要花多少力气来...处理掉这具尸体？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你想看到亲王主教的士兵走上我们的台阶，<frantic>把修士修女们赶出我们的修道院吗？</frantic>"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "对不起，神父。做什么都无济于事了，他已经死了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "院长神父，罗斯沃格尔男爵的仆人正准备动身。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我们必须立刻派男爵的仆人去弗赖辛求见亲王主教。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "是的...是的。就这样做。谢谢你，塞西莉亚院长。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "神父，你真的相信皮耶罗修士有能力犯下这种罪恶吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "是的！在愤怒的驱使下，他可以。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "这不是我们该争论的焦点。我们必须在亲王主教的人抵达前抓到嫌犯。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "就算皮耶罗想杀害男爵，考虑到身体情况，他也没有这样的能力。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "他没有生气！缮写室的每个人都知道，甚至连盖伊也清楚得很！"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "别吵了！这不关你的事！"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "如果你认为皮耶罗修士有杀人动机，而且牵涉到我，那这件事就和我有关！"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我不想再和你争论这个话题。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我心意已决。沃斯拉夫修士会把皮耶罗修士关进地窖，直到我允许释放他。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "佛洛里安修士，请把安德里亚斯送到大教堂外面去。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你听我说。我和你一样，也不相信这是皮耶罗所为，但现在不是和修道院院长争执的时候。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我敢肯定其他修士和修女也知道皮耶罗是无辜的，但修道院院长现在更担心触怒亲王主教。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "如果你有什么建议，我很想听听。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我必须做点什么！我不能眼睁睁看着皮耶罗含冤而死！"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我很欣赏你的热心，但如果你不顾一切地探究下去，可能会使事情变得更糟。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我们的时间不多，用小石头敲我的窗户，我就会让你进来。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "<whisper>发生什么事了？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "<whisper>我想是男爵，他受伤了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "请原谅我，赫尔诺特神父。我只是不认为皮耶罗修士会杀人。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我知道你的立场了。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "佛洛里安修士，请随我来。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "<shake>啊啊啊啊啊！</shake>"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "玛格丽特修女，冷静一下！"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "格特鲁德修女，请把玛格丽特修女带回花园。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "是，塞西莉亚院长。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "<whisper>他为什么这么担心亲王主教？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "<whisper>这座大教堂在各个方面都很奇怪。它的存在就冒犯了教会中的一些人。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "<whisper>我们离罗马和美因茨足够遥远，所有人都把我们遗忘了，但...这会招来一些不必要的关注。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "院长神父，你在说什么？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你是在质疑我吗？为什么还要<frantic>浪费宝贵的时间？！<frantic>"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "<shake>肃静！安静！</shake>"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "所有人都冷静一下。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "男爵的夫人应该几个小时内就会到。现在我们不能草率做决定。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "对...对。你是对的。请原谅我的慌张。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "但是，我们该怎么办？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "鉴于男爵的地位，会吏长无疑会立即前来调查。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士，请把皮耶罗修士关在地窖里，等待亲王主教的人到来。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "什么？皮耶罗修士？！为什么？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "他是现行犯！浑身是血，手里还拿着刀！"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "这太荒唐了！"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父，我恳请你重新考虑。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "除非我死了，不然别想带走他！"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "不要挑战我的意志，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我对男爵没有什么怒气，院长神父。我只是恰好看到他这个样子而已。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "没有什么怒气？甚至也不生气他侮辱你的作品，还强迫我们把它交给安德里亚斯吗？"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "他的手患有麻痹症，已经到了晚期，手指都不灵活了。他连刀都握不住，更不用说用刀杀人。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "他几乎连画笔都拿不住，更不用说把刀插进人的身体里了！"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "如果我想要听医学意见，我会问佛洛里安修士或者尊敬的斯托尔兹医生的。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "而且我也不需要，这件事与你无关。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "安德里亚斯，明天之前不要再在这里出现了。听懂了吗？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "是。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "太荒唐了，不过我听懂了。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "去德鲁克家，吃顿好的，然后在第九时辰回来。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "让我进来干什么？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "检查尸体。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我想挑战的不是你的意志，神父。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "真是雪上加霜。动作快点，不能传出不利于我们的流言。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我们必须与他充分合作，并祈祷问题迅速解决。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "塞西莉亚院长，男爵说，亲王主教的会吏长在因斯布鲁克参加帝国议会。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑我们。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "不！<shake>不！</shake>"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "<whisper>圣母玛利亚恩典，与你同在...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "<whisper>搞什么呀！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "<whisper><red>愿上帝</red>保佑我们...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "这是什么鬼...？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "给自己点时间冷静下来，理清思路。你需要清醒的头脑来思考问题。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_drucker_storm_meal",
		"UObjectName": "act1_drucker_storm_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。你已经从大教堂回来了？现在才中午呢。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "安德里亚斯...你还好吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "如果不麻烦的话，我希望能休息一会儿。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "好的。今天过得很艰难，我正好可以分散一下注意力。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "那正好了，我最近的新项目想要听听你的意见。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "一点也不麻烦，我家随时欢迎朋友们的到来。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。我要帮你准备一盘食物吗？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "如果不太麻烦的话，那就太谢谢了。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "能尝到你的手艺我很高兴，玛丽。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "天呐！克劳斯，你一定得经常邀请安德里亚斯过来，这样我才能听到有人赞美我的食物。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "这是我的荣幸。这场雨让大家的心情都很低落。希望一顿大餐能让你振作起来。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你好。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "嗨，贝特霍尔德！你好吗？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "[礼貌地点头。]"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "回我的车间去吧。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我打算重新制作《捣蛋鬼提尔》。几年前它在斯特拉斯堡被重印过一次，但很糟糕。几乎没有什么插图。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "它们看起来很棒。非常出色。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我会建议把这个印刷两次，背景元素用浅色墨水，这样有助于突出角色。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "这是个好主意。我会把你的称赞转达给玛丽。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "谢谢，我一定会让玛丽知道的。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "安德里亚斯，大教堂的钟声是怎么回事？它们响了很长时间。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "来访的贵族洛伦兹·罗斯沃格尔在牧师会礼堂里被人谋杀了。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "地上有很多血，但我不想猜测发生了什么事情。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "太可怕了！基耶绍的谋杀案？一个修士怎么会做这样的事情呢？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "对不起，安德里亚斯。男爵看起来是个有趣的人。据我所知，他多年来一直是大教堂的赞助人。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "他是怎么死的？会不会是意外？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "洛伦兹好像被刺死了，但我不了解情况。他周围有很多血。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我就不跟你说细节了，但我真的很难相信这不是谋杀。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "噢，请不要因为我而有所保留。我生过孩子，甚至还帮艾格尼丝接生过几次。我一点都不柔弱。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "没错！血！"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "但如果不是皮耶罗修士的话，你觉得会是谁做的呢？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我想听听关于血迹的事。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "刺死？！我难以想象修士会做这种事，但谁知道呢？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "哦，不过有没有可能是修女做的？！"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "唔，可能是我给你讲了太多可怕的故事。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "就在昨天我路过你家之前，我确实看到拉奇·斯泰瑙尔和洛伦兹在大吵大闹。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "拉奇？他为什么要和一个贵族大吵大闹？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "当洛伦兹和我走过草地时，寡妇肯珀从树林里走出来..."
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "亲爱的，可能还有其它你不知道的事情发生吧。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "你这话是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我不是个喜欢八卦的人，但如果你真的想知道，就和镇上其他女人打听打听吧。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "哦，这没有必要。拉奇是个直率的人。我相信如果你问他的话，他会把争论的内容告诉你。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "是啊，而且情况变得更糟了。和我在缮写室共事的一位修士皮耶罗被指控为凶手。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "不，我不相信是皮耶罗做的。我无法想象他会伤害任何人。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "不，我不相信是皮耶罗做的。我无法想象他会伤害任何人。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "不，我不相信是皮耶罗做的。我无法想象他会伤害任何人。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "谢谢你们两位。这是个好建议。不过我还有别的事。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我并不觉得意外，奥蒂利娅已故的丈夫兰尼格在他最后一次造访塔兴的时候跟洛伦兹起了冲突。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "现在她一个人住在树林边上。谣传她很快就会失去她的财产。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我很可怜她，即便她是个-"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "法律并没有禁止女性继承财产。这完全取决于租约的细节。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "这样似乎会更公正一些，嗯。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "哦哦…安德里亚斯，你是律师吗？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "别再聊奥蒂利娅的事了。你觉得还有其他人可疑吗？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "事情并非总是这样。我想我的曾祖母在很久之前就继承了这片土地。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "好吧，如果是男人们改了法律，那她们也可以再改回来。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "你说得对，一直如此，亲爱的。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我不知道他是否有恶意，但从洛伦兹到来的那天起，费伦茨长老就一直表现得很奇怪。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "也许是因为学术上的分歧？我知道他们都是狂热的读者，无论是阅读经典作品还是新作品。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "上次男爵来访时，他从我这里买了一本有关天文学的书。我知道长老也有一些相似的兴趣。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "但是，长老会因为一次简单的分歧而杀人吗？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "这不像你想象得那么奇怪。在天文学的世界里，有些人愿意为自己的观点而拼命。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "这也得看意见分歧的性质。许多人因为自己的信仰而杀人或被杀害。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "也许吧，但我从来没见过费伦茨长老那么愤怒，即便是当赫尔诺特顶替他成为修道院院长时也没有。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "对有些人来说是观点，但对另一些人来说是信仰的证明，是值得为之拼命的事。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "这也并不出奇。在我上大学的时候，我见到男人们会因为一些很小的学术问题就大打出手。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "的确，虽然我当时喝得酩酊大醉，但我觉得那就是争论的内容。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "后来，他虽然看上去愤愤不平，但从未诉诸暴力。因为那好像就不是他的性格。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "那么...拉奇、寡妇和大教堂长老。还有别人吗？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "当我们一同走近大教堂时，发现了奇怪的事情。塞西莉亚院长和一些修女们都站在外面。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "塞西莉亚院长皱着眉头，一言不发地带着修女们离开。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "听上去她们和他有过节。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我不认识塞西莉亚院长本人，但我从未听过有人说她的坏话。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "如果她有理由不喜欢男爵的话，我肯定相信她有很充分的理由。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "好吧，安德里亚斯，听上去有很多事情都需要调查。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "谢谢你和我聊这些。我原本还感到不知所措呢。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "感谢你的关心，我知道该如何帮助皮耶罗了。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "这里随时欢迎你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "这里特别欢迎你。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>与你同在，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "谢谢你。<red>上帝</red>与你同在。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "谢谢你。在我回来之前你要好好的，贝特霍尔德。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "<whisper>我会尽量的。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "不，是有可怕的事情发生了。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "我不确定。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我很好。别担心。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我不相信你。进来，坐下吧。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "好吧，你为什么不进来坐一会儿呢？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>啊。到底发-"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "不，原谅我。请进来坐一会吧。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "另外，我有些事情还需要问问你的意见。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "不用了，抱歉。我现在没什么胃口。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "那太可惜了，但不管怎样我都会给你准备一份，万一你突然有胃口了。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "嗯，你的厨艺非常棒，亲爱的。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "很困。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "你觉得这些新的怎么样？"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "人物和构图都非常棒，但背景太浓重和繁琐了。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "这些是她的木刻吗？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "没错，图纸是我画的，但是是她刻的。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "我有足够的天赋来绘制设计图，但只有她能做木刻和铅字。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊！他昨天还骑马路过这里。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "修道院院长真的相信是皮耶罗修士杀了他吗？你每次谈论他的语气总是很亲切啊。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "是吗？"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "呃，她诅咒他了。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我不记得细节了，但兰尼格去年刚刚过世，从那以后奥蒂利娅就变了。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "她一直都是个老婊子，甚至年轻的时候也这样。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "克劳斯！够了！她有很多生活中的琐碎事要处理。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "...悲苦的女人。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "法律上应该有一些例外能让她继承财产。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "[耸耸肩。]"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "她出身于富裕家庭吗？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "事实的确如此。反正比兰尼格家富裕。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "如果他们居住的土地是她嫁妆的一部分，那她就可以提出诉讼，要求获得土地或同等价值的财产。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "<shake>好啊！</shake>"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>和<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "<shake>阿门！</shake>"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "嘿。阿门。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "呵呵。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "<whisper>我饿了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "...或者是大教堂的塞西莉亚院长。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "这事会不会和修女有关？"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "<whisper>但拉奇会和洛伦兹会不会争论修女的事情…？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "为什么找塞西莉亚院长？我觉得她都不怎么了解塔兴。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "[若有所思地点点头。]"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "哦，这没有必要，玛丽。拉奇是个直率的人。我相信如果安德里亚斯问他的话，他会把争论的内容告诉他。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "这只是一个建议，亲爱的。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "[zhch 161 - act1_drucker_storm_meal]"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "[zhch 163 - act1_drucker_storm_meal]"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "[zhch 165 - act1_drucker_storm_meal]"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "我已经和塞西莉亚院长谈过了。她保护修女们的决心...简直不可动摇。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "嗯，我能想象。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_florian_autopsy_tbe",
		"UObjectName": "act1_florian_autopsy_tbe_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你来了！我很高兴暴风雨没有耽搁你。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "近距离观察尸体可能会让一些人感到不安。我希望你能挺住。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "嗯...我不确定，但我想帮助皮耶罗。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我在大学学习了一段时间的医学。我们看到过尸体。我没事的。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "看到过尸体和...直接检查一具尸体还是不一样的。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "很好。让你的决心来武装自己。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "啊。没问题。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我将从头开始，从面部和头部开始检查。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "有了，在这，第六和第七根肋骨之间有刺伤。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "不过，伤口非常浅。我估计只刺穿了大约一英寸。而且很可能是他自己弄的。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "但...听起来伤口还没深到足以杀死他。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "等等，他自己刺自己？你怎么知道？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "确实不能。可能是不小心的，在他摔倒在自己的刀上时受的伤。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你要知道，我并非一直是修士。我在波兰当了十年的雇佣兵。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "如果伤口那么浅的话，听起来不像是致命伤。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "那你一定在摩尔达维亚与奥斯曼人作战过。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "他一定有其他的伤口，我们发现他时所有的血液都是从那个伤口流出来的。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "[zhch 30 - act1_florian_autopsy_tbe]"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "那么这肯定意味着皮耶罗修士是无辜的。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "你认为是谁杀了他？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "这意味着皮耶罗修士刺伤男爵的可能性非常小，但这并不能解释到底是什么杀死了男爵。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我不知道。我甚至无法推测。我所能做的就是检查这具尸体，并希望你能弄清其余的事情。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "皮耶罗修士不应该拿起那把刀。我敢肯定，他的脑海中甚至从未出现过如此罪行。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "仅仅指出皮耶罗修士刺出致命一击的不可信性，可能不足以说服会吏长。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "除了他脚上有几个水泡，我认为是新鞋造成的，他的腿没有任何问题。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你能帮我把他翻过来吗？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "没问题。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "[坚忍地咕哝着确认。]"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "他的脊柱有轻微的不规则，可能是旧伤所致。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "怎么会发生那种情况？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我和贵族们相处的时间够多，猜测他可能是在打猎的时候从马上摔下来导致的。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我也不知道。不管是什么原因，这并没有导致他的死亡。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "冒着生命危险做这种事情，似乎挺傻的，但我也不是唯一这样说的人。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "在这里，一个相当严重的头部伤口。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "黑发和血迹让伤口很难看到，但情况相当糟糕。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你见过多少头部伤口？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "太多了，但还不够。虽然听起来令人沮丧，但总是还有东西需要去学。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "意大利医生都试图尽可能多地检查尸体，以充分了解身体的奥秘。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "波兰和立陶宛的战场不像博洛尼亚大学那样有理想的学习环境，但它们确实教会了我一些东西。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我宁愿由有经验的人治疗，也不愿由受过大学教育的新手治疗。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你为什么不在大学学习医学？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我多希望我完成了学业，现在就可以为你提供更多的帮助。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "谢谢你对我的信心。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我家太穷了，想都不用想。雇佣兵的工作能让我远离农场。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "没必要灰心丧气。在这种情况下，人越多反而越麻烦。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "伤口看起来像是由钝器的一次强有力打击造成的，直径可能不超过四或五英寸。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "你怎么知道？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "头骨有一个地方裂开了，周围的皮肤上有明显的印记。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "他很可能不是立即死亡的。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "那他撑了多久？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我在战场上看到过类似的伤口。受害者不会撑过几分钟的，但死得很痛苦。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "即便如此，他也不可能从第一次受击的地方走远。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "所以他可能不是在牧师会礼堂里被袭击的？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "他要么在牧师会礼堂里遭到袭击，要么在附近的某个地方遭到袭击。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "他有可能是在大教堂外遭到袭击吗？"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "不，我不这么认为。像这样的伤口，他进去之前就倒下了。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "而且肯定有人会看到他。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "不管怎么说，杀死男爵的东西肯定是一个有相当重量的钝器。 "
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "难道真的是用拳头打的？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "哈。不是，我认为最强壮的士兵都没办法一拳打成这样，除非他把男爵的头按到地上。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "女人或老人能做到这样吗？"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "只要有合适的武器和足够的身高，任何人都能做到。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "无论谁打了男爵，他一定是让他措手不及。除了小刀伤之外，他没有其他伤口。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "[zhch 178 - act1_florian_autopsy_tbe]"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "<whisper>安德里亚斯！这边！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "现在，尽管我下了指示让长老那边不要打扰我，但我们必须动作快点。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "没关系。我已经吐得够多了，不介意那么多。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "嗯，我想面对尸体，吐出来也是一种办法，只是尽量不要在检查过程中溅到我身上或尸体上就行。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "我参加过的街头斗殴够多了，对血已经见怪不怪了。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "除非你经常与人搏斗至死，不然真的没有可比性。但知道这一点还是不错的。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "我翻阅过《医学汇编》，看到过一些伤口插图。相当形象。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "书籍并不能很好地传达现实的情况，或者气味，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "那么现在，你也许应该在我们进行检查时边做笔记。它们以后可能会有用。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "没有明显的伤痕。没有斑点。牙齿状况良好。没有任何异常。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "颈部、肩部和胸部都很平常。我需要清理掉一些血迹来检查躯干。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "纽伦堡英寸还是因斯布鲁克英寸？"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "纽伦堡英寸更长。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "那我就写纽伦堡英寸吧。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "我对伤口的熟悉来自于我在战场上的经历。我不是真正的外科医生，但我是基耶绍最像外科医生的人了。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "从击中的角度和深度来判断。就好像他在侧身倒下时，右手正握着刀子。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "我无法想象战争是什么样的。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "我不希望任何人遭遇战争，但战争确实给我灌输了一些关于生死之道的知识。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "这肯定很光荣。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "你在战争中能找到的唯一光荣就是人们所说的相关谎言。在战场上是没有光荣的。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "现在，让我们回到手头的任务。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "[zhch 215 - act1_florian_autopsy_tbe]"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "我想知道他对自己作为雇佣兵的日子有什么看法。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "一个人应该为他的服兵役感到自豪，只要他行为得当。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "我想这很可怕。他可能不想谈论。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "我不知道他的经历是什么样的，所以也许这对他来说是个难以启齿的话题..."
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "也许我不应该强行去问..."
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "希望能帮助弄清楚手头的凶杀案。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "好了，我们继续吧。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "不过，我认为这与他的死因无关。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "根据我的经验，我从未见过有人在头部受伤如此严重的情况下能平安脱险。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "我想冲击力必须得非常大，才能使头骨碎裂。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "完全正确。我看你还没忘记你的医学培训内容。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "我没有上过大学，无法从中获益，但波兰和立陶宛的战场确实教会了我一些东西。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "除非男爵已经死了，否则下手要很准才能两次击中同一个地方。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "回廊？"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "大花园呢？"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "有可能在教堂吗？"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "是的，有可能。回廊直接与牧师会礼堂连接，但被看到的风险很高。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "有可能，但风险极高。修道院院长的住所直接俯瞰花园。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "我不能想象。吕迪格和马蒂厄经常进出那里。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "教堂里的动静很容易被听到，而且男爵必须穿过回廊才能绕到牧师会礼堂去。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "击中他的部分可能比拳头还要小一点。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "无论是谁打的，他都得先于男爵动手。只有这样才能在毫无察觉的情况下击中他的头部。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "我觉得长度在两到两英寸半左右。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "不幸的是，我必须同意你的看法。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "也许是一把猪槌，一把通用锤，甚至也可能是双手拿着的四到五英寸宽的圆石头。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "你描述的...还真具体。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "估计大小、距离和数量对我来说总是很容易。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "[耸耸肩。]"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "如果这样的话，那我们还会看到他的鼻子或前额受伤。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "如果他是被甩到或摔到地上，那他鼻子或者前额就不会有伤。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "这...倒是我没考虑到的可能性。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "是的，这有可能是特别重的跌倒造成的。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "男爵不是一个强壮的人，但他并不瘦弱。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "如果真的有人把他摔到地上，那这个人必须非常强壮。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "我猜想他被击中了，拔出刀来自卫，然后在皮耶罗修士发现他之前就倒在了刀上。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "所以，我想我们已经发现了两件重要的事情。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "嗯，他的性器上有一个疮。可能是梅毒引起的。我怀疑这与他的谋杀案有关。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "我对这个不是很懂。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "是法国士兵在那不勒斯的妓院里感染的疾病吗？"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "最早是在二十年前被逛那不勒斯妓院的法国士兵发现的。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "总之，看来这位男爵不是一位忠实的丈夫。这在贵族中并不少见。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "是的。你怎么知道的？"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "嘿嘿嘿。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "我们在大学里讨论过这个病。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "哦，我懂了。你为此服用过水银吗？"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "谢天谢地，还好我没有受过这种苦。人们必须...谨慎点才行。"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "啊，那就好。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "啊。是的，它传播得很快，甚至在阿尔卑斯山以北都这样。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "这种病治疗起来很可怕，因为会大量使用水银。"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "我以为修士对这种病会更加震惊。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "我当了多年的雇佣兵。在那个世界里，性与死亡常常相伴。"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "此外，即使在大教堂里，性也不是那么罕见。"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "修士和修女之间也会发生？"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "...修士之间也会发生？"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "这与我们的检查无关，安德里亚斯。让我们继续。"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "明白了。"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "继续往下看。"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "有一点。我现在没事了。"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "希望你的才能可以帮助你在短时间内找到凶器。"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "皮耶罗没有刺伤男爵，即使他刺伤了，这也不是杀死他的原因。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "男爵是被一个沉重的钝器击中头部而死亡的。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "是的，没错。如果你能找到这一击的凶器，它可能会把你引向凶手。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "的确，尽管要让会吏长相信皮耶罗修士的清白，可能需要更多证据。"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "我们还知道男爵是被一个沉重的钝器击中头部而死亡的。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "我们还知道皮耶罗没有刺伤男爵。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "我们都知道这一点，我怀疑连修道院院长也知道，但你可能需要更多的证据来说服会吏长。"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "现在你只需要找出这一击的凶器是什么，并查出是谁给了这一击。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "我希望你能顺利找到答案。现在，我很抱歉催促你，但我必须请你离开了。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "<whisper>你在等谁吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "佛洛里安修士，你能开门吗？我是来自塔兴的维尔纳·斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "好的，呃，我正在忙。你能晚饭后再过来吗？"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "恐怕不能再等了。赫尔诺特神父让我来检查男爵的尸体。"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "好吧。请稍等一下。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "<whisper>安德里亚斯，我需要你藏起来。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "<whisper>没问题。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "<whisper>为什么？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "不要让维尔纳看到？我才不管他是否知道我在这里。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "佛洛里安修士？"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "<shake>好了，马上！</shake>"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "<whisper>躲在橱柜后面！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "<whisper>明天之前你都不应该出现在大教堂，记得吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "<whisper>哦，是的。好吧。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "<whisper>好吧，但是维尔纳知道我在这里有什么关系呢？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "<whisper>好的。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "不，我不会躲起来的。没事。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "<frantic>哎呀。</frantic>"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "啊，斯托尔兹医生。很抱歉让你久等了。"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "那么，你需要做什么？"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "修道院院长想要我在男爵的妻子到来之前检查他的尸体。"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "似乎没有必要，因为我刚刚自己检查完了。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "那让我看看又有何妨呢？"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生，恕我直言，我已经检查完了。死因很清楚。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "如果你一个小时前来的话，我会很乐意接受你的协助。"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "协助？我是一个经过大学培训的医生。我不用你这个<frantic>战地庸医</frantic>帮忙就可以独自检查一具尸体。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "[走出去面对维尔纳。]"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "[继续躲起来。]"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "哦。你好。你就是那个画师，对吧？"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "等等，他在这里做什么？"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "这关你什么事？"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "向佛洛里安修士道歉。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "不管你对我的能力有什么看法，尸体检查都结束了。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "如果你仍要坚持检查尸体，我一定要修道院院长亲自告诉我。"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "什么？！让我把修道院院长带到这里就是在浪费时间。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "那继续检查一具刚刚检查完的尸体也是在浪费时间。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "疯了。我现在就带赫尔诺特神父过来。"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "这就很奇怪。为什么一个画师要参与贵族尸体的检查？"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "什么？！为什么？"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "你叫他“战地庸医”。你这么说可能会被人揍的，<red>或者更惨。</red>"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "很明显，尽管他有经验，但你不尊重他的能力。不然你为什么会在这里？"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "还是那句话，不关你的事。"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "我的朋友皮耶罗修士，被指控谋杀了罗斯沃格尔男爵。我不相信是他干的。"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "好吧，如果你不告诉我，佛洛里安修士也不愿意配合，那我就得去找赫尔诺特神父了。"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "令人感动，但你仍然没有理由在这里，所以请回避一下。"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "行。那你去吧。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "这对我来说没有区别。反正我要走了。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "谢谢你，佛洛里安修士。"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "我打断了佛洛里安修士的检查，他刚催促我离开，你就来了。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "我向你们俩道歉。我只是想证明皮耶罗修士不可能犯下这起谋杀案。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "没事...安德里亚斯。你对朋友的爱值得称赞。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "但是，正如修道院院长所吩咐的那样，你必须在明天之前都远离大教堂。懂了吗？"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "没问题。原谅我，佛洛里安修士，斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "我...好吧。"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "明天见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "到时候见。"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "原谅你自己吧，混蛋。"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "你说什么？"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "你听到了。"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "现在退后两步，否则佛洛里安修士就要为你忙活了。"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "[用头撞他。]"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "Es stultior merda."
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "你刚才...说我比狗屎还蠢吗？！"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "哦，你懂一些拉丁语的嘛，也许我错了。"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "安德里亚斯...不要这样。我不希望这里有任何暴力。"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "好吧。对不起，佛洛里安修士。我明天再和你谈谈。"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 367,
				"DefaultText": "我的...鼻子！"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你刚才没撞他就好了。现在，趁修道院院长来这里之前赶紧走吧。"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "对不起，佛洛里安修士。谢谢你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "他是自找的。"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "可能是这样，但你还是不应该打他。明天见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "一切会没事的。明天见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "我明天会和你谈谈的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "好险。现在，赶快在他们回来之前从回廊离开。"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "没问题。谢谢你，佛洛里安修士。"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "什么也别想了。明天见。"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "哦！还有一件相关的东西。我在男爵的外套里发现了它，但我想跟你一起打开它。"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "是纸条之类的。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "我相信你会比我更小心地打开它。"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "因为我对检查人体比较在行，而你比较会和羊皮纸打交道，所以我就把它留着给你这位能者了。"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "上面写了什么？"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "“那个女孩。那个和无辜者一起死去的女孩。朝课。牧师会。”"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "女孩？什么女孩？什么无辜者？"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "修女之一？"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "村里的人？"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "你我都只能猜测而已。"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "嗯。已经有好几年没有修女去世了。也许塞西莉亚院长会记得这些。"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "那谁都有可能。我不像你那么熟悉这些家庭。"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "可惜我对自己的猜测没有什么信心。"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "你能看出是谁写的吗？"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "这绝对是一个有丰富抄写员经验的人，但不可能是艾多克或者盖伊。"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "一个笔法极其精良的人。这张纸条是在没有任何指导的情况下完成的。"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "我可以告诉你，不是意大利人写的。意大利抄写员用的是人文主义字体。这张纸条用的是高度精细的哥特体。"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "如果说有什么区别的话，写这张纸条的人比他们两个都更有才华。"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "什么？真的吗？如果不是他们的话...那是谁呢？"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "尽管艾多克和盖伊也笔法精良，但我认为他们无法复制这张纸条。"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "可能是瑞士人，也许是德国人或奥地利人。这是高度精细的哥特体。"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "我不认为是法国人或弗拉芒人写的。他们会用巴斯塔德体。"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "巴斯塔德和勃艮第抄写员的字迹差不多，但这并不是。这是高度精细的哥特体。"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "我打算找出来。"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "[耸耸肩。]"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "你呆在这里的每一分钟都是冒险"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "如果你认为威胁会让我道歉，那就是妄想。太荒谬了。"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "我来这里是因为修道院院长要求我过来。"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "他提出我需要帮助，这侮辱了<red>我的</red>能力。"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "道歉。"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "道歉，不然<red>上帝</red>保佑，你就要用自己的眼泪把地板打扫干净了。"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "[走到他身边。]"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "我的<red>上帝</red>，你疯了。"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "对不起，佛洛里安修士。"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "现在，请原谅我，我需要告诉修道院院长，他的医务室里有一个疯子在胡闹。"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "<whisper>道歉。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "我很欣赏你的架势，但你不应该那样做。"
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "他很粗鲁，需要教训一下。"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "一切都会好起来的。别担心。"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>自然知道要在什么时候做什么事情。在这之前我们应该宽容大度。"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "明天见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 431,
				"DefaultText": "我祈祷但愿如此。"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "去死吧！"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "先生们，请不要在医务室里打架。"
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "无意侮辱，斯托尔兹医生，我向你保证。"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "我只是认为修道院院长打算让你加入我的工作，而不是取代我。"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "没问题。我明天再和你谈谈。"
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "谢谢你的到访，安德里亚斯。现在我必须弄清楚修道院院长希望这位高明的医生在这里做什么。"
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "啊，斯托尔兹医生。很抱歉让你久等了。"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生，这是来自纽伦堡的画师安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "我不太记得他是谁。"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "我正要离开呢。"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "你没有正面回答我的问题..."
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "谢谢你的来访，安德里亚斯。我明天再和你谈谈。"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "这不会有好结果，但至少我们从检查中得到了我们需要的东西。"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "我会试着和修道院院长一起平息事态的。明天见。安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "那张纸条在我脑子里一直挥之不去。 "
			},
			{
				"ID": 464,
				"DefaultText": "“那个女孩。那个和无辜者一起死去的女孩。”"
			},
			{
				"ID": 465,
				"DefaultText": "什么意思呢？又是谁写的呢？"
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "对。这和我对一个过度自信的<frantic>混蛋</frantic>的期望差不多。"
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "不管是什么原因，这并没有导致他的死亡。"
			},
			{
				"ID": 468,
				"DefaultText": "那好吧。我也无意侮辱。满意了吗，梅勒尔？"
			},
			{
				"ID": 469,
				"DefaultText": "如果佛洛里安修士觉得没什么，那就没问题了。"
			},
			{
				"ID": 470,
				"DefaultText": "这不是道歉，所以我不满意，<frantic>不完全满意。</frantic>"
			},
			{
				"ID": 471,
				"DefaultText": "这太荒谬了！我不需要向你们中的任何一个道歉。"
			},
			{
				"ID": 472,
				"DefaultText": "我没什么。"
			},
			{
				"ID": 474,
				"DefaultText": "[zhch 474 - act1_florian_autopsy_tbe]"
			},
			{
				"ID": 484,
				"DefaultText": "我在野外看到过许多处于各种腐烂状态的动物尸体。人类的死亡也是自然的一部分。"
			},
			{
				"ID": 485,
				"DefaultText": "我听说男爵喜欢在野外徒步旅行。最美丽的地方往往是最难到达的地方。"
			},
			{
				"ID": 486,
				"DefaultText": "如果你不小心的话，很容易就会受伤，尤其是当你在一个真正荒凉和偏远的地方。"
			},
			{
				"ID": 488,
				"DefaultText": "是的，但对其意义的理解是人类特有的。"
			},
			{
				"ID": 489,
				"DefaultText": "对着这具和你曾经一起走过、一起聊过天的人的尸体... "
			},
			{
				"ID": 490,
				"DefaultText": "抱歉。只不过不是一样的，即使在理性思维中看起来可能如此。"
			},
			{
				"ID": 492,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 493,
				"DefaultText": "是的，我们见过面。他在这里做什么？"
			},
			{
				"ID": 494,
				"DefaultText": "哦。安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 495,
				"DefaultText": "嗯...来自纽伦堡的画师，寄宿在农民家里？"
			},
			{
				"ID": 496,
				"DefaultText": "还有大学辍学的趣事。"
			},
			{
				"ID": 497,
				"DefaultText": "他在这里做什么？"
			},
			{
				"ID": 498,
				"DefaultText": "来自纽伦堡，寄宿在农民家里？"
			},
			{
				"ID": 499,
				"DefaultText": "我记得，还有大学辍学的趣事。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_piero",
		"UObjectName": "act1_piero_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯！你不应该在这里！"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我知道，但我必须确保你没事。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我知道，但我想问问你发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我很好，孩子。你不用担心我。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我要向会吏长证明是别人杀了男爵。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "不要因为一个老人而卷入麻烦，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "发生了什么？怎么了，我不知道。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我想和院长神父谈谈男爵的委托，告诉他我对你的能力充满信心。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我没有直接从出口走到花园，而是穿过牧师会礼堂，这样我就不会淋到雨了。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "也许我应该忍一下淋雨的。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "牧师会礼堂里发生了什么？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我看到男爵躺在屋子中间。我走到他身边试着唤醒他。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "听起来挺蠢的，但我这时才发现了血迹。我拿起了那把刀。刀就在男爵手边。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "然后我就听到马蒂厄修士问我发生了什么事。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "然后，你和其他人就找到了我。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你在牧师会礼堂里看到什么东西，或者什么人了吗？有凶手的痕迹吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "没有。没有我能记得的。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "很抱歉，安德里亚斯。我希望能给你和修道院院长提供更多帮助。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "不，你没有什么可道歉的。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "修道院院长？就是他让你陷入这种困境的！"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "但他仍然是我的修道院院长。我必须尊重他的意愿。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "现在，请你尊重我的意愿，赶紧走吧，以免你和沃斯拉夫修士引起修道院院长的愤怒。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我很感谢你想要证明我的清白，但不要因为我而让你自己置于险境。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "赶紧走吧，以免你和沃斯拉夫修士引起修道院院长愤怒。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我在为<red>主</red>服务的过程中度过了漫长而美好的一生。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "相信会吏长的判断，最重要的是相信天意。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "即使我在肉体上被定罪，但我在精神上会得到救赎。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "现在，让我自己呆着吧。我会没事的。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我会尊重你的意愿，但我还是要向会吏长证明你是无辜的。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "在我离开之前，你能告诉我发生了什么吗？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "你真固执啊，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "保重，皮耶罗修士。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "如你所愿。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>与你同在。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_cecilia",
		"UObjectName": "act1_cecilia_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，塞西莉亚院长。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "有什么我可以帮你的吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我注意到，当我和男爵走过来的时候，你把修女们带进去了。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "没什么。不好意思。回头见。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "这跟你有什么关系？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "这似乎很不寻常。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你说了很多话，却好像什么也没说。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "鉴于男爵刚刚<frantic><red>被谋杀</red></frantic>，似乎有必要调查一下原因。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "男爵来到这里，探访院长和缮写室。修女们与男人交往并不合适。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "而现在我要闭口不谈。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "再见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "就这样吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "修女们是与我交流。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "明白了。这说得通。谢谢你，塞西莉亚院长。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "按照他们的需要，由我酌情决定。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "男爵是一位重要的访客，也是大教堂的赞助人，但他没有必要与修女们或者我交谈。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我已经回答了你的问题，安德里亚斯。日安。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "日安。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "为什么？你不相信院长的判断吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "不是这样的。我只是想了解发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "不，我当然不信。皮耶罗修士？他连一只老鼠都不会伤害的。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "你信吗？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "重要的不是院长的判断，而是会吏长的判断。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "如果你将你的想法到处告诉所有的修士和修女，它就会传到院长那里。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "他会把你锁在大教堂外面，直到会吏长的调查结束。然后你会在哪？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "这不算是回答，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你现在必须注意你提问和回答的方式。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "院长不希望有任何事情干扰会吏长的调查。这也包括你。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我也是。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我也对院长对皮耶罗修士有罪的设想感到担忧，但你必须谨慎行事。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "说得太对了，但你在询问时必须谨慎。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "那就帮帮我吧。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你觉得从中作梗会怎样？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "帮你什么，把谋杀归咎于别人？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "嗯...是的。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "你知道皮耶罗没有谋杀男爵。一定是别人干的。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "帮我讨回公道。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "公道是什么样子的，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "这不是苏格拉底式的反诘练习，塞西莉亚院长。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "有人会因为这次谋杀而死，安德里亚斯。如果不是皮耶罗修士，也会是其他人。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "那就在会吏长到来之前帮我找出谁干的。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "杀死一个有权有势的贵族不可能不受惩罚，尤其是这个贵族还受到院长保护。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "在我查出究竟是谁干的之前，我不会知道。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>知道。从申命记到福音书，<red>他</red>告诉我们。我们必须努力去寻找真相。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你知道，正义绝对不会是皮耶罗因这起谋杀案而死的样子。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "很明显，你也不是塞拉西马柯。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我们？正义是男人的事，安德里亚斯。这件事不归我管。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "你演彼拉多演得那么好，我还以为你是个男人呢。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "拜托，塞西莉亚院长，可怜可怜皮耶罗修士吧。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我不会判别人死刑。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "谴责是针对会吏长和<red>上帝</red>的，而不是我们。我们将真相公之于众并没有罪。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你什么都不做，就是让皮耶罗修士死去。这样有什么好处吗？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我不是要你谴责某人，只是要你帮助我了解发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "安德里亚斯，这不是开玩笑。院长有充分的理由担心大教堂的未来。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我担心皮耶罗的生命安全！"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "为什么拯救一个无辜的人的生命会威胁到大教堂？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "如果会吏长在没有确定是谁杀死罗斯沃格尔男爵的情况下就离开这里，这会引起弗赖辛亲王主教的注意和愤怒。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "那么帮助我确定谁是真正的凶手。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "为什么大家都这么关心亲王主教？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "基耶绍是过去的一部分，安德里亚斯。有些人认为这座城镇被诅咒了，不能留在那里。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我只是一个修女。你为什么认为我能帮你？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "一个严厉的判决，但我想没有比皮耶罗修士面临的更严厉。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "被诅咒？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "你是在告诉我，迷信诅咒对你来说比皮耶罗修士的生命还重要吗？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "这个...这个想法很愚蠢，安德里亚斯。但它给修士、修女、还有修道院院长带来沉重的思想负担。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "总之，我不知道你为什么来找我。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "不，当然不是，但我能做什么？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "...在大教堂外面？"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "好吧。我确实有理由担心罗斯沃格尔男爵的出现。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "你比任何人都清楚这座大教堂发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我看到男爵到来时你的反应了。你一定知道发生了什么事。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "比院长还清楚？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "院长只知道修士们的情况。你需要保护好修女们，并了解修士们的情况。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "嗯，我总不能找他帮忙，对吧？"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "有道理，尽管有点无礼。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "确实。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "男爵在最后一次来访时，对其中一位修女造成了无法弥补的伤害。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "什么样的伤害？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "<frantic>无法弥补的伤害。</frantic>"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "这就是我尽快把修女们从他面前叫走的原因。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "哪个修女？我能和她谈谈吗？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "有没有人可能想要复仇？"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我-不，安德里亚斯。我觉得这不太合适。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我无法了解一个人的内心，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "至少能让我跟那个受伤的修女谈谈吗？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "好吧。如果我不知道事情的经过是什么或者当事人是谁，那么对我的调查没有什么帮助。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "这是一段痛苦的回忆，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我能理解。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我知道这些信息可能比你想要的要少，但凭良心说，我认为我不能告诉你更多信息了。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我需要更多信息。有关于她的记录吗？或者有发生了什么事的记录吗？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "有的，我们在图书馆里保留有所有修女的记录。但这些记录不会对你有什么帮助。你没有权利查看它们。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "又来这套？"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我...能请求伊卢米纳蒂修女查看这些记录吗？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "“又来？”基耶绍几个世纪以来都是这么管理的。除了修道院院长本人外，任何人不得进入图书馆。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "她不会把记录给你的。我们的记录不给外人查看。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "这一点现在不会改变。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "好吧。我得自己想办法了。谢谢你的帮助，塞西莉亚院长。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "如果你不让我进去，我会自己想办法进去。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "[咆哮。]"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "这肯定不会让你更容易进图书馆。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "如果这让你感到沮丧，我很抱歉，但剩下的你必须自己解决。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "不要试图这样做。你会被抓到的，如果院长只是在最后审判日之前把你驱逐出大教堂，那都算你幸运。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "嗯，我们等着瞧吧。谢谢你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "啊。你可能是对的。<red>上帝</red>保佑你，塞西莉亚院长。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂修女告诉我，图书馆有一个秘密入口。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "哦？你知道它在哪里吗？"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "还不知道。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "当然。她把一切都告诉我了。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "不出我所料。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "好吧。伊卢米纳蒂修女是一个恪尽职守的人。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "你不应该说谎，安德里亚斯。你不擅长说谎，这对你的灵魂不好。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "不知道，不过这只是时间问题。我最终会弄清楚的。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "有自信不是罪，但光有自信也找不到入口。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "啊。有这么简单吗？你有那么多时间吗，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "我得再跟你谈谈男爵的事，他来的时候你是怎么带着修女们走的。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我要和你谈谈玛蒂尔达修女。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "我不会问你是怎么进入图书馆的。我不想知道。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "这个故事其实挺吸引人的..."
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "好的。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "<red>闭嘴。</red>我不想知道。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女的遭遇很悲惨。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女<blue>到底</blue>发生了什么事？记录只说她离开了大教堂一段时间。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "我在我们的书面记录中略过了一些细节，有几个原因，不过没有一个原因是高尚的。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "男爵洛伦兹试图勾引玛蒂尔达修女。她斥责了他好几次。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "所以有一天早上，他在她去镇上途中的一片草地上袭击了她。他把她拖进树林。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女是一个坚强的女人，但她的反抗却遭遇到了暴力。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "当前往圣地的朝圣者发现她时，她被殴打得几乎无法动弹。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "我的<red>上帝</red>啊！"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "我猜想男爵没有因为这次攻击而遭殃。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "你亵渎神明的言词是可以理解的。他的所作所为实在令人震惊。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "没有，我知道他不会遭殃的。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "我也知道，这让马提亚斯神父注意到此次袭击会让他进退两难。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "我向院长神父隐瞒了袭击者的身份，并将玛蒂尔达修女送到米滕瓦尔德附近的一处隐修院。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "尽管这次袭击很可怕，但我知道，这让马提亚斯神父注意到此次袭击会让他进退两难。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "男爵不会受到任何影响，但院长会拒绝他继续提供赞助。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "她在修女们的照顾下一直住在那里，直到她康复回来。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "你真认为院长不会对男爵采取行动吗？"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "不，我敢肯定他会的。如果他这样做，就会危及整个修道院。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "试着理解吧，对我这种人来说，相信任何一个男人，尤其是贵族，能够被追究责任是多么困难。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女在基耶绍再次见到男爵时有什么感受？"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "她应该有更好的命运，而不是被迫拖着受伤的身体去隐修院。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "安德里亚斯，如果你想让我告诉你，我认为玛蒂尔达修女杀了男爵，我不会的。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "当然，面对他对她来说很难。她在男爵面前捍卫自己的贞洁，但她的伤势很严重。 "
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "她的身体及时恢复了。她的心灵...我不知道能否复原如初。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "所以是的，这件事影响了她。而且<blue>还在</blue>影响着她。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女是<red>基督</red>的忠心仆人和朋友。我对此深信不疑，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士知道是谁袭击了玛蒂尔达吗？"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "很好。谢谢你，塞西莉亚院长。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "安德里亚斯，如果你想感谢我，就不要向会吏长提及玛蒂尔达修女。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "我不相信她是凶手。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "你相信不代表事实就是这样。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "当然。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "那取决于会吏长。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "如果有需要，就祈祷吧。你会看到真相的。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "是的。入口在教堂地下室的某个地方。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "我-"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "你为什么会这么想？"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "从缮写室到图书馆的入口距离教堂塔楼有 123 英尺。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "这...太荒谬了。这是你编的。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "确切地说，是纽伦堡尺。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "如果你不相信我，可以自己去测量。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "不管怎样，为什么这数据会告诉你图书馆的入口在哪里？"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "教堂地下室并不与教堂平行，而是呈 10 度角。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "教堂地下室的远端距离入口有 135 英尺。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "因为没有人看到伊卢米纳蒂或兹达娜修女进出，这是唯一合理的解释。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "我想你会觉得自己很聪明吧。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "嗯，我的意思是...没错。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "是你说的，不是我说的。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "这表示它位于图书馆建筑的正下方。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "一点也不。我只是告诉你我所知道的东西。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "不过她回来后我们让沃斯拉夫修士陪她一起进城就是因为这次袭击。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "但...他们的关系更-"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "我明白。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "安德里亚斯，不要向会吏长提及玛蒂尔达修女。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "<frantic>安德里亚斯。</frantic>"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "受害者是...玛蒂尔达修女吗？"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "玛蒂尔达告诉我的。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "当然。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "在她的梦里，她仍然和他搏斗。 "
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "这并不意味着她想杀死男爵。当然也不意味着她真的杀了。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "她受到这个社区的尊重和爱戴是有道理的。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "...不知道。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "他不知道。她向我保证这段时间里她没有告诉任何人。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "没告诉任何人。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "我并不为我的所作所为感到骄傲，安德里亚斯，但木已成舟。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "当然，你是对的。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "我只能祈求<red>主</red>会偿还我所欠下的债。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "她在夜里惊醒，尖叫，浑身是汗。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "伤害非常严重，以至于她不得不离开我们一段时间。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "相信我，这起事件的受害者不可能杀死男爵。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "是的。我在仔细检查教堂地下室时发现的。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "我可以自己溜进去，你知道，我在教堂地下室里找到了秘密入口。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "我警告过你不要进图书馆。我早该知道你不会听的。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "也许现在大家都知道男爵已经被谋杀了，但她之前没有告诉过他。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "如果她现在想告诉别人，那也没什么关系。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "我想沃斯拉夫修士知道男爵袭击了她。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "他告诫我不要向会吏长提及她的事情。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "不，他不知道。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_gernot",
		"UObjectName": "act1_gernot_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我相信你会遵守我的命令，不去打扰皮耶罗和其他修道者。对吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "也许吧。你在寻找男爵案的凶手方面有什么进展吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "[说谎] 我一直遵守你的命令，虽然这令人沮丧。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "不，我一直在追查其他线索，你也应该这么做。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "[zhch 7 - act1_gernot]"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父的处境很艰难。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我很满意，我已经把杀害男爵的凶手抓到手了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "而且，如果我没有弄错的话，<green>真相</green>是由会吏长来揭开的。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "而不是一个甚至不属于这个社区的熟练画师。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "他当上修道院院长时间不长，而且他很年轻。年长的修士不尊重他。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "亲王主教的一个朋友在他的大教堂内被谋杀... 这看起来可不妙。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "如果我对修道院院长的权威构成威胁，他可以把我赶出去，无论我是否有杰作。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "那么我可能永远不会发现谁真正杀死了洛伦兹，而皮耶罗将为此而死。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我应该注意，在会吏长到来之前不要疏远赫尔诺特。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我不喜欢你把我的合理要求说成是“令人沮丧”。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "尽管如此，我必须承认我没有听到任何人抱怨你的行为，对此我很感激。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我知道你和皮耶罗修士关系很亲密。你必须相信，如果皮耶罗在男爵的死亡案中是无辜的，<red>上帝</red>会向会吏长透露这样的信息。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "显然，你不了解这种情况的严重性。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "此外，我不喜欢你的潜台词，说我在等待会吏长的到来时什么都没做。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "仅仅因为你没有看到别人做，并不意味着他们就真的没做，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "这里面的利害关系比你懂的要多，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "毕竟我不是<red>主</red>，不能对所有事情都有完美的理解，所以理所当然是这样。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "这到底<green>有</green>什么利害关系？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "也许是这样，但我不能昧着良心让一个无辜的人面临死亡，而杀人犯却逍遥法外。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "这就是为什么我带着一个请求来找你。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "当然，除了一个无辜的人的生命之外。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "嗯？然后呢？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "[zhch 36 - act1_gernot]"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我有理由相信在格哈德修士的坟墓里藏了什么东西，我想把它挖出来。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我有理由相信费伦茨长老在格哈德修士的坟墓里藏了什么东西，我想把它挖出来。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "这与罗斯沃格尔男爵的死有什么关系？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我怀疑用于谋杀男爵的凶器可能被埋在那里。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我还不能确定其中的联系，但我有一种预感。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "罗斯沃格尔男爵是被刺死的。我们都知道杀害他的凶器，皮耶罗修士被发现时正拿着它。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "[zhch 44 - act1_gernot]"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "男爵的刺伤是自己造成的。他是因头部受到猛击而死亡。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我和佛洛里安修士一起检查了他的尸体。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "任何人只要对罗斯沃格尔男爵的尸体进行粗略的检查，就会发现这一点。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你怎么知道这些？我记得在尸体被发现后，我告诉过你不要离开大教堂。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "费伦茨是赫尔诺特的助手。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "如果两人关系密切，暗示费伦茨杀了洛伦兹可能会激怒修道院院长。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "修士们选择了赫尔诺特而不是费伦茨，因为他们认为费伦茨不值得信任。赫尔诺特可能也不值得信任。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我可以完全不提费伦茨的名字，但那样的话，我的推理听起来就相当模糊了..."
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "他可能有两处致命伤。所以流了这么多血..."
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "佛洛里安违背修道院院长的意愿，让我观看他对洛伦兹的尸检..."
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "但我们了解到的情况可能有助于说服修道院院长，皮耶罗不可能杀害洛伦兹..."
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我把这个问题留给斯托尔兹医生来决定，并由会吏长来裁决。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "修士和修女共存的修道院很少有还在运作的缮写室了。它的成本很高，教会不赞成。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "罗斯沃格尔男爵是亲王主教的朋友，如果主教大人有此意愿，他可以下令关闭大教堂，解散我们的社区。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我以为你是个聪明人，安德里亚斯。你的无知让我失望。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我对很多事情都一无所知。例如，谁真正谋杀了洛伦兹·罗斯沃格尔。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "你把我当傻瓜吗？我不会让你仅凭直觉就掘出格哈德修士的尸体。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父，一个人在坟墓里藏东西是没有任何基督教理由的。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "有什么关系？他现在只不过是一堆白骨。我相信他不会介意的。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我可以撒谎说我没有调查过任何事情..."
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "但如果修道院院长发现我的背叛行为，我在他那里的声誉就会受损。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我不认为修道院院长会<green>驱逐我</green>，但他可能会让我在基耶绍的余下时间里举步维艰。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "大教堂在法律上不能为罗斯沃格尔男爵的死亡承担过错。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "大教堂是否有“过错”并不重要，但一个贵族死在了它的院子里！"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "对于一个你不是其中一员的社区，你无法理解它的不稳定性。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我不希望让你失望，赫尔诺特神父，但我也不希望一个无辜的人仅仅因为当下处境而死亡。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "佛洛里安修士已经下了判断。我和他一起检查了尸体。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "原来如此。所以当我告诉你远离大教堂时，其实对你来说毫无意义？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "所以，你骗我说要远离大教堂，还把佛洛里安卷进你的烂摊子。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "他是这个大教堂的修士，应该让他安息！"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "而且，格哈德修士的遗体不是要被移到教堂地下室吗？现在做也没什么不方便的。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "遗憾的是，你可能说得有道理。如果你说的是真的... 那么大教堂内有人的行为就非常可疑。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "让沃克伯特修士来帮助你。他会保证格哈德修士的遗体得到妥善处理。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "一定要告诉他我已经给了你许可。就这样吧，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "正如我所愿。现在就走吧，不要再纠缠我了。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "你是说我没有对罗斯沃格尔男爵的谋杀案给予应有的关注？"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "你似乎认为我不在乎谁杀了男爵，或者皮耶罗是否是凶手。但我在乎。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "但我在这里可以发挥作用，我不能被你们当做是置身事外从而破坏了会吏长的权威。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "佛洛里安修士和我稍后会讨论他在这场闹剧中的责任。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "一个浅浅的皮肉伤不会流那么多血。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "你知道这个...为什么？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我以前也这样伤害过人。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我在大学学习医学时检查过一些这样的伤口。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我是想帮你拯救一条无辜的生命！"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "遗憾的是，你可能说得有道理。如果你说的是真的，那么费伦茨长老确实非常可疑。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我们不能容忍不恰当的言行，或者<red>上帝</red>禁止的巫术。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "头部受伤，这很血腥。总是让我想到屠宰猪..."
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "好了，别说了。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "有趣，因为在我看来，你试图让自己成为这次调查的中心。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我把男爵致命伤的裁决留给斯托尔兹医生和会吏长。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "而不是什么熟练画师。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "如果我把他违背意愿的事透露给修道院院长，那就太不厚道了..."
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "你当着我的面承认了。不错。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生告诉我你打断了他的鼻子。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生告诉我你侮辱了他。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "你叫他“混蛋”，安德里亚斯？真的吗？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "实际上，我说的是“狗屎”。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "“你比狗屎还蠢。”梅勒尔大师，真令人难以置信。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生告诉我，他在医务室里见到了你和佛洛里安修士。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "在我告诉你离开大教堂<frantic>之后</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我吩咐你不去打扰修士们，并不是这个意思。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "佛洛里安修士需要帮手帮忙检查洛伦兹的尸体。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "如果你不打算找出谁真正杀死了男爵，就必须有人这样做。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "不。我不这么认为。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "他本可以向其他修士寻求帮助。你坚持要插手。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我不知道该说什么，安德里亚斯。这简直令人难以置信。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "我知道你高傲自大，但我以为你没这么糟。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "他侮辱了佛洛里安修士。我不能容忍。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "也许是真的，也许不是真的。我不明白这和你有什么关系。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "显然，你不了解这种情况的严重性。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "我曾经干掉过比维尔纳·斯托尔兹更勇敢的人，而且我还会这么做。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我已经有一个神父了，谢谢你。你可以把你的说教留给修士们。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "好吧。然后呢？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "寻求<frantic><red>主</red></frantic>的帮助，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "如果你不尊重我在这座大教堂的权威，你和我就无话可说了。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "没有然后，如果你不尊重我在这座大教堂的权威，你和我就无话可说了。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "不要再和我说话了。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "绝对不行。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我都还没说呢！"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "男爵被杀的那晚，我明确禁止你在大教堂逗留。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "你藐视我。蔑视我的权威。我不会容忍的。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "种瓜得瓜种豆得豆，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "你和我没什么可聊的了。<frantic>再见！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "院长神父，讲点道理吧。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "<shake>不行！</shake>"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "我和佛洛里安修士一起检查了他的身体。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "格特纳家？他们怎么了？"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，赫尔诺特神父。我想代表格特纳家与你谈谈。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "他们正在努力应对税收的增长。我想代表他们谈判出一个更好的税率。 "
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "克拉拉提到他们拖欠了大教堂的税款。我告诉她我会和你谈谈这件事。 "
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "我希望你免除格特纳家的税务滞纳金。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "你是画师，安德里亚斯，不是银行家。  "
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我不知道你这么做的目的是什么。 "
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "什么？！安德里亚斯，你怎么能 -"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "大教堂和格特纳家之间的财务协议不关你的事。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "啊。我明白了。彼得一定一直在抱怨这件事。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "格特纳家农场的土地归基耶绍所有。他们有义务为大教堂提供收入。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "确实如此。现在他们为了支付大教堂的费用，提前向我要租金。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "从长远来看也许并非与我无关，神父，但我讨厌看到他们奔于生计。我们不能谈谈吗？"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "反正大部分的钱都会回到你这。有什么区别呢？"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "的确。他们把你带入他们自己的麻烦中，这是个耻辱。 "
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "哪怕心存怜悯，该满足的需要还是得满足。我要靠这些税收来养活基耶绍的修士和修女。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "没错，就是这样。除去缮写室与圣地外，基耶绍的收入非常少。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "我是本着基督教的仁慈精神来问的，神父。您想必能怜悯他们这一次吧？"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "要是格特纳一家还想种地，就必须履行协议里规定的义务。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "不过，费伦茨长老告诉我，你的彩饰工作即将完成。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "我同意<green>提前</green>把这笔款项支付给你，仅此一次，这样格特纳一家就能结清欠大教堂的钱了。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "你同意这个安排吗，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "我不能改变所欠税款，安德里亚斯。大教堂要依靠这样的收入来维持下去。 "
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "同意，这很公平。 "
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我想是同意的。 "
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "好的。那请你去找马蒂厄修士拿你的工资吧。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "去找马蒂厄修士吧。他会支付工资给你的。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "我会的。谢谢你，神父。 "
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "塔兴的农田是基耶绍名下的财产。我们要靠税收来养活修士和修女。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "向农民征税不仅是我的权利，也是我的义务，我必须供养这些修士和修女。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "唔，想求我施舍怜悯不该是这种态度吧。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "话说回来，大教堂真就如此依赖某个家庭的税收吗？"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "很抱歉，格特纳一家必须得自己想办法偿清欠款。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_otto",
		"UObjectName": "act1_otto_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嘿，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "下午好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "听说你的男爵朋友在大教堂被杀了。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "真是可怕的悲剧。世上少了一位伟人。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我的导师皮耶罗修士被指控有罪。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我很惊讶他现在才被谋害。他好像在大教堂和镇上有很多敌人。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "要问我的话，没有哪个坏蛋比他更该死了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "老修士之一，对吗？我更换缮写室屋顶的时候可能遇到过他。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "哈。你说得对。想不出塔兴有谁喜欢他。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你有事吗？没有的话，我就忙自己的事情了。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你能帮我去大教堂挖坟墓吗？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "有新的谋杀案了吗？是不是有人把修道院院长弄死了？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "哈。开玩笑开玩笑。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "等一下，你和洛伦兹有什么过节吗？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "他对待拉奇很不好，而拉奇是个好人。我认为，这理由就够了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "但我不应该和你讨论拉奇的麻烦。如果你想知道更多，可以自己问他。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "明白了。可能我以后会去问的。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "所以你能帮我去大教堂挖坟墓吗？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "...为什么？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我相信里面可能藏着什么东西。可能与男爵的谋杀案有关。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你认为那里面有东西可以证明老修士的清白，对吗？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "没错。你很敏锐，奥托。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "呃，我只是会注意听别人说话。你也应该试试。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "你和修道院院长谈过这个事情吗？没有他的允许，我可不想把我的脏手伸向他的东西。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "花了一些功夫，但我让他同意了。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "[说谎] 当然。修道院院长对此了如指掌。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "没有..."
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "那他发现后会生气啦？太好了。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "挖坟要花几个小时，尤其是如果我一个人挖。你有时间帮忙吗？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我准备好了。我们走吧。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "这样的话，我们等一等。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你不在乎修道院院长不知道我们要挖坟墓吗？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "他生气关我什么事？他就是个混蛋。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "现在就开始挖吗？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "让我先处理几件事。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "好吧。不要太久。我还有事情要做。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "好的，我去拿我的工具。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "你不是很会说谎，安德里亚斯，但没关系，我不在乎修道院院长怎么想。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "哦，太好了。我最喜欢的就是在修道院院长的允许下做事情。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "在那里藏东西就很奇怪，但话说回来，也不是每天都有人在墓地里挖东西的。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "希望如此。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "看情况。坟墓里有什么？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "准备好去挖那个坟墓了吗？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "要花几个小时，没问题吧？<whisper>你好像也没别的地方要去...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "事实上，他明确禁止我去挖。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "啊？那你还让我挖？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "算了，挖就挖吧。不过，挖坟要花几个小时。尤其是如果我一个人挖的话。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "你不在意修道院院长不让我们挖？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你晚餐有安排吗，安德里亚斯？想跟我和爸爸一起吃吗？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你晚餐有安排吗，安德里亚斯？想跟我和爸爸一起吃吗？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "非常乐意，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "那我们走吧。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "也许下次吧，奥托。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "他似乎是个很好的修士。很遗憾听到这个消息。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我不认为他会搭理我..."
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "嘿。听起来很像拉奇会做的事。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "你是说，里面除了死修士之外还有其他东西？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "没问题。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_claus",
		"UObjectName": "act1_claus_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "早上好，安德里亚斯。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_ferenc",
		"UObjectName": "act1_ferenc_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "啊，安德里亚斯。这是多么可怕的时候啊，太可怕了。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "皮耶罗修士...我承认，我从没想到他会是那种人。他是被什么附了身吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "安德里亚斯。我有什么可以帮你吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "一位男爵居然在基耶绍被谋杀了！这确实是最黑暗的时刻了。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你不敢相信皮耶罗修士会杀了男爵。那不是他的性格。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "皮耶罗一条腿都迈进棺材了。你真觉得他能杀死一个正值壮年的人吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "魔鬼甚至能把最神圣的人变成怪物，费伦茨长老。而皮耶罗呢？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "嫉妒和骄傲会令人疯狂，安德里亚斯。就算是老人也不例外。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "所有人在撒旦的诱惑面前都是软弱的，安德里亚斯。就算是老人也不例外。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "但你来找我肯定是有原因的。你需要什么帮助吗？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我在你的壁炉里发现了一张奇怪的字条。上面的字迹异常优美。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我发现了一封有趣的信，是你写给已故的罗斯沃格尔男爵的。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我和奥托·齐默尔曼挖了格哈德修士的坟墓…"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我听说你在树林里举行血祭。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "现在不行，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "那我得回去工作了。愿<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "管好你的嘴，安德里亚斯！也许他是个杀人犯，但在<red>基督</red>面前他还是一名修士。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "是谁这么诽谤我？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "[说谎] 我亲眼看见了，费伦茨。你割破自己的手，还说着拉丁语。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "这是我是从补锅匠瓦茨拉夫和烧炭工斯摩基那里听到的。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "如果我告诉你，你觉得自己能做什么？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "在因斯布鲁克发生了那种事之后，你怎么还能这么粗心大意？"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你想把教会的审判官引到大教堂来吗？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "“E tenebris lux.”，你不是这么说的吗？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "<frantic>小声一点！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "<whisper>那就只是天使祷文而已，完全适合基督徒，也是美好的！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "[大喊。] <shake>那你为什么要小声说话？</shake>"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "[小声说话。] <whisper>那你为什么要小声说话？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "<frantic><red>上帝</red>保佑，安德里亚斯，安静点！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "<whisper>我小声说话就是因为有你这种没脑子的笨蛋在！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "<whisper>在因斯布鲁克发生的事我记得很清楚。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "<whisper>因为我了解人们的心思，即使是虔诚的人，也不时会被恐惧和狭隘的思想荼毒。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "你在森林里做什么才看到我的，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "[说谎] 自然是为克拉拉·格特纳采蘑菇了。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "当然是充分利用我在塔兴的时间了，不然呢？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "[说谎] 散步能让我头脑清醒。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "在大半夜。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "蘑菇在傍晚的时候最丰满多汁，那个时候，整个大地都被露水滋润了…"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我跟你说，这些乡下姑娘跟我认识过的女人完全不一样。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "<shake>够了，谢谢！</shake>"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "你这样的形容方式，听起来太...<frantic>不虔诚</frantic>了。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你没对我说实话。其实你根本没看到我，对吗？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "有人被谋杀了，而我的导师要承担责任，费伦茨长老。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "让我惊讶的是，整间大教堂的人都没有和我站在一起。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "一定是那个烧炭工和他的补锅匠朋友干的。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "<shake>我知道！我知道他们在暗中监视！</shake>"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "<shake>我知道！我知道他们在暗中监视！</shake>"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "<whisper>那——你满意了吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "嗯，我已经了解得够多了。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "如果你是个聪明人，那就别去打扰他们吧。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "如果你不想被发现，那一开始就不该这么做！"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "啊！"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "你已经得到答案了。你满意了吗？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "不，你还没有解释天使祷文的意义。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "很好，那你能让我安静一下吗？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "如果你不介意的话，我还有几个问题想问。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "如你所愿。保重，费伦茨长老。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "[眨眼。] 远离森林。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "[严肃地点点头。]"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "呃，保重，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "保重，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "赶紧问吧。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "那我得回去工作了。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "这有什么关系吗？问题在于，你是一名<shake>巫师</shake>吗，费伦茨长老？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "除非你真的是在施<whisper>巫术</whisper>。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "<whisper>你这样说会害死我们俩的！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我本来只是想请天使来帮一帮大教堂的…财政问题。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "从彻查分类账着手会更安全。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "让农民破产还不能解决问题吗？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父有他自己的办法。他不让我...我也不需要知道他们的情况！"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "接受<red>主</red>的祝福，这又有什么坏处呢？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我的天啊，费伦茨长老，为了大教堂，你竟然让自己身陷这么大的危险之中…"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "你是<red>基督</red>真正的仆从。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "你是个傲慢的家伙，安德里亚斯，你的出现是对这个地方的侮辱。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "他们在大教堂的默许下耕种这片土地！为什么他们不该支付合理的费用？"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "大教堂是古老的罗马建筑。光是防止它坍塌就得花费不少钱。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我不指望你明白——毕竟对这个社区而言你只是个外人。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我始终不明白院长为什么能忍受你。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "它有用吗？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我希望当教堂审判官来的时候，你能给出一个更好的答案。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "<red>主</red>和<red>他</red>的天使不会存在于凡人的时间尺度上。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "你的“天使祷文”有用吗？"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "<frantic>我什么都没做错！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "求你了，安德里亚斯，你已经从我这里得到了真相。让我安静一下吧。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "你在我家做什么？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "如果你想隐藏自己的秘密，那就应该把门锁好。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我喊了你的名字，好像还听到屋子里传出尖叫声！"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我担心你被残忍杀害，所以我就擅自进来了！"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "任何有礼貌的人都知道不该窥探别人的东西！"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我只是随便看看，看看风景。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "<shake>好吧——下次别这样了！</shake>"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "<shake>那是我的私人空间！你不能像-像是在公共广场一样乱逛！</shake>"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "我没什么要隐藏的！"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "那你为什么要烧掉字条呢？"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "虽然剩下的文字难以辨认，但我还是能看出来，上面写着“…红鸟。朝课…”什么的。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "我们今天不是有些焦虑吗？你有什么原因不想让我进入你的住所呢，费伦茨长老？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "你还有什么…一直隐藏的秘密吗？"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "你宁愿我让你被残忍地杀死吗，费伦茨长老？"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "你不可能... <shake>啊！</shake>"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "如果有人想要残忍地谋杀你呢？有个杀手还在逃啊，费伦茨长老！"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "你试过挂个牌子吗？闯入者是讨厌牌子的。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "“让费伦茨长老被杀吧。”好吧，我会努力记住的。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "那只是件奇怪的小字条而已。我早上起来准备去做朝课的时候，在桌子上发现的。它对我来说毫无意义，所以我才把它扔进了火里。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "你知道是谁把它放在那儿的吗？"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "你睡觉的时候它不在那里吗？"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我没注意到。不过，安德里亚斯，它体积很小，我很容易察觉不到它。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "当然，这只是一张很小的字条…不过你说的没错，那字体很优美。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "可以肯定的是，这和缮写室里修士们所写的任何东西都不一样。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "真是令人不安啊。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "你还记得纸条上写了什么吗？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "谁可以进入你的住所？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "大教堂的每个人都可以！但这跟你有什么关系？那只是一张纸而已。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "我还不确定，我只是感觉有些奇怪。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "佛洛里安修士进行初步检查时，我在男爵的遗物中发现了类似的字条。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "但是，院长命令你离开大教堂！安德里亚斯，你对赫尔诺特神父的命令满不在乎的态度-"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "也许你该祈祷<red>主</red>能让你的灵魂安定下来，这样我就能安静一下了！"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "可你不觉得这种巧合很奇怪吗？"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "不觉得。梅勒尔大师，毕竟我们经营着一间缮写室，拥有着大概是巴伐利亚最大的图书馆。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "我们被羊皮纸碎片淹没了。它们就像书虫一样在我们的书页间繁殖。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "不记得了，我只觉得里面的内容荒谬且令人不安。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "剩下的能看清的部分写着“红鸟”。你不知道那是什么意思吗？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "那是从什么动物寓言里来的东西吗？我不知道。我的双眼仰望的是天空，而不是树木。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "不过…在这个海拔高度我们见不到太多红色的鸟。也许它指的就是普通的知更鸟，或者燕子？"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "但这不重要！我告诉你吧，这就是无稽之谈。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "如果这纯粹是无稽之谈，你为什么会觉得不安呢？"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "<shake>够了！</shake>这就只是垃圾而已，我对这个没什么好说的。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "我知道你的母语不是德语，但我不相信你不知道<red>红鸟</red>指的是<red>罗斯沃格尔</red>。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "我想只能这样了。谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "还有一件事..."
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "你现在满意了吗？"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "很好，我们讲完了吗？"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "我不打扰你了。保重，费伦茨长老。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "...保重，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "你说什么？"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "你冲进缮写室，把奇怪的东西藏在桌子里。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "你<red>为什么</red>在缮写室偷偷摸摸的？"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "你为什么要分散我的注意力？"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我也可以提问。什么事情那么重要，让你连第三时辰都能迟到？"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "我没有偷偷摸摸。我当时把一瓶颜料打翻在地，正在清理。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，让我们像<red>基督</red>里的兄弟一般寻求共识吧。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "如果你愿意，我本来也可以把它留在那里的。毕竟缮写室的地板很单调。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "缮写室是我的地盘，而你只是客人。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "只要是真的就行，我不用回答你，只需给院长一个答复。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "拜托，就让我们这样吧。我喜欢去理解事物。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "<shake>呃。</shake>"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "因为你总爱打听与你无关的事，我已经厌烦了！"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "<whisper>你这个没良心的家伙...！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "你和其他修士去教堂时，我可以完成更多的工作。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "明白了吗？"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "我想是的。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "如果你不介意的话，我想问问为什么不是<blue>你</blue>担任院长？"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "这是推选出来的职位吧？修士们觉得你名不副实吗？"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "以你的年龄和经验，你不是更适合这份工作吗？"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "谢天谢地。你要问的就这些了吗？"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "暂时就这么多了，保重，费伦茨长老。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "上帝保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "不是这样... <shake>我不会和你讨论这个话题！</shake>"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "我们讲完了吗？"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "你拿着什么呢？我好像瞥见占星符号了...？"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "只是我的学术兴趣而已，不用你操心。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "那是什么？某种圆盘吗？"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "什么？！"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "<whisper>你从哪里拿到的！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "你不该把这种东西到处乱放。心怀不轨的人可能会利用它来达到险恶的目的。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "洛伦兹的仆人，米克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "我从你的记事本上看到的。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "如果你明白我意思的话。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "因为这看起来不太好。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "<frantic>事情并不像看上去的那样！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "你和男爵一起举行了神秘仪式吗？"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "<frantic><whisper>嘘！</whisper></frantic>"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "他想强迫我举行一场仪式来帮他…治病。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "啊，法国病。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "但我拒绝了，信上已经说得很清楚！"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "他为什么笃定能跟你提出这个要求呢？"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "你和他一起举行过仪式吗？据我所知，你们都很喜欢神秘学书籍。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "佛洛里安修士给他检查的时候，我注意到他的性器官上有个疮。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "他很可能在服用水银进行治疗。而高剂量的摄入会引发奇怪的行为。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "我不需要知道细节，谢谢，任何细节都不想知道。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "水银或许就是他对我们<whisper>共同兴趣</whisper>的态度如此…傲慢的原因。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "他似乎觉得自己高不可攀。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "我没有这样的幻想。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "共同…啊，你们都喜欢神秘文学。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "他是莱茵贵族，也是亲王主教的朋友。而你是一个来自匈牙利的普通修士。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "你们能有什么共同点？"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "你是一间快要破产的修道院院长的助手，而这间修道院还是会被教会宣布解散的那种。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "书籍。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "我是基耶绍缮写室的长老，这是基督教世界中为数不多的此类缮写室之一。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "虽然大教堂也许有点普通，但我们图书馆收藏的作品包含在其他地方很少见到的主题。当然，不是所有的作品都保存在同一个地方。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "对于有某种学术兴趣的人来说，这里也许是唯一可以见面探讨的地方。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "你是巫师吗，费伦茨长老？"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "你的压力一定很大。是什么事情让你紧张了吗，费伦茨长老？"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "他觉得我也许能查出是谁杀了男爵。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "这只是学术兴趣而已！"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "那这和森林中的血祭完全无关吗？"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "那是完全没有害处的！我们已经说过了！"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "<whisper><frantic><red>上帝</red>保佑，别说了！</frantic>你根本不知道自己在说些什么！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "<shake>不是！</shake>"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "我是一名学者，是<red>上帝</red>的门徒。你怎么敢这么说。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "但他却威胁说要把你的事情告诉教会审判官。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "男爵的兴趣不仅仅是学术。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "当他想把事情付诸实践时，我拒绝了他。仅此而已。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "我明白。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "宗教法庭对巫术实践者来说并不友好。洛伦兹差点害死你。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "我没有杀死罗斯沃格尔男爵。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "好了，就这些吗？我还有正事要做。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "我不在乎你信不信。这就是事实，会吏长一定会明白的。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "我和沃克伯特修士挖了格哈德修士的坟墓…"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "...哦？"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "我们发现了一些有趣的物品。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "一把小刀，一个圆盘，一根杆子——它们上面都刻有星座符号。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "真稀奇啊。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "你要说的就这些了吗？"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "你为什么把它们藏在格哈德修士的坟墓里？"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "它们是什么，费伦茨长老？"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "我没有做这样的事情！这和我没关系。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "我怎么知道？肯定有哪位修士在开没脑子的玩笑。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "难道我还要说些别的？"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "可能是盖伊修士。不论是死者还是活人，他不尊重任何人。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "这和你藏在桌子里的那个圆盘有关系吗？"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "你是个精通拉丁语的人，对吗，费伦茨长老？"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "但盖伊修士对神秘学感兴趣吗？"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "我明白了。哦，如果你不介意的话，我想要立刻和他讨论这个问题。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "为什么现在还要装模做样，费伦茨长老？我们已经讨论过这个问题了。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "他本来可以的！谁说不是呢？"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "<frantic>闭嘴！你——别说了！我不想再听了！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "别掩饰了，你这是在自欺欺人。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "在我的印象中，他是那种喜欢荣耀和冒险故事的人。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "我知道那些仪式道具都是你的，对吧，费伦茨？它们是用来施咒语的吗？"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "那你也许很熟悉“Hic iacet Gerhard”这句话，即格哈德长眠于此。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "真是太荒谬了。我这就去和院长说你在骚扰我。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "<whisper>虽然如果是我的话，我会用“Gerhardus”这个词...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "真是个好主意。我们一起去吧。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "…可你还好好地站在这儿。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "就是你不愿意和我谈起的那个圆盘。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "<whisper>呃。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "等等，梅勒尔大师。我们不要，啊，不要把修士们牵扯进来，可以吗？"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "你一直都在说谎吧？很明显这些谎言都是你说的。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "大教堂里没人会蠢到碰触禁忌魔法，还要把工具藏在自己住所里的。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "还是你希望我把院长也牵扯进来？我相信他一定会对我的发现很感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "安德里亚斯，等等。我们不要操之过急。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "<whisper>呃。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "你...你说得对。小刀、圆盘还有银杆都是我的。"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "<shake>啊！</shake>你为什么不能让我安静一下呢？！"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "好吧，你说得对。小刀、圆盘还有银杆都是我的。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "我把它们藏起来是因为害怕男爵发现。"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "你知道的，他在逼我帮忙举行一场仪式。"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "他一心想说服我帮他举行一场仪式。"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "我原本还相信了——可现在我才明白这有多愚蠢。如果找不到那些物品，我就可以说服他放弃那份痴迷。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "他让你陷入了困境。"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "他把你耍得团团转，这个流氓！"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "你为什么不去找院长呢？"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "你不能把自己的担忧告诉院长，因为他之前就警告过你不要做这种傻事。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "我明白。那杆上的血迹你又怎么解释呢？"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "<frantic>什么？</frantic>"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "银杆上的血迹。很明显你本来想把它擦干净，但结果把雕刻弄脏了。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "的确，但最后也没造成什么伤害。而且现在…算了。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "他没有——赫尔诺特神父有所顾虑。"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "我们的社区已经处于危险之中。而我们的资金状况，以及男女修道院的性质…"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "他担心会遭到教会的报复。他想得没错。你不会…危机这一点，对吗？"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "那得看你了，费伦茨长老。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "我不想看到基耶绍倒闭。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "杆上的血迹你怎么解释呢？"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "那只是我的血而已！"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "我们讨论过的天使祷文？在森林里？"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "我明白你的意思，梅勒尔大师，你不会真的觉得是我<whisper>杀死男爵</whisper>吧。"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "是吗？"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "那是祈求天使帮助的美好仪式所留下的。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "你有充分的动机。他曾经威胁说要把你告到宗教法庭。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "一定是有人杀了那个男人。为什么不能是你呢？"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "我们都知道皮耶罗修士是不可能杀人的。我决定要找出凶手。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "<frantic>我永远不会！</frantic>绝对不会！我是<red>上帝</red>的子民！"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "如果这就是你的论点，那我也可以反问你啊！"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "这事该由会吏长来决定，正如院长对你反复说的那样。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "请赶紧离开吧，安德里亚斯。我不能再谈论这个问题了。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "如果你非要问就问吧。"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "知道这些仪式的人和实践这些仪式的人之间的界限就像蜘蛛丝一样细，长老。 "
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "我们都是这么说的，修士。但并非所有人都说实话。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "我一直觉得这是一个完全合理的学习领域，只要你避开某些主题就行。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "这些是魔法工具，是仪式工具。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "对我而言，这<blue>就是</blue>事实。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "这是一个有丰富学术见解的领域。"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "是吗？哦，天呐。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "它们有什么用？"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "我在塔兴附近发现的其它字条也有同样的字迹，而且不知道它们是从哪里冒出来的。 "
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "男爵的威胁依然存在，而且你也知道，在人们选择阅读什么书的问题上，审判官是多么反复无常。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "有人会说，诱惑变得越来越大只是时间问题..."
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "不要质疑我对<red>主</red>的忠诚，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "我读到过匈牙利的宫廷魔术师也为他们的统治者做同样的事。"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "有人告诉我，他们对秘术的态度更通情达理。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "我早该想到你也是修士，因为你从修女那里哄骗了那么多书籍。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "之前你的祷文有用吗，长老？"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "求你了，安德里亚斯，你已经从我这里得到了真相。我相信我们都能保守秘密。"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "毕竟我们有...共同利益。"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "我原本以为你只是个外行。"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "你真觉得你有资格侮辱我吗？"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "不，当然了，我-我很抱歉。"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "明确地说，我赞成。"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "虽然这不是恶魔魔法，但在巴黎大学，它会遭到怀疑。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "有这样兴趣的人在匈牙利并不少见。你也知道我来自那里。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "所以这样的祷文只能<frantic>私下</frantic>使用。"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "是啊，但我们并不在匈牙利，对吧？"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "男爵来了，接着却死了——身为长老，我没有按照应有的方式去处理这件事。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "你很慌乱，这是可以理解的。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "我一直用那种态度对待你，没想到你会同情我。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "谢谢。"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_mathieu",
		"UObjectName": "act1_mathieu_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "圣物室今天没发生什么事吧，马蒂厄？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "和昨天没什么两样。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你是不是觉得我的工作很傻，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "绝对没有的事。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "就一点点。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "没有，我只是友好地问问。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "尽管我没有完成神学研究，但我明白圣器管理人的重要性。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你的使命在于俗世，梅勒尔大师。而我的在这里。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "就算你觉得保持这里的整洁很愚蠢，但至少<red>主</red>不这么认为。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "感谢你的理解。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "那你放心吧，朋友。大教堂的宝物今天也很安全。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>与你同在。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "大教堂的宝物非常安全。谢谢你的关心。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "什么事，马蒂厄修士？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你昨晚睡得好吗？我看你有点...<green>不修边幅</green>。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "实际上，我睡得不错，但谢谢你的关心。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你是在找茬吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "<whisper>我的意思是，你好像刚从森林里出来。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "嗯？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "除非得到修道院院长的允许，否则只有大教堂的修女能进入图书馆。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "当然。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我知道。你是不是和吕迪-"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "如果你在某人不该出现的地方看到他，你应该问自己是不是来错了地方。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我得走了。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "<whisper>有意思。你好像也在书架后面厮混。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "<shake>嘘！</shake>"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "<whisper>下次不要再进去那里。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你见到吕迪格修士了吗？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "没有，怎么了？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "<whisper>因为晨祷时没看到他，所有人都不知道他去了哪儿。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "为什么你会觉得我见过他？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "你觉得发生什么事了？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我认为是因为你在图书馆里<frantic>吓到</frantic>了他，让他觉得逃跑更安全一些。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我没这么觉得，但我认为你该为此负责。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "你到底在说什么？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "他要为自己的决定负责。如果他选择逃避，那也是他自己的决定。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "对不起。我无意给他造成这么大的压力。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "好吧，那你要我怎么做？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你的自私简直无人能及。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "祈祷<red>上帝</red>来拯救你吧，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "对自己的所作所为多一点责任心吧。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "这是不可能的事。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我会的，但我也不能毫无头绪地到处寻找他的下落呀。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我知道，但你不知道他有多么敏感。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "不过你也确实威胁他了，威胁我们。这不是小事。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "如果他不回来，或者发生了什么，我会向你追究责任的。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "会没事的。你什么都不用担心。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "这要取决于你。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "但愿如你所言。<red>上帝</red>会保佑你的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "别和我说话。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我告诉他墓地发生的事情，以及你怎么<frantic>威胁</frantic>我们。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "他可能觉得逃跑是更安全的。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "那你就不该跟他说这些。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "你好，马蒂厄修士。你在这里做什么？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我以为你知道呢，除了是基耶绍的圣器管理人，我还要负责照看圣莫里茨的圣地。 "
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "他是塔兴和基耶绍的主保圣人，所以确保他的圣骨匣得到好好保护是我的职责。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "当然。朝圣者的捐赠肯定占了修道院收入的很大一部分。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "圣地一直都干净整洁。不管什么时候来，我总感觉受到了鼓舞。 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我不明白大家为什么兴师动众。那只是一只手而已。 "
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我当然相信，马蒂厄修士。我甚至知道一些一只手可以做修士却不能做的事。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "这么做不光是为了钱，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "修女们会做徽章来换取小额捐赠，同时也保佑朝圣者。 "
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "圣莫里茨的殉道让我们所有人都受到鼓舞。 "
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "你熟悉圣莫里茨的生平吗？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "很遗憾，我在大学里没学过这些不知名的圣人。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "抱歉，我没有听说一个圣人就深入了解他的习惯。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "安德里亚斯，这是<blue>圣人</blue>的手。你不相信圣莫里茨的神迹吗？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "老实说，我不知道什么神迹。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "或许他在教会里没有很高的知名度，但圣莫里茨是塔兴和基耶绍的主保圣人。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我一直专注于自己的创作，没时间了解圣莫里茨。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我一直在读远方圣人的生平事迹，因为伊卢米纳蒂修女借给我一本这方面的书。 "
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "如果是这样，我很惊讶你竟然没有注意到塔兴的主保圣人。他出生在埃及。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "好吧，既然你身在塔兴，应该花点时间了解它的主保圣人的<blue>事迹</blue>。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我一定会。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "[叹息。]"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "镇长的女儿被他们的精神所打动，她偷偷溜出小镇，皈依了天主。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "她带着圣莫里茨来到一处泉水。在她接受完洗礼后，积雪马上就融化了，原来被雪覆盖的地方冒出来各种各样的水果。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "圣莫里茨和他的军团因为这些神奇的馈赠而死里逃生，小镇居民纷纷皈依，反叛军则逃入了深山。 "
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "就这样吧。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "既然你现在在这里，<blue>多少</blue>也应该对他有一些了解。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "圣莫里茨最为人所知的事迹是他以身殉道，死在罗马人手中。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "他保护了整座城镇的基督徒免遭屠杀，但他和他的军团却因此受难，幸存者十不足一。 "
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "你说什么，他的军团？难道他也是罗马士兵？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "大多数来此朝圣的信徒至少都知道他的这段生平事迹。 "
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "太可怕了。 "
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "是的，他曾是罗马公民，带着一支全部由基督徒组成的军团进入巴伐利亚。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "不过，塔兴之所以尊奉圣莫里茨，是因为他让小镇皈依了天主，保护它免于毁灭。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "是的，圣莫里茨和他的军团被大雪困在这个山口，当地的异教徒拒绝帮助他们。 "
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，</red>主</red>要求我们为了信仰保护我们的兄弟姊妹，即使付出生命代价也在所不惜。 "
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "当他拒绝杀害背叛罗马的基督徒时，罗马皇帝大发雷霆，下令屠杀他的军团。 "
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "圣莫里茨来过这里？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "塔兴曾是异教徒生活的地方？我没想到这个小镇有这么悠久的历史。 "
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "萨蒂亚后来怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "这一切听起来有点牵强，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "这么说来，圣莫里茨之手为什么最后会留在塔兴呢？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "她也因为信仰而殉道，盘踞在小镇的反叛军杀害了她。她的圣地现在保护着塔兴免遭祸害。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "罗马士兵因为恐惧而肢解了圣莫里茨的尸体，因为他们害怕圣莫里茨会像<red>基督</red>那样复活。 "
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "镇上的基督徒带着他的尸体逃了出去，因为担心他再被玷污，而他的手被留在了这里。 "
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，别忘了<red>主</red>能死而复生，还有什么伟大的事是<red>他</red>无法成就的呢？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "我想你是对的。谢谢你为我上了一堂历史课，马蒂厄修士。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "不要客气，梅勒尔大师。愿<red>上帝</red>保佑你。 "
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "所以，那处泉水现在到底在哪里呢？"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "我去过圣地和修道院，梅勒尔大师。但愿<red>主</red>会向你揭示这些情况。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "我想有关圣人的这些谜团超出了你的理解范围。很多人也和你一样。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "多么骇人的故事啊。谢谢你为我上了一堂历史课，马蒂厄修士。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "呵。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "再见了，修士。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "或许吧。再见了，修士。 "
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "愿<red>主</red>保护我的思想，不要让它被你的邪恶暗示所污染。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "虽然你冥顽不灵，但既然在这里，就应该花点时间<blue>多了解</blue>一下这位圣人。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "你是说<blue>全军覆没</blue>吗？因为严格来讲，十不足一代表在十个人中，可能还有幸存者。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "还有，你说“他的军团”，难道他也是罗马士兵？"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "你刚才说<blue>十不足一</blue>。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "马蒂厄修士，我已经和院长聊过格特纳家税收的事情了。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "我想请你把我最近手稿的酬劳提前付给我。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我想要领走我的酬劳。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "把酬劳付给我。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父和你签的契约里不是都规定好了吗？ "
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "费伦茨长老没和我说过你最近完成过什么新的手稿呀。 "
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "什么？！安德里亚斯，我想你肯定记得你和赫尔诺特神父签的契约上是怎么写的。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "每完成一份插画手稿，我们付给你酬劳，不能提前预支。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "我们大教堂只按双方签的契约行事，不会随随便便地给钱的。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "我只剩下几页了，马蒂厄修士，反正没几天就能完成。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "你就不能破例一次吗？"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "那我觉得你可以晚几天再过来领。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "我们大教堂只按双方签的契约行事，不会随随便便地给钱，除非有充分并且合理的理由。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "违反这些契约会给基耶绍，甚至塔兴带来不必要的麻烦。 "
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "情况紧急，马蒂厄修士。以仁慈的基督徒之名，你能帮帮忙吗？"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "那为什么院长神父要加收格特纳家的税？ "
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "明白，我不会再为难你了。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "你在说什么，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。<red>上帝</red>会保佑你的。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "格特纳家让我提前付房租，说要向大教堂缴税。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "格特纳家没办法缴税给大教堂，我想要帮帮他们。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "[说谎] 我需要钱，修士。我犯了一个严重的错误，现在负债累累。如果我有钱，就可以偿清债务。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "...好了，不要再提这件事了，安德里亚斯·梅勒尔。 "
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "你在这里啊。我应该告诉赫尔诺特神父和费伦茨长老。 "
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "好了。你还有事吗？"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "没事了。谢谢你，修士。再见。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "那我谢谢你，马蒂厄修士。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "哼。但愿<red>上帝</red>会保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "打扰你一下，马蒂厄修士。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "怎么了，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "...什么事，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "你在这里啊。我应该告诉赫尔诺特神父和费伦茨长老。 "
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "那我谢谢你，马蒂厄修士。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "哼。但愿<red>上帝</red>会保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "你在这里啊。我应该告诉赫尔诺特神父和费伦茨长老。 "
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "那我谢谢你，马蒂厄修士。"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "哼。 "
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "[zhch 287 - act1_mathieu]"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "[zhch 288 - act1_mathieu]"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "对了，我还想请你帮个忙。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "你觉得自己在做什么，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "什么做什么？"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "[无辜地盯着。]"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "离圣物室远一点。你明知道自己不该来这里。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "我只是想要瞻仰弥撒时使用的圣器。"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "啊，当然。我很抱歉。"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "你了解我的。我只是想瞄一眼这个禁止我进入的地方。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "那就勤望弥撒。"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "谢谢你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "这种“可爱的”性格还真是少见。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "不要进来。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "别、进、来。"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "是的，我对小镇的异教徒历史也有所耳闻。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "嗯，是啊，塔兴现在有些人还坚持着异教徒的传统。愿<red>上帝</red>拯救他们。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "圣莫里茨和他的军团被大雪困在这个山口，当地的异教徒拒绝帮助他们。 "
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "那你去找赫尔诺特神父求情吧。这是他做的决定。"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "这与我无关。 "
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "要是塔兴每一个债务人都来找我要大教堂的钱，那圣物室不到一周就什么都不剩了。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "我真想不到，彼得·格特纳竟会向房客寻求帮助，我本以为最不可能做这种事的就是他。"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "是他妻子找我帮忙的。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "我听院长的指示，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "你要是想解决自己的问题，就去找他求情吧。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "我会的。谢谢你，修士。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "[皱眉。]"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "别表现得这么幼稚，这对我没用。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "不客气。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "那…应该是挺难为她的。"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "对不起，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "要是你想解决格特纳一家的问题，就去向赫尔诺特神父求情吧。"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "反正这笔钱最后都是要给我的，要是现在给我，还能大幅减轻格特纳一家的负担。"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "是什么让你沉默了？"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "是我肩负的<blue>神圣职责</blue>，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "你去请示赫尔诺特神父吧。只要院长同意，我就提前把钱给你。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父说了，你可以提前付钱给我。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "[说谎] 赫尔诺特神父说了，你可以提前付钱给我。"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "那好。跟我来。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "是吗？可是院长还没跟我提过这件事。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "唔，他一直在忙着接待提前到访的罗斯沃格尔男爵。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "那就奇怪了。"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "或许是因为男爵之<red>死</red>让他焦头烂额吧。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "没问题。"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "没必要这么吓人吧。"
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "跟我来。"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "我道歉。"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "[耸耸肩。]"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "很抱歉，安德里亚斯，在得到院长的指示之前，我没办法付钱给你。"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "哦？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_lijsbet",
		"UObjectName": "act1_lijsbet_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_guy",
		"UObjectName": "act1_guy_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "还行。为院长草拟了更多契约。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "盖伊修士，你早上过得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "老实说，我不在乎，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你更愿意写什么，契约还是手抄本？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "只要院长对我有好印象，他可以让我写《创世纪》的第一章，一直到最后审判日那一章。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "院长的意见对你来说有那么重要吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "院长和长老的意见都很重要。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你很幸运。当你干完这些，你就可以回家了。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我再也看不到勃艮第了。我需要充分利用未来四十年的时间。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "那我就不打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。你需要什么帮助吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你给奥蒂利娅·肯珀写了封关于她农场的信，能跟我说说吗？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "没啥，打扰了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "什么？没什么啊。我只是按照院长的要求来写。怎么了？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你不记得要让它读起来特别困难吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "是的，我记得。再说一遍，怎么了？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我只是想让你确认这是故意的。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你为什么要让它难以阅读？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "是的。院长就希望要这样的效果。对不起，我还有事要做。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "因为院长让我这么做。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "这个女人是一朵行走的蓟花。赫尔诺特神父不希望她再造成任何麻烦。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "麻烦？你知道他是想把她赶出她的农场吗？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "院长要你做什么你就做什么吗？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "那是<red>大教堂的</red>农场，我才不在乎。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "拜托，安德里亚斯。我还有事要做。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "是的，服从誓言，遵循一切。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_wojslav",
		"UObjectName": "act1_wojslav_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "早上好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "和格特纳一家住一起的感觉如何？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "很愉快。他们一家人都很友好。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "很好。我们很合得来。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "他们毕竟是农民家庭，我还能指望什么呢？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "克拉拉非常善良，她无微不至地照顾大佑格和伊娃，对他们视如己出。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "好吧，彼得可能有点难相处，不过他对小镇居民可能比对我们这些大教堂来的人更友好。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "哈！感谢<red>上帝</red>，有屋顶为你遮风挡雨。并不是所有人都和你一样幸运。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "他们现在都长成大人了。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "是啊。我想他们都已经不需要别人照顾了，但克拉拉还是一如既往地关心他们。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "都差不多。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "他确实和大教堂有点过节。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你说得对。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "幸好只是暂时的。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "哦，愿<red>上帝</red>和时间磨平他的棱角，这对我们都好。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父对他们很苛刻。我是指那些农民。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "彼得就像无法承受更多重量的凳子腿一样嘎吱作响。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "听起来有点不妙。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你同情他吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我不想惹上麻烦，安德里亚斯。我只是说我理解他。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "嗯。当一个男人超过了自己的忍受极限..."
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "小厄休拉可真是幸福。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "对了，如果你等会儿不在大教堂，也许我们可以明天在塔兴见个面。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "那回头见。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "等工作结束，你就要回纽伦堡了？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "不要太烦恼。至少他们都是好人。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "是啊，然后结婚，自己开一间工作室。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>保佑你们。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "对不起，安德里亚斯。我也不想让你失望。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "但在会吏长来之前，赫尔诺特神父不希望任何人和皮耶罗修士说话。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我能做什么，和他一起逃跑吗？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "就几分钟？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "这太荒唐了。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我知道，我知道。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "不要为难我。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "你知道我不能就这样罢手，我也<red>不会</red>。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我需要和他谈谈。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "你想要我做什么，安德里亚斯？我不能违抗院长的命令。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我理解。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "即使让院长知道你的秘密，你也不在乎吗？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "对不起。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "不要说对不起。你是对的，我就不烦你了。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "<whisper>玛蒂尔达。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "拿这件事来威胁我，你真的太糟糕了，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我知道，但皮耶罗现在命悬一线。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "那又怎样？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你这个王八蛋。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "给你两分钟时间。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "好吧。用这件事威胁别人真的很不光彩。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "这很荒唐，你不觉得吗？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "该死，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我只能给你两分钟时间。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "抱歉，我真的爱莫能助。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我没心情，安德里亚斯。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_lukas",
		"UObjectName": "act1_lukas_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "厨房的情况怎么样？沃斯拉夫修士有努力工作吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "还不错。沃斯拉夫修士对我很好。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "是院长神父和长老修士让事情变棘手了。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "怎么会这样？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我不该抱怨的。他们只是对食物的口味有特定要求罢了，而我还不擅长烹饪。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我相信沃斯拉夫修士会很快把你教好的。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "艾多克修士也在抱怨食物，但他是向沃斯拉夫修士抱怨。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "艾多克修士了解什么食物？他来自康沃尔。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我甚至不知道那地方在哪儿。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "那个地方在西方，海的另一边，他们那儿只吃鱼。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "虽然听起来很悲惨，但他总是在抱怨鱼。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我觉得他只是爱抱怨而已。别灰心，卢卡斯修士。你还在不断学习。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "谢谢。下次见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你需要的只是各种各样的食材。需要我从森林帮给你弄一些蘑菇吗？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我认识<green>最棒的</green>品种，你知道的。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "如果你觉得这样有用的话也行。毕竟我都只用地窖里的蘑菇。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_matilda",
		"UObjectName": "act1_matilda_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "我可以问你几个问题吗，玛蒂尔达修女？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "啊，请你原谅我。很抱歉打扰到你。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你知道塞西莉亚院长不喜欢我们和男人说话，除非真的有必要。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "但这关系到男爵的谋杀案。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "是关于你和沃斯拉夫修士之间的关系。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "是吗？那是一场悲剧，但和我有什么关系？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我不知道这关你什么事。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "啊，请你原谅。我就不打扰你工作了。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "谢谢你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "修道院院长担忧大教堂的未来，尤其考虑到这次会吏长要来访。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我只是告诉你我所知道的事。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "好吧，反正我不打算告诉会吏长，你呢？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我也没这个打算。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "他讯问我的时候可能会提起。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "那我们就没什么好说的了。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "如果没有别的事，我得回去工作了。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "为什么不说，你知道这会给自己和大教堂带来多么大的风险吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "为什么？这件事和男爵被杀的案件没有任何关系。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我知道你曾遭到毒打，以及你为什么要躲起来。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我明白了。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "所以你怀疑我杀了男爵？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "那是你干的吗？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "这是很强烈的动机。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "因为我爱他，我也爱<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "也许我不应该做修女，但现实如此。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我尽自己所能服侍<red>上帝</red>。如果还不够，到时由他来亲自审判我。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "这件事可以说明你的性格。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "提不提起取决于会吏长。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "如果你告诉会吏长，不管他认不认为我和谋杀案有关，都会带来严重的后果。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "如果你不明白这一点，我们也没什么好说的。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "那我告辞了，玛蒂尔达修女。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "不，我没有。如果你不相信，那就随便你了。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我当时很生气，心里充满了仇恨。但这都是陈年往事了。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "塞西莉亚院长和托马斯神父帮助我克服了愤怒，让我感受到身边人对我的关爱。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "托马斯神父？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "是的，托马斯神父是我们的告解神父。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我们可以和塞西莉亚院长商量遇到的问题，但只有牧师可以倾听我们的忏悔。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "但你和男爵的这段往事很难不引起他人的联想。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女，你最近有没有收到一张奇怪的纸条？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我必须问问你关于铁锹的事。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "花园里的铁锹？那是大教堂的东西，不是我的。我只是比其他修女更常使用它而已。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "铁锹上有血迹。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我最近用它打死过花园里的小兔子。其他修女不敢。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我没有把血迹洗干净，因为它迟早会被污泥掩盖。但你为什么提起铁锹呢？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "哦，我知道了。不，我没有用它杀害男爵。人和兔子可不一样。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "有。你是怎么知道的？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "罗斯沃格尔男爵也收到过一张。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "其他人也收到了纸条。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "<xg>侥幸</xg>猜对了。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "上面写了什么？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "“记住他的所作所为。你所遭受的痛苦。红鸟飞翔。朝课。牧师会。”"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "罗斯沃格尔、红鸟。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我在修女宿舍的床上发现的。如果你需要，就留着吧。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "在你的床上？是谁放上去的呢？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "能穿过花园进入宿舍的只有修女。但我想不到哪个修女会这么做。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "塞西莉亚院长和伊卢米纳蒂修女能写一手好字，但她们俩都对我很好。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "谢谢你和我说这么多，玛蒂尔达修女。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我需要和你谈谈男爵被杀害的事情。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女，你最近有没有收到一张奇怪的纸条？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我必须问问你关于铁锹的事。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "这里。你自己看。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "罗斯沃格尔男爵对年轻女子有非分之想。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "婚礼上的誓言以及修女的誓言，他都没放在心上。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": ".一开始..我也没感觉到男爵对我的威胁。引起男人的注意对我来说司空见惯。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "有一天，我从小镇回来，他突然从草丛里跳出来拦住我的去路，并显露了自己的意图。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我不愿意就范。我原本以为就这样结束了。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "但我错了，因为他第二天故伎重演。我再一次拒绝了他。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我以为只要我有耐心，自己就不会惹上麻烦。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我从没想过男爵竟然会做出这种下作的事。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我不得不说，这听起来是很强的杀害男爵的动机。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "那么...男爵是你杀的吗？"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "你经常独自走去镇上吗？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "[让她继续说。]"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "那时候，是的。我从没在塔兴感觉到有任何危险。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "你为什么要离开基耶绍躲起来呢？"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "你为什么不告诉塞西莉亚院长或者马提亚斯神父？"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "[让她继续说。]"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "第三天，他在我经过草地时袭击了我。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "他把我拖到森林里，欲行不轨。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我狠狠地抓伤了他的脖子。但虽然保住了贞操，却激怒了他。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "为了什么，让他们教训我怎么洁身自好吗？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "指控男人的不端行为，尤其是贵族男人，没那么简单。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "他发了疯一样地殴打我，直到精疲力尽，然后把我一个人留在树林里。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "你没有丧命这件事本身就是奇迹。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "是的，感谢<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "为了保护我的安全，塞西莉亚院长让我暂时离开基耶绍，直到身体康复。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "身上的伤口已经愈合，但这次被袭经历对我造成了长时间的心理创伤。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我不确定。要不<blue>你</blue>告诉我发生了什么？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "他知道是男爵打了你吗？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "不，他没必要知道。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "这对任何人都没有好处。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女，你近来还好吗？\n"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "塞西莉亚院长不喜欢看到我们和男人说话，除非工作上有需要。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "谢谢你，梅勒尔大师。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_sophie",
		"UObjectName": "act1_sophie_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "修女的厨房里一切都还好吧？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我无意冒犯，梅勒尔大师，但我不能和男人说话。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "啊，很抱歉。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "也愿他保佑你。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_gertrude",
		"UObjectName": "act1_gertrude_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你在缮写室的工作进展如何？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "很好，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "嗯。本可以更好。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "如果我告诉你艾格尼丝·斯泰瑙尔昨天收到了一些红花，你会更开心吗？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "真的？你从哪里听来的？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女在奥尔本家见过她。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "也许你可以说服费伦茨长老买点你的黄花。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "哦，那么我猜你不会对昨天艾格尼丝·斯泰瑙尔收到的红花感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "什么？红花，真的吗？你从哪里听来的？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "嗯。谢谢你告诉我。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "毛斯芬格怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "她就在这附近，希望能在玛蒂尔达修女之前找到小兔子。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "回头见，格特鲁德修女。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "保佑你，安德里亚斯。也许某天我们会在圣萨蒂亚的圣地前再见。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你需要草药或鲜花吗？我可以在下次路过草地时为你摘一些。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，格特鲁德修女。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我不知道你需要在这里觅取草药。我以为女修道院有一个花园。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "哦，确实有！但森林提供了许多当地的植物，我们不需要栽培就能采摘。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "罗马人认为塔兴受到一个仙女的保护，她周围生长的植物一年四季都在开花。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我不知道在塔兴还有人知道古罗马的神话故事。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父似乎不赞成修士修女们了解塔兴的历史。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我读过很多罗马神话，但不知道塔兴也有自己的神话。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "哦，是的，尽管当赫尔诺特神父在的时候，修士修女们就不会谈论。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "当然，这都是异教徒的胡说八道，但这个故事很可爱。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "哦，是的！古老的水渠并不是塔兴唯一的罗马遗迹。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "修道院院长担心这样的故事会对镇上的人产生影响。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "毕竟任性的思想会产生任性的灵魂。 "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "传说塔西亚是一个住在当地泉水边的仙女。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "当她哭喊的时候，正在森林里打猎的战神听到了她的声音，把那个人打倒了。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "塔西亚在泉水中为他洗浴，为他祈福，从他身上流下的水使塔兴周围的土地变得肥沃。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "那种洗浴啊..."
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "啊，所以塔兴是以罗马仙女的名字命名的。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "许多神话中都隐藏着真理的种子。我想知道罗马人对塔兴还相信什么。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "罗马小镇经常有仙女崇拜教。我对塔兴有自己的地方圣灵并不感到惊讶。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "哦，是的。传说塔西亚是一个住在当地泉水边的仙女。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "是的，不过我相信很多年前就有人嘀咕着要以圣萨蒂亚的名字来重新命名这个小镇。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "要注意你在谁面前说这些话，安德里亚斯。在塔兴，并不是每个人都愿意听那些老故事。 "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "不过，我该回去工作了。<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "回头见，修女。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我认为公爵并不喜欢这个主意。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你认为精灵还能住在泉水里吗？"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "哦，别傻了！圣莫里茨在皈依塔兴时就赶走了所有的魔鬼。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "安德里亚斯！哈哈。这只是一个老故事。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "哦，不用了，谢谢！我一会儿就去森林里采一些。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "提尔提到，他在从大教堂借来的一本书中读到过罗马神话的内容。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我不熟悉那本书，我太忙了，没有时间常去大教堂的图书馆。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "不过，这些古老的传说确实被传开了。大多数修士修女都对这个故事很熟悉。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "她在那里洗澡时，被一个想和她发生关系的男人打断了。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "如果他们试图回来，那圣约翰节前夕正是为此。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_margarete",
		"UObjectName": "act1_margarete_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "不，等等...是梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我还以为你看不到呢，玛格丽特修女。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "白天的时候我能看见一些色彩。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你怎么知道是我？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你和皮耶罗修士身上都有你们使用的颜料味。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "但你个子更高，而且你身上还有另一种气味…像是鱼或着…烧焦的杏仁味。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "哦，那是老亚麻籽油。意大利人很喜欢用它，但皮耶罗修士不用。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我也帅多了。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我不知道。因为<red>上帝</red>把我从美男子的诱惑中拯救出来了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "这件事我会去问问格特鲁德修女。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "格特鲁德修女的草药准备得怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "现在说这个还太早了。大部分草药要等到五月才能种植。不过与草药打交道倒是很适合我。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "那你就得相信我了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "不可能的。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "日安，玛格丽特修女。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你...皮耶罗修士？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "嗯，是我，修女。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你觉得皮耶罗修士真的杀了男爵吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "不，当然不了。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "是吗？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我不知道该作何感想。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "哦，那院长神父为什么要把他关进地窖呢？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我不知道怎么回答，玛格丽特修女。抱歉。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "院长神父担心我们查不出真凶会有什么样的后果。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "院长神父说，魔鬼有时会进入人的体内，令他们做出可怕的事情。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我不觉得魔鬼上了皮耶罗修士的身。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "这是赫尔诺特神父为自己的恐惧找的借口。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "<whisper>你认为魔鬼会出现在基耶绍吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "如果魔鬼能在客西马尼园显现在<red>基督</red>面前，那么他也可以显现在任何地方。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我想是的。为什么？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "不，我觉得只有当人们想见到魔鬼时才会见到他。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "<whisper>我没有看到魔鬼，但我觉得我闻到了他的气味。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "昨晚，我在朝课之前醒来，闻到了宿舍里有些气味。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "男爵被杀的前一天晚上，我在朝课之前醒来，闻到了宿舍里有些气味。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "味道很奇怪。那是苔藓与硫磺混合着乳香跟玫瑰的气味。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "气味在房间里弥漫。我本想大声尖叫，但又实在太害怕了。后来气味就消失了。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": " 我很惭愧，因为我没有大声喊出来。但我当时真的不知道该怎么办。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "换做是我，我也不知道自己能不能做得更好，修女。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "还有其她修女闻到这个味道吗？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "虽然知道你在安慰我，但还是谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "不知道，但我想她们都睡着了。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格丽特修女。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_florian",
		"UObjectName": "act1_florian_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "佛洛里安修士，你好吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "修士修女们都很好，我也很好。感谢<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你最近和克劳斯·德鲁克谈过吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "有的，最近刚谈过。怎么了？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我觉得他最近就会收到博洛尼亚的医学资料。我对此相当感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "啊，看不懂。我只懂一点意大利语，我的拉丁语没有我想要的那么好。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你看得懂意大利语吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "Sai leggere l'italiano？<dt>你看得懂意大利语吗？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我希望皮耶罗修士能帮我，如果他有时间的话。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我相信他会抽出时间的。他是一位耐心的老师。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "他确实是。回头见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_aedoc",
		"UObjectName": "act1_aedoc_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "艾多克修士，你今天感觉怎么样？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "五恩好。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "“五恩好”...这很容易。“我很好。”"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "干得好，好小子。现在还早。我晚些会给你一个更难猜的。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我期待你所有的字谜游戏，艾多克修士。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "名副其实的怪人。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "...啊，是的！回头见。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_rudeger",
		"UObjectName": "act1_rudeger_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你的声音从复活节弥撒中恢复了吗，吕迪格？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "哦，是的。虽然有点吃力，但这点牺牲也是值得的。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "好吧，希望<red>主</red>能在复活节给我们带来<red>他的</red>一切仁慈..."
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "正是如此！"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "希望你在缮写室中过得愉快。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "希望你唱歌愉快！"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_sebhat",
		"UObjectName": "act1_sebhat_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你健康。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你健康，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我也是，但我很快就要离开，回罗马了。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "塞伯哈特修士！我很惊讶你还在这里。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我和我的主教感到很遗憾的是，我们没能早点回报鲁道夫神父的慷慨。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "很多很多年前，他在康斯坦茨会议上对我们的牧师们表现出了很大的善意。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你会留在罗马吗？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "这由我的主教决定，但无论如何我都会想念这里的。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，你应该去埃塞俄比亚旅行，看看那里的高原。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>赐予我的家乡奇妙的美景。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我很乐意...总有一天我会去的。我还得回到纽伦堡，开设我的工坊。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "是的，总有一天。在那之前，如果你在罗马，我可能还在附近。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我只到过南部的佛罗伦萨，但我想去罗马看看。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "太好了。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。我很期待。<red>上帝</red>保佑你健康。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "顺便说一下，如果你这几天有时间，我很高兴能与你还有一些镇上的人一起吃一顿饭。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "镇上的人？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我已经习惯了奇怪的眼神，尤其是在这样的农村地方，但我和面包师和他的妻子有过友好的交谈。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "哦，是的，奥尔本夫妇，乌利齐和格雷特。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我提议哪天吃饭时给孩子们和他们的母亲们讲个故事。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "格雷特似乎对这个想法很兴奋，但如果你也能在那里的话，我会更自如一点。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我当然可以腾出时间。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你不在这里和修士们一起吃饭吗？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "不了，但我是客人，不像他们那样受《圣本笃准则》的约束。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父允许我来去自如。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "那么我这几天会为你腾出时间的。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我不知道院长为我安排了什么工作，但我也许能腾出一些时间。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "如果你没办法的话，那就不麻烦了。<red>上帝</red>保佑你健康，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我对皮耶罗修士的遭遇感到遗憾。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我不太了解他，但我很难相信他会杀死男爵。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "不是他。我要弄清楚是谁干的。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你知道可能是谁干的吗？你有看到什么吗？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "很遗憾，没有。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "大多数早晨我都会在院子里看书，但下雨的话我就没办法了。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "虽然修士们都很友好，但我还不太了解他们，不敢随意猜测。对不起。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我会祈祷你成功的。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我知道这可能和你想的很不一样，但你是否考虑过我的提议，与我和镇上的人一起吃饭？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "如果能帮助你振作起来的话，我想邀请你还有镇上的人一起吃饭。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "福音说，人不能只靠面包生活，但有时也需要一点面包。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我与奥尔本一家算是相识，但我自己觉得不方便提出这个提议。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "如果你能代表我与他们来往，我将不胜感激。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我得继续调查男爵的谋杀案。也许下次吧。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "那是当然。我会和格雷特谈谈，看看她想让谁一起去。我们在哪里见面？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "现在没办法，可能下次吧。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "圣莫里茨圣地，我们在那里见。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "那回头见。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "没问题，我理解。<red>上帝</red>保佑你健康。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你有时间和我还有镇上的人一起吃饭吗？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你健康。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我认为发生了可怕的事情，安德里亚斯大师。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_volkbert",
		"UObjectName": "act1_volkbert_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。你需要什么帮助吗？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "院长神父说过我应该帮助你。如果你有需要的话，随时来找我。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我怀疑格哈德的坟墓里藏着什么东西。你可以帮我挖出来吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你问过赫尔诺特神父了吗？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我想帮忙，但除非他同意，否则我不敢。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "修道院院长允许我们掘出格哈德修士的尸体。所以没事的。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "掘出来？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "就是挖的意思。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "哦。也就是他同意了。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "要把尸体挖出来可能需要几个小时。你现在就要动手吗？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我准备好了。动手开挖吧！"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "着什么？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "呃...我们开始挖吧。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "是的，我们开始吧。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "好。我去拿铁锹。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "不着急。我先去准备一下。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "需要帮忙的时候叫我，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "暂时不需要，但还是要谢谢你，沃克伯特修士。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "好吧，我会去和修道院院长谈谈。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "[说谎] 是的，我肯定问过修道院院长了。他说没问题。但你不要和他说这件事。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "[zhch 28 - act1_volkbert]"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我想帮忙，但除非他同意，否则我不敢。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "需要的时候和我说一声。院长神父让我帮助你。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "沃克伯特很善良，他乐于助人，但也非常容易受骗。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "要骗他很容易，但是..."
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "这是善意的谎言，安德里亚斯。你只是在追求正义。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "如果修道院院长知道你挖开格哈德的坟墓，第一个遭殃的将是沃克伯特。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "是的。坟墓里的东西可以帮我证明费伦茨的罪恶，而皮耶罗是无辜的。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "如果皮耶罗因为我的条条框框而丢了性命，我觉得自己不会活得心安..."
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "好的，那就这样。回头见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "哦，那太好了。我不喜欢和院长说话，他会让我很紧张。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "哦，好的。很抱歉占用你的时间。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "他没这么可怕。他只是要管太多事，所以有点暴躁。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我也是。他动不动就发怒，让<green>我</green>也很紧张。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我们晚点再说这件事，可以吗？时间紧迫。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "他和我说话的时候，我总是觉得自己犯了错，尽管不知道错在哪里。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "又见面了，安德里亚斯。你和院长神父谈过坟墓的事了吗？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "你知道，我想要帮忙，但又怕惹上麻烦。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "他很忙，至少在我看来。我有时会惹他生气。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我必须说实话，沃克伯特。院长明令禁止我打格哈德坟墓的主意，但我不得不请你帮助我。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "不，安德里亚斯，我没办法！"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "<frantic>院长会说我捣蛋而把我赶出去的！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "<frantic>我-我会无处可去的！我会像那些住在森林里的人一样，必须独自生活！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "忘记我刚才说的那些吧。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "好的，好的。我们不用挖，你不要激动！"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你-你不会生我的气吧？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "完全没有。我不打扰你了。我们回头见，沃克伯特修士。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "哦，谢谢你，安德里亚斯。对不起，我刚才没控制好情绪。再见。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我会试着去忘记。对不起，我刚才大喊大叫的。院长神父说过，哭对修士来说是不得体的。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "哎呀。我要回去工作了。如果修道院院长看到我拖拖拉拉的，他会生气的。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "有件事需要你帮忙，沃克伯特修士。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": " <frantic>不不不，我不行，我做不到！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "又见到你了，安德里亚斯。你要去挖格哈德修士的坟墓吗？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "院长能有多愤怒呢？再怎么说，沃克伯特也只是新手。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "而且他肯定知道是我骗了沃克伯特，他会不会宽大处理呢...？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_ulrich",
		"UObjectName": "act1_ulrich_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。你晚餐怎么安排的？格雷特想邀请你和我们一起吃。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。你晚餐怎么安排的？格雷特想邀请你和我们一起吃。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "太好了。那我们一起吧。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "好的。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "下次吧，乌利齐，但还是谢谢你。再见。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "托马斯神父也会和我们一起。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_grett",
		"UObjectName": "act1_grett_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "上帝保佑你，安德里亚斯。你饿了吗？和我们一起吃晚饭吧。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "上帝保佑你，安德里亚斯。你饿了吗？和我们一起吃晚饭吧。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "谢谢你这么问。我很乐意。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "很好。我为大家准备了一桌丰盛的大餐。啊，我们好久没来过托马斯神父以外的客人了！"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "也许下次吧，格雷特，但还是谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "好吧，安德里亚斯。保重。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "安德里亚斯！很高兴见到你。你看起来还是一如既往的那么英俊。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "又回来品尝我做的黑麦面包吗？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "其实，我想和你谈谈安娜。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我路过那里，觉得应该打个招呼。现在，我必须说再见了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我发现她和镇上的一些男孩在老盐矿边玩耍。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>的恩典！哪些男孩？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "保罗·米勒和伯特·德鲁克。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "是吗！好吧，她已经安全地回到了我身边，我想他们对她很好吧？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "是的，男孩们对她很照顾。他们都很乖巧。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "男孩们都很好。我更关心的是露天矿井。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我更关心的是露天矿井。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "露天...？我的<red>上帝</red>！"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "它以前是用木板盖着的。那些木板肯定已经烂掉了。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "谢谢你告诉我，安德里亚斯。我要和安娜谈谈去哪里玩耍才比较安全。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "<whisper>还有，玩多久，和谁在一起。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "不要因为我而这样做。我只想让你知道这件事。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "这可能是明智之举。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我该走了。回头见，格雷特。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "回头见，安德里亚斯。再次感谢你照顾安娜！"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你真是个好人。嗯，这里永远欢迎你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "欢迎你随时来品尝我的黑麦面包。保重！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "回头见，格雷特。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "亲爱的格雷特，你知道我离不开你的黑麦面包。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "安德里亚斯！呵呵。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "他今天也会和我们一起吃饭。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "哦，安德里亚斯，我本来是想问，你愿意和我们一起吃饭吗？我希望你能和我们一起吃饭。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_anna",
		"UObjectName": "act1_anna_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嗨！"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_marie",
		"UObjectName": "act1_marie_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯！什么风把你吹来了？有什么需要帮忙的吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你知道我喜欢你做的饭菜，玛丽，不过还是下次吧。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我希望你有时间和我谈谈伯特的事。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "那个小屁孩又干什么了？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "别让我等太久啊，安德里亚斯！回头见。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "没有…至少现在还没。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我发现他跟保罗·米勒和安娜·奥尔本一起在老盐矿旁玩耍。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "哦，是森林里的那座罗马矿吧。孩子们就喜欢在树林里四处游荡。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "为什么你这么担心，还要专门来告诉我呢？该不会他们抓了只猫吧？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "没那样的事。但他们朝矿井里扔石块。我想确认一下你知道这件事。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "这有什么问题吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "和伯蒂就没问题。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": " <red>主</red>告诉我们，森林里的每一只野兽都属于<red>他</red>，所以我们教育儿子，让他把所有的动物都当作<red>上帝</red>的动物来对待。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "在这件事情上，并非所有男孩或女孩都是如此。我不了解保罗，但他的父亲真是个混蛋。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "只有<red>主</red>知道他在那房子里学到了什么。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我知道米勒是个温柔的男孩。你不需要担心他的影响。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我不太了解米勒，我在森林里遇见他时，他似乎很害羞，但对我很友善。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "那我就放心了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我应该努力去了解他。我经常看见他独自在草地上徘徊。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你在担心他的安全啊。天呐，安德里亚斯，你觉得我看护不好自己的孩子吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "完全没有。我知道你是位好母亲，玛丽。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我只是不想觉得他可能受伤了。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "那么，你有吗？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "你在店里忙得不可开交…你是怎么知道的？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我知道了。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "[zhch 28 - act1_marie]"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "玛丽虽然很忙，但她也不是头一天当母亲了。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "照顾家庭是女人的首要责任。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你为什么这么在乎这件事？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "虽然你没有责任去提醒她，但如果你不提醒，小伯特就要受苦了。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你一个单身汉真的觉得自己比她还懂吗？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "别的女人的小屁孩可不关你的事啊。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "如果伯特出了什么事，而那件事我本来可以阻止的话，我会觉得很难受的…"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "你说得对，这不关我的事。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "算了。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我不知道这究竟是怎么了。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我敢肯定，在你看来我什么都没做，只是眯着眼睛看着这些木刻..."
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "但我也要养家糊口，在家里打扫卫生，还要照顾我的丈夫和儿子。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "这些事你都不知道。所以我谢谢你让我承担我自己的责任，而不是干涉我的事。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "当然，我并不是想暗示其他。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "你说了算。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "回头见，玛丽。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "你是个善良的人，安德里亚斯，总有一天你会成为一位好父亲。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "但我儿子选择不了自己的父母。真的很谢谢你的关心，但..."
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "贝特霍尔德的事不是你的责任。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "你说得对，我得抛开烦恼。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你说得对。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我该告辞了。回头见，玛丽。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "回头见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "另外...谢谢你。感谢你的关心，你并没有白费功夫。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "但请别在意保罗。你对伯特有什么担心的吗？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我发现孩子们朝矿井里扔石块。我想确认一下你知道这件事。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "这不重要。抱歉打扰了，玛丽。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "哦！好吧，欢迎你随时回来，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "回头见。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_bertholdt",
		"UObjectName": "act1_bertholdt_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<shake>嗨，安德里亚斯！</shake>"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "嗨！"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_agnes",
		"UObjectName": "act1_agnes_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我想跟你谈谈贝亚特。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "没什么。回头见，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "日安，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你还有事情吗？在转来转去的。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你还有事情吗？ "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "只是打个招呼。回头见，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "嗯。你从<green>哪里</green>听来的？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "从他们的谈吐来看，你会认为大教堂的人<red>喜欢</red><blue>八卦</blue>。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "嗯，我正在拜访鲍尔家..."
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "这重要吗？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我想我并不惊讶。小镇的人议论纷纷。你不可能堵得住他们的嘴。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "啊，搞纺织的一群人。我不应该感到惊讶。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "是真的。悲伤却又真实。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我从来没有见过鲍尔家的人能管得住嘴的。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我的女儿是一个可爱的女孩。甜美、有爱心而又天真。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "对不起。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "[等她继续讲。]"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "谢谢你。这是很难讲的。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "所以你知道的足够多，可以问一下她的情况。你还听说了什么？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我有一些想法，但我想听听你的意见。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "她与已故男爵相遇并怀孕了。我知道的不多。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "这就是问题的关键所在。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "他给了她很多承诺。但他没有办法遵守的承诺，也不打算遵守。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "贝亚特不是孩子了，但她对男人没什么经验，也不知道他们为了达到目的会说些什么。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "男爵在一次来镇上的时候遇到了贝亚特。他对她产生了好感。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "她很漂亮，吸引了男爵的注意吗？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "她是我的女儿，安德里亚斯。对我来说，她当然很漂亮。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "她两个月没来月经后，便来找我。我们已经和她妹妹谈过了。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "这是在布丽吉塔嫁给马丁之前还是之后？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "她的妹妹？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "她先结婚很奇怪，因为她年纪小，是年轻的那个。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "之前。很奇怪，因为布丽吉塔更年轻。生前是这样。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "大教堂里有人来看过她吗？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我们的两个女儿都遇到了麻烦，但贝亚特知道我们不会生气。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "另一个修女，玛蒂尔达。她们经常一起祷告。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "她们一起长大，你知道吗？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我不知道她们如此亲近。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "这就可以解释了。我曾想过她们是否可能是姐妹，或者是表亲关系。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "玛蒂尔达的来访给贝亚特带来了一些安宁，但也让她感到苦恼。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "当她想起自己失去的东西时，最为挣扎。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我不知道修女们的情况如何。我想象那可能是一种孤独的生活。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "她是怎么失去生命的？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "她试图恢复月经周期，终止妊娠。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我不想帮助她，所以她...自己动手。用了我给其他女人使用过的药物。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "即使教堂有不同的想法。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我明白。谢谢你，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "最后一件事。关于拉奇..."
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "保重，安德里亚斯。回头见。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你认为他把贝亚特的死归咎于男爵吗？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "从某种意义上说，我相信我们所有爱她的人都会这样做。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我希望你能认识她，安德里亚斯。她曾是一个甜美和有爱心的女孩。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "但你不是要问我这问题，对吗？你想知道我丈夫是否杀了你的朋友。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我们几乎不认识彼此。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我丈夫不是<frantic>杀人犯</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我不认为他是。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "对不起，我不能相信你的话。皮耶罗修士的生命危在旦夕。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "尽管如此。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "但我就不打扰你了。保重，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "你也是。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "拉奇是一个粗人，但无论发生什么事，他都爱我们的两个女儿。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "如果你好奇的话，我相信塞西莉亚院长或者玛蒂尔达本人可以解释。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "然后..."
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "然后。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我想跟你谈谈森林里的坟墓。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我想跟拉奇谈这件事，但他拒绝了。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "啊。是的，听起来确实像我丈夫。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "这是一个与我们的心息息相关的问题，他和我都是如此。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我很惊讶。我以为他会对我更坦率。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我知道这不关我的事，但...探访树林里的秘密坟墓<green>是</green>不寻常的。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我们不应该为死者的灵魂祈祷吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "他在隐瞒什么吗？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "墓碑上写着“两个无辜者”。谁被埋在那里？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "你知道我的意思。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "逝者通常埋在教堂的墓地里。谁会埋在盐矿里？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "我们都有自己的伤心事，安德里亚斯。让我丈夫和我平静地哀悼我们的亲人吧。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "[皱眉] 明白了。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我明白。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>也与你同在。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>与你同在，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "这是我们的第一个女儿贝亚特的坟墓。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "她与罗斯沃格尔男爵有染并怀孕了。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "男爵没承担起他的任何责任。贝亚特被击垮了。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "她是怎么认识罗斯沃格尔男爵的？"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "为什么不将她埋在教堂的墓地里？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "难道她就不能嫁给镇上的一个男人吗？"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "是的，我们就是这样告诉她的，没有什么可担心的。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "这并不罕见，即使是像我们这样的小镇也是如此。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "她试图恢复月经周期，终止妊娠。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "即使教堂有不同的想法。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "她自杀了吗？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "如果她死于分娩，她就会被埋葬在教堂的墓地里。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "男爵在一次来镇上的时候遇到了贝亚特。他对她产生了好感。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "她很漂亮，吸引了男爵的注意吗？"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "她是我的女儿，安德里亚斯。对我来说，她当然很漂亮。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "他给了她很多承诺。但他没有办法遵守的承诺，也不打算遵守。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "贝亚特不是孩子了，但她对男人没什么经验，也不知道他们为了达到目的会说些什么。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "她两个月没来月经后，便来找我。我们已经和她妹妹谈过了。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "这是在布丽吉塔嫁给马丁之前还是之后？"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "之前。很奇怪，因为布丽吉塔更年轻。生前是这样。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "我们的两个女儿都遇到了麻烦，但贝亚特知道我们不会生气。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "拉奇是一个粗人，但无论发生什么事，他都爱我们的两个女儿。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "她的妹妹？"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "她先结婚很奇怪，因为她年纪小，是年轻的那个。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "她不能嫁给罗斯沃格尔男爵？"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "安德里亚斯...男爵已经结婚了。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "最后一件事。关于拉奇..."
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "你认为他把贝亚特的死归咎于男爵吗？"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "从某种意义上说，我相信我们所有爱她的人都会这样做。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "我希望你能认识她，安德里亚斯。她曾是一个聪明的女孩。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "但你不是要问我这问题，对吗？你想知道我丈夫是否杀了你的朋友。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "我们几乎不认识彼此。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "尽管如此。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "我丈夫不是<frantic>杀人犯</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "我不认为他是。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "但我就不打扰你了。保重，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "你也是。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "对不起，我不能相信你的话。皮耶罗修士的生命危在旦夕。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "我明白。谢谢你，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "保重，安德里亚斯。回头见。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "这不是八卦的问题。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "我不想帮助她，所以她...自己动手。用了我给其他女人使用过的药物。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "这是个意外。<red>上帝</red>知道是这样。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "男爵一定是在她身上看到了什么，才勾引了她。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "这是个意外。<red>上帝</red>知道是这样。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "布丽吉塔。她和马丁·鲍尔好上了，所以他们结婚了。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "我可以和你还有拉奇一起吃饭吗？我发现我们从来没有一起吃过一顿饭。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "这是我的荣幸。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "你现在饿了吗？"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "饿坏了。谢谢你，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "那我们吃饭吧。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "现在不是时候，也许晚一些吧。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "...那就改天吧。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "当然，任何时候都可以。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "安德里亚斯，考虑到你是如何对待我丈夫的，你真大胆。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "我的朋友被不公正地指控犯有令人发指的罪行，而我是唯一愿意帮助他的人。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "我没有对你或你丈夫不敬的意思。但我不能让我的朋友在我未尽所能去揭开真相的情况下死去。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "...你是一个可敬的人，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "我没有别的意思。我只是在问问题！"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "你不是傻瓜，安德里亚斯·梅勒尔。问题是可能会让无辜的人——无辜的<frantic>男人</frantic>被杀害。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "你该走了。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "那回头见。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。你需要什么吗？"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "回头见！"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "我已经说过欢迎你来我家做客。你现在要吃东西吗？"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "我饿坏了。谢谢你，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "尽管这可能令人沮丧。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "哦，这倒提醒了我。基督徒的仁慈使我忍不住问...你饿了吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "哦，我一直想问...改天我可以和你还有拉奇一起吃饭吗？"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "现在不需要。保重，艾格尼丝。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_lucky",
		"UObjectName": "act1_lucky_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你需要知道什么？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你还好吗，拉奇？我们都没怎么说话。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我看得出你很忙，所以我会长话短说的。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我还有事。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "不。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你去问别人吧。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "不吗？但这耽误不了多少时间。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "当男爵来到塔兴时，我看见你对他大喊大叫。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "那是怎么回事？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "用你的榆木脑袋想想看吧——我说的不是罗斯沃格尔。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "已经有人死了，拉奇，而另一个人还命悬一线啊。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我对你没什么好说的了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "是你杀了他吗，拉奇？所以你才不愿意谈起他？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "别再打扰我了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "所以如果你不需要我帮忙修墙或是倒塌的烟囱的话，就别来找我了。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "为什么不呢？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我不愿意。你是个成年人——这个理由对你来说应该足够充分了。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "如果他的死与你无关，你应该不介意回答几个关于他的简单问题吧。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "一谈起他你就会生气，但你给我的感觉不像是一个容易生气的人。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "好吧，我不会勉强你的。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你觉得我很傻吗？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "那是因为我很生他的气。但现在他<frantic>死了</frantic>，所以我不气了。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我没有因为男爵的死而高兴，安德里亚斯，但我并不因为这件事感到难过。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我只能和你说这么多了，日安。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "<red>该死</red>，安德里亚斯，我说过别来烦我。<red>基督</red>和这件事没关系！"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "[zhch 36 - act1_lucky]"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "拉奇已经和我说过他不想谈论洛伦兹…"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "但很明显，他们因为一些重要的事情上发生过争执，否则拉奇也不会对他有那么深的敌意。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "他似乎不是那种记仇的人...对吧？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我不明白你为什么这么沉默寡言。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "<shake>我在努力工作，而你却在分散我的注意力！</shake>"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "让我安静一下。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "[zhch 47 - act1_lucky]"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "他对我一点都不坦诚，而且似乎急着要离开…"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "但我现在应该这么做吗？这可能得花费一段时间..."
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "如果我在这里等着，说不定他会离开，而我也可以观察他要做什么。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我现在就跟着拉奇。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我一会儿再观察拉奇。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我想问你几个关于罗斯沃格尔男爵的问题。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "你已经误解我的意思了。也许你想看着我和他们一起被杀吧。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "<red>基督</red>令我们邻里之间坦诚相待。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "大家都知道拉奇是个诚实的人。也许我可以再逼一下他…"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "虽然我觉得他不会接受我暗示他是凶手的说辞…"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "别烦我了，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "[zhch 76 - act1_lucky]"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我知道你女儿贝亚特的事。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我想问问你有关两个无辜者坟墓的事。就是森林里的那座坟墓。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "所以...我和艾格尼丝谈论了贝亚特的事。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "你想要干嘛？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "日安，拉奇。你有时间聊聊吗？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "赶紧吧。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "也许下次吧。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "你不需要那么做。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "假设有个人想以莫须有的罪名<frantic><red>杀害</red></frantic>你。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "<blue>你</blue>要问他今天过得如何吗？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "这得看我心情。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "是啊，礼貌不会因为我们有些争执就荡然无存。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "有话直说吧。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "也许会用我的拳头吧。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "你是在说我怎么陷害你吗？不可能。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我找到了你留在森林里的纸条。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "[zhch 101 - act1_lucky]"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "拉奇似乎对我暗示他可能杀死了洛伦兹感到非常生气。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我应该仔细想想我想要问他些什么。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "在这之后，他可能不想再和我交谈了。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "拉奇似乎对我暗示他可能杀死了洛伦兹感到非常生气。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "这可能是他最后一次答应和我交谈。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "“记住那个女孩。两个无辜者的坟墓。红鸟飞翔。朝课。牧师会。”"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "你知道它是从哪里来的吗？"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "不。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "不知道，那…？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "[坚忍地瞪眼。]"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我只能和你说这么多，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "你说完了吗？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "我只能和你说这么多，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "[zhch 116 - act1_lucky]"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "也许我可以等他出来。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "[充满敌意地交叉双臂。]"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "我可能会和他打一架。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "他吓不到我。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "他能做出的最坏的事情是什么，皱眉吗？"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "如果我占据高地，吓他一跳，也许还有武器的话...？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "[继续瞪眼。]"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "这只是个简单的问题，拉奇。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "把你知道的都告诉我有什么坏处呢？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "你再这样看着我，你会后悔的。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "[以令人不安的神情瞪视。]"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "这是要干嘛，吓我吗？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "你只要回答我的问题就行了。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "好吧。如果这能让你离开的话。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "我昨晚关门时在工具边发现了这个。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我在罗斯沃格尔被杀的前一天晚上在工具边发现了这个。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我不知道这是什么意思。如果你这么在乎的话，为什么不好好保管？"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "你说完了？"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "“两个无辜者的坟墓。”指的不就是森林里的坟墓吗？"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "我看到你在那里放了花。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "是给贝亚特和她未出世的孩子的，对吗？"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "她们是因为谁死的？"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "你<red>之前</red>跟踪我，我知道的。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "那不关你的事。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "别管别人的闲事，就是这样。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "你不想跟我说话，那我还能做什么？"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "你现在觉得自己什么都知道，对吧？"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "你把我都看透了。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "她对你来说很重要。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "她是我<frantic>女儿</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "你没有孩子，我不指望你能理解。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "在贝亚特身上发生的事情虽然很糟糕，但至少她的孩子现在和<red>主</red>在一起了。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "不要侮辱我。我知道爱一个人然后失去的感觉。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "微不足道的怜悯。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "说得好。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "我不会和你谈论她的事情，安德里亚斯。你不要再问我了。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "[zhch 154 - act1_lucky]"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "我从他那儿什么也问不到。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "也许他的妻子艾格尼丝可以告诉我更多信息。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "不管怎样，我大概已经从艾格尼丝那里了解到了我需要的所有信息。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "她是你的女儿，而男爵伤害了她。我还需要知道别的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "我和艾格尼丝谈过了。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "那你已经知道了你需要知道的一切，甚至是更多事情了吧。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "我能告诉你的事情也都一样。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "关于发生在她身上的事。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "这跟你有什么关系？"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "森林里的那座坟墓...是她的，对吗？"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "我看到你在那里放了花。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "我希望能从你这儿了解情况，而不是听人转述。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "她都遭受了什么啊...我希望他下<frantic><red>地狱</red></frantic>。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "我不会和你谈论这件事，安德里亚斯。你不要再问我了。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我们吃饭的时候我突然想到了什么。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "我不这么觉得。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "安德里亚斯..."
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "托马斯神父让我去教堂帮忙。然后我还要和老奥托一起去钓鱼。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "我在想我是不是能同你和艾格尼丝一起进餐。我们从来没有一起吃过饭。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "为什么不呢？艾格尼丝会很高兴有你陪伴。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "你做了那些事情之后还敢这么问我。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "那么，我们别让她久等了。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "如果我不尽自己所能去拯救因受不公审判而死的无辜之人，那我就枉为君子。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "这么说吧，有人杀了男爵，而我知道不是我朋友做的。我不知道你还指望我做什么。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "<shake>哼。</shake>"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "对不起，所以我会质疑你的动机。但换做是你，我想你也会这么做。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "别多管闲事，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "我不想和你说话，明白吗？赶紧离开这里。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "好吧，回头见。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "<shake>快走！</shake>"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "现在合适吗？"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "那就太好了。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "现在不是时候，下次再说吧。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "随你的便吧。我会让艾格尼丝知道你晚点去。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "我已经说过可以了。难道你现在就想吃了吗？"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "...好吧。我会让艾格尼丝知道你会去的。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "好吧。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_brigita",
		"UObjectName": "act1_brigita_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "祝你有美好的一天，安德里亚斯，但..."
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "出什么事了吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "这是黑暗的一天。罗斯沃格尔男爵在大教堂被谋杀了，你听说了吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我担心那会是一个谎言。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "天啊！谁干的？肯定不是其中一个修士吧...！"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "有人发现一个老修士拿着一把刀，但我不相信是他干的。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我还不确定，但我想弄清楚。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "如果不是那个拿着刀的人，还能是谁？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "...哦，<red>主啊</red>。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "<whisper>马丁，你不能这样。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "马丁失踪了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "凯特快疯了。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "但你没疯？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "今天早上，我看到他逃离大教堂...就在我得知罗斯沃格尔男爵被谋杀之前。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "听到这个消息我很难过。你知道他去哪儿了吗？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "<red>上帝啊！</red>"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "对...对不起，我不知道。凯特可能知道。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "他跟她说的话比跟我说的还多。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "即便我是他的<frantic>妻子</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我很为他担心，但是...这不是他第一次逃跑了。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我肯定...我肯定他的母亲知道他在哪里。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我很抱歉。他们一直都很亲密。他们不得不这样做，以忍受...嗯。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "也许我该和凯特谈谈。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "也许弗朗茨能告诉我更多信息。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "忍受弗朗茨。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "是的，你和我们同在一张桌子上吃饭。你明白的。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "你怎么知道的？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "你对他只字未提。这种缺席本身就说明了问题。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "弗朗茨是个难相处的人，对马丁非常苛刻。这也让他...<red>很执拗</red>。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "“执拗”到他可以杀人？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "不！不会的。马丁即使愁云满面，也不会影响别人。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "他永远不会伤害别人。我无法想象会发生这种事。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "你认为马丁会不会杀了男爵？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "这可能是最好的办法。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "哦。啊。我不...好吧，你觉得该怎么做就怎么做。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "但他偷过别人的东西。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "你得承认，这样的行为看起来很可疑。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "你在说什么？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "[说谎] 没什么。随便问的。很抱歉打扰了你。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我也许应该回去做家务了。如果弗朗茨看到我偷懒，他会很生气。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "<whisper>或者和一个未婚男人说话。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "当然了。<red>上帝</red>保佑，马丁很快就会回家。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "那回头见。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "他会的。我必须相信天意。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "保重，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "保重，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "今天早上，我看到他逃离大教堂...就在我得知罗斯沃格尔男爵被谋杀之前。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "<frantic>不！</frantic> 别这么说！"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "例如，两枚戒指和一些基尔德，在男爵被谋杀之前从他房间里拿走的。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "镇上的人认为他是小偷。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "确实如此，我知道，但..."
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "即使镇上很多人对他的评价不高，但我心里知道他是个好人。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "<whisper>请相信我。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "[怀疑地皱眉。] 你说是就是吧。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我就是这么想。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我只是想了解谁可能对男爵的谋杀案负责。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "不管怎么说，我觉得不是马丁干的。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "马丁似乎是目前最有嫌疑的人。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我明白。谢谢你听我说。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "<frantic>他有什么理由？！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "他-他根本分不清谁是亚当谁是男爵！"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "嫉妒？复仇？抢劫出了差错？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "他有很多可能的动机。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我开始怀疑你是否决意要把马丁想的十恶不赦。你想让他成为你的替罪羊！"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我什么也做不了，只能相信<red>主</red>...和我的丈夫。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "祝你有美好的一天，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "很好。回头见，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "小偷不等同与<shake>杀人犯！</shake>"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我的<red>上帝</red>。他不可能蠢到...！"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "随你怎么想吧。我知道我无法改变你的想法。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你看到他拿戒指了吗？你怎么知道的？"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "男爵的男仆告诉我的。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "这重要吗？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "你指控我丈夫<shake>谋杀！</shake>"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我不该再告诉你什么了，抱歉。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "他看到马丁拿走了戒指？基尔德？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "他能在<red>主</red>的面前发誓说看到他了吗？"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "他前一天看见马丁在大教堂的小旅馆周围鬼鬼祟祟。这是个合理的推断。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "然后他就不知道实情了，而且-而且<shake>你</shake>也不知道！"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "星期四早上，我看到他逃离大教堂...就在罗斯沃格尔男爵被谋杀之后。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "罗斯沃格尔男爵在大教堂被谋杀了，你听说了吗？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "星期四早上，我看到他逃离大教堂...就在罗斯沃格尔男爵被谋杀之后。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "他说他今天早上感觉不舒服，我就知道他另有计划。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "他犯过很多错误，但他从未伤害过任何人。没伤害过我、他的母亲，甚至小动物也没伤害过。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "前一天我还在小旅馆附近看到了马丁。他的行为很古怪。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "你看到他站在小旅馆附近，就-就...判他有罪？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_oldotto",
		"UObjectName": "act1_oldotto_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "很高兴见到你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯。想和我和奥托一起吃晚饭吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "安德里亚斯，可以陪我和奥托一起吃个饭吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我很乐意，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "好啊。我饿得可以吃下一匹马。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "<xg>奥托</xg>，我现在没有空，但谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "嗯。随你便吧。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_thomas",
		"UObjectName": "act1_thomas_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>与你同在，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>虽然会看顾好<red>他的</red>羊群，但有时羊圈也需要凡人的帮助。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "神父，我以前就说过了，但这里的水排得这么快不太好。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "啊，日安，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "日安，托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "噢，还好。拉奇又提醒我强降雨可能会对地基构成危险。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我们会好好处理这件事的。<red>上帝</red>与你同在，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "也愿上帝与你同在，托马斯神父。回头见。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "这已经影响到地基了，应该重视起来。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我明白，但是如果你在这里挖，可能会惊扰到院子里正在腐烂的尸体。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "是啊，神父，但无论如何它们都会被挖出来的。\n"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "是的，没错，但为什么要无端端惊扰它们呢？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "这是你的教堂啊，神父，但你不能永远这么拖延下去。地基都要开裂了。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我明白，但至少等部分尸骨转移到骨罐之后吧。谢谢你，拉奇。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我不是故意偷听的。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "教堂一切都好吗？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "哦，不用担心。拉奇只是提醒我强降雨可能会对地基构成危险。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_lenhardt",
		"UObjectName": "act1_lenhardt_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你怎么知道的？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "晚上好。你是格特纳家的房客，对吗？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "下午好。你是格特纳家的房客，对吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "上午好。你是格特纳家的房客，对吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你身上闻起来没有羊的味道。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你看起来像个有钱人。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你看起来像一个了解外表的重要性的人。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你像农夫一样脏，但你身上闻起来没有羊的味道。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你脸色蜡黄，就像一个不怎么晒太阳的人。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你指甲里沾有颜料，还有画师的体形。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我见过你在草地上散步，看星星。你看起来是一个充满好奇心的人。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "与格特纳夫妇很不一样。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "他们是农夫。你指望他们像国王一样行事？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "说话客气点。他们都是好人。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "可以肯定的是，他们是质朴的人。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "有点尊严对他们没有坏处。他们在困难的时候只会像羊一样咩咩叫。只有伊娃是有骨气的。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "对于农民来说，可能是这样。除了伊娃，他们都不奇怪。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "他们中唯一有头脑的是伊娃。她是一个聪明的女孩。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "对了，她怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "她跟你有什么关系？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "她...很好。怎么了？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我只是好奇。她过去常送他们的大麦过来，而现在是彼得坚持来送了。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "可惜了。她对磨坊表现出了一些好奇心。我本希望能培养培养。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "这是一个漂亮的磨坊。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "它有什么特别之处吗？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我在佛兰德斯这么久，还没有见过如此神奇的风车。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "在莱厄附近的农田里有很多，特别是在根特以西一带。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "啊，利斯。那片可爱的，呃，山丘。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "没错。佛兰德斯著名的...山丘。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "实际上是河流。佛兰德斯人叫它莱厄河（Leie），法国人叫它利斯河（Lys）。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "当然。莱厄河。我听岔你的话了。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "这是巴伐利亚唯一的风车，你知道吗？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "严格按照荷兰规格建造。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "阿尔卑斯山的瑰宝。这里不懂行的蠢货们无法欣赏到她的美。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "除了你。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "嗯，是的，我相信农民们都无法欣赏。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我该走了。回头见。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我怀疑他们有更紧迫的事情要做。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "回头见，梅勒尔。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_else",
		"UObjectName": "act1_else_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "请原谅，我不记得你的名字了。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "晚上好...啊..."
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "下午好...啊..."
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "早上好...啊..."
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔，大画师。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我好心痛！叫我安德里亚斯就好。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "希望我可以叫你埃尔泽。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "<whisper>别让我丈夫听见。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我听说有位画师寄宿在克拉拉和伊娃家。那肯定很令人兴奋。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "只是有一点有趣。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "当然了，我跟你道歉。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "<whisper>我丈夫不觉得这样的事情有趣。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "嗯，没错。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "她们对我很好。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "[坏笑。] 得趣的是她们还是我？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "梅勒尔大师！"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "哦，我的意思只是...住在农场里，走进小镇人的生活之中。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "是不是很热闹？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "只有在彼得对磨坊主的收费忿忿不平的时候。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "不过，厄休拉给这个家庭带来了些许欢乐。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "<whisper>多么可爱的小女孩啊...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "<whisper>我祈求<red>主</red>保佑我们哪天能生个女儿。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "没关系。他只是...多疑，对男人们投来的关注。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "只有在病痨子彼得半夜醒来找不到尿壶的时候。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "她们似乎很喜欢家里来新人。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "也许伊娃比克拉拉更高兴，嗯？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "抱歉，我得去干活了。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "当然。如果我打扰到了您，我深表歉意。回见，米勒夫人。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "<whisper>再见。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "<whisper>哦，亲爱的...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我和你儿子保罗谈过了。他看起来是个好孩子。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "保罗是很可爱，但就是太害羞了..."
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "不行！ "
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "<whisper>我是说…请不要这样叫。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "他怎么了？容易嫉妒吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "<whisper>他...不喜欢的东西有很多。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "到目前为止，和大多数人没什么不同。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "哦...但是，你不是经常旅行吗？那是画师们的...漫游期，对吧？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "哦，年纪轻轻就成为大画师了？这...真厉害啊。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "呃，我得承认自己还不是一位大师——我还在完成我的杰作。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "确实如此。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "是…什么样的杰作？ "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "那你一定受过良好的教育，而且很勤奋。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "实现梦想。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "艰苦的工作，不过最终会得到回报的。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "啊...我希望自己可以去梦想..."
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "啊，为梦想而活... "
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "谢谢你这么说。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "说不同意你的观点就是骗人的。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "哦，抱歉，我们甚至还没有正式介绍过呢。你一定是埃尔泽·米勒吧？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "啊，你是磨坊主的妻子？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "埃尔泽·米勒，是的。哦... <whisper>我太不礼貌了...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "你是磨坊主的妻子，是吗？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "人们的生活方式...一定存在许多差异。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "世界上很少有地方像巴塞尔...瑞士人博学又勤奋。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我猜想安特卫普很快就会成为北海的明珠。它太优秀了。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "当然，佛罗伦萨人也很有文化。毕竟它有如此的...历史。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "天呐，外面的世界太精彩了..."
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "但我必须得照顾我亲爱的保罗。他太害羞了..."
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "他也许可以在坏事发生在自己身上之前学会管好自己的事。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我觉得他有这个权利。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "你可以的。你有这个权力，和所有人都一样有。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "这并不适合所有人。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "怎么去做呢？...我有家人要照顾。伦哈特。<whisper>保罗，我可爱的天使...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "据我所知，<whisper>很多时候...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "磨坊..."
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "他应该放轻松些。每个人都应该及时行乐。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "并不是所有人都..."
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我想是这样的。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，别说这样的话。求你了，这不合适。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我，呃..."
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "<whisper>冷静...克制。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我再次和你道歉。我有点忘乎所以了。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我道歉。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "呃，这是事实。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "事实并不重要。我们还是谈点别的吧。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "<frantic>埃尔泽！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "你胡言乱语完了吗？还有活要干呢！"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "哦不..."
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "呃，梅勒尔大师，我们又见面了。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "这件事和你儿子有关，保罗。我发现他在旧盐矿附近玩耍。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "没什么事。很抱歉给你添麻烦了。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我能为你做些什么吗？<whisper>快点？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "…没事的。那回头见。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "天啊，是森林里的那个吧。他明明知道不该去那儿的。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "这样实在太<shake>危险了。</shake>"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "他在那里做什么？"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "他同伯特·德鲁克和安娜·奥尔本一起朝矿井里扔石头。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "他们认为那底下有罗马的宝藏。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "哦，旧硬币啊...是啊。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "保罗希望那是格罗申。他似乎在担心什么。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "他收集那些吗？罗马硬币？"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "你的经济状况还好吗？"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "哦，亲爱的。嗯，还好，绝对没问题的。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "<whisper>我只是想尽量节省一点。毕竟也是为了我们自己。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "我没想到保罗注意到了。我...我会和他谈谈的，把事情解释清楚。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "谢谢你告诉我这些，梅勒尔大师。我该走了。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "没事的，埃尔泽，回头见。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "你的家人都还好吗？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "啊，差不多吧。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "他喜欢把硬币带给我。我一直不明白为什么，但..."
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "嗯，他是个善于观察的孩子，而且很贴心。他看出我的担忧，他肯定觉得是因为钱的缘故。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "多亏<red>上帝</red>的恩典，都很好。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "保罗是个善于观察的孩子。他看出我的担忧，他肯定觉得是因为钱的缘故。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_paul",
		"UObjectName": "act1_paul_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "嗯。你好。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "保罗，对吧？我想我们以前没有说过话。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我是安德里亚斯。我现在待在格特纳家。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "哦。但你不是农民。你为什么和农民住在一起？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "他们让我寄宿在他们那里，我在大教堂的缮写室工作。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我是一个画师。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你是修士？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "有时我希望自己是，但我并不是。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "哦！这么说你是画画的？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "描线、上色、书法。制书的每个步骤我都会。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "哦。那...你靠这个赚钱？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我帮修道院院长完成缮写室的委托。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我受雇于修道院院长，在完成他的委托之余，我可以画我的杰作。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "当然，大教堂会付钱给我。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "画画是一份工作，就像当磨坊主也是一份工作。但画画也是一种使命。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我不-我爸爸说-"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "<whisper>我爸爸说画画很愚蠢，一文不值。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "人类需要美的东西，就像需要面包一样。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "美使我更接近<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "<whisper>你爸爸错了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "你喜欢画画吗，保罗？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "<frantic>喜欢！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "<shake>别被他听到！</shake>"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "<whisper>对不起，对不起。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "<whisper>无比喜欢。但我只能找个爸爸看不见的地方画画。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "<whisper>他会生气的。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我爸爸也不喜欢我做的一些事情。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "听起来真令人难过。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "<whisper>这就是为什么有些事我不告诉他。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "<whisper>但如果这对你很重要...也许他不需要知道。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "<whisper>我能告诉你一个秘密吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我也许不应该和你说话。爸爸会不开心的。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "是啊。再会啦，保罗。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "<whisper>再见。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我非常乐意倾听，米勒大师。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "<whisper>当然。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "<whisper>有时我在废墟上，在草地上，在爸爸看不到的地方画画。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "罗马人会感到很荣幸的。他们就喜欢在纪念碑乱涂乱画。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我不懂你的意思。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "别在意。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "你画的是什么？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "猫。我妈妈。我也不知道，随便乱画。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你可能说得对。我走了。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "下次见，保罗。继续画下去，好吗？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "<whisper>我会的。再见。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "嗯，又见面啦。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "嗨，保罗。很高兴看见你在家。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "嗯哼。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我妈妈真的生我的气了。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你家在哪里？我记得你不是塔兴人。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我住在纽伦堡，但我要和格特纳一家住一阵子。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我很抱歉。我不是有意让你陷入麻烦的。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "好吧，我很高兴看到你安全在家。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "无所谓。反正我总是有麻烦。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_endris",
		"UObjectName": "act1_endris_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "早上好，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "下午好，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "晚上好，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "那么...奥托和伊娃，是吧？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "嗯？那他们呢？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "奥托有一双好眼力，这一点我不能怪他。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "他们的感情进展如何？你觉得不错吗？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "快来啊，把他们之间发生的有趣细节都告诉我。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我想，她是一个善良、意志坚强的女人。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我不是个八卦的人，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "好吧，如果你问我的话，我觉得奥托的动作有点太慢了。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我问这个不是为了给谣言添把火，而是关心我朋友们的幸福。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我只是好奇。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "奥托其实要我做他的信使。而我只是想了解情况。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "真的吗？还是说你只是自己猜的？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我看得出来。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "当然了，安德里亚斯。爱管闲事的人会说漂亮话。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "但是...说实话，我觉得他的动作有点太慢了。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "哦？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "他的年纪已经足够大了，不会像个小男孩一样被迷住。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "他们彼此喜欢。在我看来，如果找到了合适的人，那就应该去争取。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我就会这么做。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "是什么阻止了你？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "请问一下，施密特夫人在哪里呢？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "嗯，呃，这个嘛…是个很私人的问题。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "哦，呃，那是私事。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你只是没有找到合适的人吧？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我有一个未婚妻叫萨宾，她在纽伦堡等着我。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "...没有。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "让灵魂感到孤单是不好的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我甚至都不确定她是否是合适的人，但这是人生的必要环节。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我，呃，确实希望在建立家庭的时候能有个人陪在我身边。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>还没有赐予我这份祝福。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "不用担心。这种事情随时可能发生，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "可能并不像人们说的那么了不起。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "但愿如此。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "啊，我必须回去工作了，安德里亚斯。就先聊到这儿吧。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "也许吧。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "再说了，大教堂有人死掉的事情不是更紧迫吗？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "这不代表我会忽略身边的其它事情。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "也许是有关联的？"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "几乎不可能。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我真的不关心别人的私生活，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "你在塔兴的时候开始养成了坏习惯，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "不可能是格特纳一家。彼得很严厉的。也许是修士们说得太多了？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "你可以相信我的，恩德里斯。我们不是朋友吗？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "喜欢八卦的人都爱这么说。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "但我们的确是朋友，这一点我不否认。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "等我完成了漫游期，我们就会结婚。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "再快点！"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "啊，干得好！看见了吗？这活很简单。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "好，很好。继续！"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "哦！安德里亚斯！你来得正好…"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "你有空帮我一个忙吗？"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "太棒了！我有太多事情要做了。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "当然。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我要赶去大教堂，现在已经迟到了…"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我保证不会耽误太久。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "那好吧。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "抱歉，我只是没有时间。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "或者确切地说，是马蹄铁。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我理解！但这一点也不麻烦。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我会去大教堂的小旅馆同你和奥托一起吃晚餐。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "来，用钳子把马蹄铁夹住。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "把马蹄铁的灼热部分放在铁砧上，我会用锤子敲击它。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "谢谢帮忙，安德里亚斯。我不知道自己在做这些事情的时候脑子里在想什么。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "嗯。如果每天都有人来帮我，那肯定就太好了。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "你有考虑过招个学徒吗？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "你考虑过招个孩子吗？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "别看我。画画已经够难的了。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "有啊，但村里的男孩们似乎都不太感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "坚持下去吧，我打赌你可以争取到伯特·德鲁克。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "哈！如果我真的这么做，克劳斯会打爆我的脑袋！"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "啊，这个嘛...这个话题还是改天再说吧。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "哈！没错。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "无论如何，我不想再耽误你了。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "既然你在这儿，你有空帮我一个忙吗？"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我把放入的数量算错了。现在我需要帮忙，要不然它们就会热过头了，我就没办法加工金属了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_ottilia",
		"UObjectName": "act1_ottilia_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你有事儿？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "瞧瞧，这不是烂掉的男爵的新好友嘛。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我也很高兴见到你，奥蒂利娅。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "下午好！我很高兴看到你心情这么好。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "呸。还会讽刺了，真无聊。你想要干嘛？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "呸。城里孩子。自作聪明。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你肯定有事才来烦我。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我想问你一些关于洛伦兹·罗斯沃格尔被谋杀的问题。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我们一直没有好好说过话。我想是时候我们彼此熟悉一下了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "哼。才没有人愿意发善心，和一个阴沉的老寡妇说话。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "不，不，我知道你这种人。你<blue>想</blue>从我这里打探点什么。小鬼，你想知道什么？赶紧说吧。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "难道就不可能有年轻人本着基督教的仁慈精神来哄哄一个老寡妇吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "既然你都这么说了。我希望你能回答一些关于罗斯沃格尔男爵之死的问题。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "这不是佩奇塔第一次实现我的心愿了。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你想知道我怎么想的吗？我很高兴他死了。我希望凶手接下来就把修道院院长弄死。最好把整个大教堂都烧成灰烬。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我说完了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "修道院院长做了什么让你愤怒的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "男爵做了什么激怒了你？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "一个老修士，一个无辜者的生命危在旦夕。你就不能和我谈一会儿吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你以为我在乎什么老修士的下场吗？呸。白痴。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "把他们都杀了，我都不在乎。教会的每一个人都该死。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你不应该这样谈论教会的事。你可能会把审判官引到塔兴来。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "你的怒气从何而来？我能帮你吗？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "他们怎么会知道？你打算告诉他们吗？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "不可能。快滚。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "好吧。但我还会回来找你的！"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "随便你。我可阻止不了你。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "<shake>不能！</shake>"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "好吧，也许能。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你的手臂那么瘦弱，除了画笔，还能拿动别的东西吗？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我不像奥托那么强壮，但我可以把东西举起来，也可以够到高处，如果你需要的话。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "等等，你是要我帮你做杂事吗？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "好吧。你为我做一些事情，也许我就会想起点什么。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "很少有人愿意帮助老奥蒂利娅..."
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "但可能需要挺久！很多事情都堆在一起了。都是些我老到不能做的事情。你急着去别的地方么？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "[眨眼。] 我肯定有时间帮你，奥蒂利娅。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我没有其他安排。下午都供你差遣。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "确实要去别的地方，但我稍后会回来帮忙的。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "<whisper>哼。帅小伙们总认为他们很聪明机灵，好像我不能看穿他们一样...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "那就跟我来吧。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "你是不是太金贵了，不乐意帮我这个老太婆？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "城里的孩子过得太好了，都不会捡柴火。真让人吃惊。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我没说我不会帮忙。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我只是现在帮不了你。我其他时间再来找你？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "哼。没有人有时间照顾老奥蒂利娅。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "出门时屁股别撞门上了。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "当然。其他人也总是这么说。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "小鬼，我刚才跟你说什么了？关于此事，我无话可说了。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "你又回来了啊？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "哦，你还是要我帮忙吗？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我随时可以，奥蒂利娅。带路吧。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我必须先处理其他事情..."
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "别自作聪明了。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我不会永远都在的，你懂的。我随时都可能死掉！"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "呸，随便你吧。我就在这里。可能吧。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "这活要花几个小时，你懂的。我不想听到任何抱怨。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你想要干嘛？你肯定有事才来烦我。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "嘿。我就知道。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "求求你了，我只想问你一些关于洛伦兹·罗斯沃格尔被谋杀的问题。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "你想谈谈？帮我干些家务的话，我就考虑和你谈谈。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "呵呵。你当然是想问这个事儿了。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我根本不在乎这个镇子。你们都是懦夫，混蛋。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "你显然没有心情和我谈谈。我稍后再来吧。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "等你把教会烧成灰了，不如再冲进天堂，把坐在<red>上帝</red>尊位的<red>主</red>也干掉？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "小鬼，不要嘲笑我！"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "让<red>他</red>，那个神圣的混蛋，看看你的能耐。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你肯定记得因斯布鲁克女巫审判。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "而你则装出一副自己知道的样子？那是在 1485 年，你那时肯定不过就是个芝麻大点的东西。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "唉，离我出生还有七年呢，你说对了。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "哼。我也是这么想的。像你这样英俊的男孩...不可能超过二十岁吧。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我其实二十六岁，感谢你的夸奖。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我不是在夸奖 - 哦，你这个坏蛋！"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "去吧，别管老太婆我了。关于男爵，该讲的我都讲了。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "愿他在<frantic><red>地狱</red></frantic>里受尽折磨，燃烧殆尽。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我没有其他安排。上午都供你差遣。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "上午好！我很高兴看到你心情这么好。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "哦，所以钟声是因为这事儿？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "天啊，真是走运啊！"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "瞧瞧，这不是死掉的男爵的新好友吗。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我已经知道兰尼格遭遇了什么。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "你都知道了？那你还想问些什么？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我想听听你怎么描述那件事。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_peter",
		"UObjectName": "act1_peter_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯。吃午饭吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "安德里亚斯。吃晚饭吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "只要克拉拉不介意一个不速之客，那就走吧。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "下次吧，彼得。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "她有办法。而且你也不是不速之客。走吧，我饿了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "随你便吧。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_clara",
		"UObjectName": "act1_clara_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。很高兴看到你出去走走。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "哦！已经是下午了？我都忘记今天的时间了。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "一直都在忙。不是洗衣服，就是做饭、缝补、收拾。啊，如果这一切都算上的话，我会疯掉的。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "现在羊毛都洗好了，在羊羔出生之前，我们还有一堆羊毛要纺。啊，我们哪里有时间？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "谁负责纺纱？你？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "听起来工作很繁重。你肯定需要一些帮助吧？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "天哪，并不是。对于一个女人来说工作量太大了。所以，所有女性都会参与。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "人多力量大，对吧？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "甚至厄休拉小宝宝也参与吗？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你喜欢这份工作吗？你有这么多羊，听起来都很费力。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "哦，我们会给她一点羊毛玩，但她还太小了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "不过，时间不会太久。我还穿着软底婴儿鞋的时候，我母亲就教我纺纱了。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "如果每个人都有参与劳动，你们怎么分配收益？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你真有趣，安德里亚斯。我们一起工作，一起分享回报。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "毕竟，由我们纺出的羊毛衫将提供给整个小镇居民，帮助我们度过阿尔卑斯山的冬天。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "当你努力工作时，时间会过得很快，赞美<red>上帝</red>，尽管我不介意一天能多上几个小时。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我们上周给母羊剪了羊毛，为产羔做准备——我相信你还记得羊的咩咩叫吧。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "还是在我们开始剪羊毛之前干的事。啊，天哪，那些羊毛..."
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "羊毛？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "你还需要帮忙吗？我对纺纱一无所知，所以我想学一学。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你很贴心，安德里亚斯，但我不知道这是否...合适。乡村礼仪，你知道吗？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "此外，镇上的许多女性都会参与，所以进展足够快。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "哦，是的，有时来帮忙的人会比我们需要的更多！塔兴的许多女性都会伸出援手，所以进展很快。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我从来都不太会纺纱，所以相较于工作，我更喜欢和大伙一起唠嗑。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "也许还有一点八卦。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "镇上这么多的妇女能聚在一起是很难得的。我们会谈论食谱、故事、困难...友谊，你知道吗？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "男人可以旁观吗？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "你们一定对在塔兴发生的事情都很了解。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "只要他们不搞破坏，我觉得没什么不可以的。如果他们有非分之想，约翰·鲍尔会在场盯着他们。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "哦，安德里亚斯，你应该过来看看！"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我们的确知道一些。但是约翰·鲍尔在那里盯着我们，所以也不能搞出大乱子。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "好的，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我会考虑一下。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我乐意前往！"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我相信大家见到你都会很高兴的。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "奥托可能也在那里..."
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我应该回去干活了，不过很高兴见到你，安德里亚斯。保重。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "不用害羞。每个人都会很高兴见到你，尤其是厄休拉。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我们在约翰·鲍尔家见面。请在上午或下午过来，和约翰说一声。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "听你这么说我很高兴。我相信其他人也会这样。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我们希望在纺织聚会上能见到你。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。如果你没有安排晚餐，你愿意到我们家跟我们一起吃饭吗？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。如果你没有安排晚餐，你愿意跟我们一起吃饭吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我很乐意，克拉拉，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "太棒了。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "也许下次吧，克拉拉。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "没问题。保重，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "不是洗衣服，就是做饭、缝补、收拾。工作没完没了！"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "羊群已经在产羔了吗？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "这么快，我知道了！我没想到你会注意到。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "你怎么会忘记呢？我的耳边仍似有羊的叫声。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "正如托马斯神父上周日所说，“让你们每个人不仅要关注自己的利益，还要关注他人的利益”。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "哦，没错。是弥撒。托马斯神父一直缠着我，要我参加。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "“要爱人如己。”是的，我记得托马斯神父喜欢那次布道。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "自从你来到这里以来，他布道了多少次？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "<red>上帝啊</red>，到目前为止有三到四次了。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "为了保持头脑清醒，我已经没有再数了。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我确实希望你能参加。我知道这也会让伊娃高兴。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "她为你不朽的灵魂担心，<red>上帝</red>保佑她。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "...她会担心？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我的不朽灵魂很好，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "当然。她为全家人担心。只要你和我们在一起，你就是家人。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "啊，但我更期待纺纱。镇上这么多的妇女能聚在一起是很难得的。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "你必须接受圣餐，安德里亚斯。你的救赎取决于它。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我希望你不要因为神父的教诲而放弃参加，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "在弥撒中见到你会很高兴，我知道这也会让伊娃高兴。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "呵。父亲就像一个脑子里有歌声的人，不过这歌声是<red>上帝</red>的言语。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "你知道，她很喜欢你。祝福你未来的妻子。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "...伊娃会去那里吗？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "那是我的名字，没错。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "这个问题没有冒犯之意！"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我怀疑你不会没有冒犯之意。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "伊娃在塔兴才有前途，这是她应该呆的地方。这个家庭，这个小镇，我们需要她在这里。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "你怕我会带她去城市过舒适的生活，让你家少一个能干的人。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我没打算带她去任何地方。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "别担心——我没打算带她去任何地方。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "[眨眼。] 完全正确，格特纳夫人。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "有时我在想，你是不是脸皮太厚了。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "那，你会来看我们的纺纱吗？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "这不是针对你，你是一个很好的年轻人，但是..."
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "嗯，我很高兴你能理解。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "啊。你说的那些调查。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "也许吧。我们等着瞧。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "保重，克拉拉。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "早上好，克拉拉。一直在忙吗？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "下午好，克拉拉。一直在忙吗？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "晚上好，克拉拉。一直在忙吗？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "会吏长今天早上骑马经过公地。他会很快来找你吗？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "你该去大教堂了。我希望你那个修士朋友没事。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>，暴风雨已经过去。现在厄休拉和我终于可以休息了。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我希望彼得不会因为墙的事而太激动。我担心他的心脏..."
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "鲍尔一家挺过了暴风雨，感谢<red>上帝</red>。我应该和凯特确认一下..."
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "<red>主</red>很慷慨地赐予我们雨水，尽管我希望他能不这么...慷慨。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "我想知道鲍尔一家是如何挺过这场暴风雨的。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "我祈祷暴风雨能在一夜之间停止。我不知道这些田地还能承受多少风雨。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "我希望你去大教堂的路途愉快，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "我知道田地需要雨水的灌溉，但我本来希望今天下午能去森林圣地的！"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "可怜的厄休拉，暴风雨让她无法入睡。她不睡，我就没法休息！"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "你好，克拉拉。你能抽出一点时间聊聊吗？"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "当然，安德里亚斯。我能帮上什么忙？"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "你说你拖欠了大教堂的税款。你到底缺多少钱？"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "哦，好吧... <whisper>大约两枚基尔德...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "我想知道我是否可以帮助你解决税款方面的麻烦。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "哦，安德里亚斯... 你是我们的客人和租户。此外，让一个人单独支付实在是太过分了。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "如果你不能提前付房租，那也没关系。我相信我们可以找到一些方法支付修道院院长..."
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "不。不，我会付款给你的。我只是好奇而已。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "多少钱？"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "不可能那么多吧？你的农场比约翰的农场小。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "<whisper>两基尔德。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "嗯，大教堂增加了税收，所以... <whisper>现在我们欠修道院两基尔德</whisper>。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "我很乐意尽我所能帮点忙。我知道现在你的日子很艰难。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "你心地善良，安德里亚斯，但恐怕我不能接受。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "啊，我明白了。彼得是个自尊心很强的人，不会在还有地可耕的时候请求施舍。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "彼得是个自尊心很强的人，不会在还有地可耕的时候请求施舍。 "
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "对不起，我一开始就不应该问你房租。你还年轻，有自己的生活。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "我很高兴能提前付款，克拉拉。你一直是我的好主人，没有你们家帮忙，我做不到这么多事。 "
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。不要向彼得提起这件事，好吗？他一定不想知道我将我们的难处告诉了你。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "如果你确定的话。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "我确定。 "
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "他什么都不知道。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "我很抱歉将我们的负担加在你的身上，安德里亚斯。我做出了与基督教相违背的事。 "
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "...请不要向彼得提起这件事。他一定不想知道我为解决我们的烦心事而打扰你。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "呃，好吧。 "
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "我该回去做事了。 "
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "回头见，克拉拉。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。今天早上，我在桌子上发现了一袋鼓鼓囊囊的钱袋。我想可能是你落下的。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "安德里亚斯！这些钱远远多于你的房租。我们不能收下这笔钱。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "你好，克拉拉。我有东西给你。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "哦？ "
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "这笔钱应该足够支付我的房租，以及你欠大教堂的税款。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "是我留下的。这是给你的，用来支付你欠大教堂的税款。 "
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "不，这不是我的。也许是伊娃或大佑格留下的？"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "别争了。这些钱足够偿还院长了，对吗？"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "请收下吧，克拉拉。这是我应该做的。你和彼得一直是热情好客的主人。 "
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "那除了我的房租之外，剩下的算作礼物吧。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "不，不，一定有什么误会。我们已经几个月没有带这么多钱币进屋了。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "说实话，克拉拉，这是我留给你的，用来偿还你欠大教堂的钱。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "<red>主</red>以各种各样的方式显灵。他一定是降临此等神迹于你。 "
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "不，没有别人，但我认为你应该收下它。不管是<green>谁</green>留下的，他们一定知道自己在做什么。 "
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "是足够了，但是安德里亚斯！你怎么弄到这么多钱币的？你确定你给自己留够钱了吗？"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "别担心我，克拉拉。我会没事的。 "
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "我要求院长比平时更早付钱给我。他同意了，所以你可以交你的税款了。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "我有我的方法，克拉拉。我比你想象的更有办法。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "但是安德里亚斯，你怎么弄到这么多钱币的？你确定你给自己留够钱了吗？"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "“少种的少收，多种的多收。”"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "哦，安德里亚斯，谢谢你...但是你怎么弄到这么多钱币的？你确定你给自己留够钱了吗？"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "说实话，你最好不要知道钱是从哪里来的。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "那我就不...那行吧。我不会再问了。 "
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "我说服马蒂厄修士早点付钱给我。我想确保你能及时缴纳税款。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。你不知道这对我们来说意味着什么。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "哈，你还有小秘密，安德里亚斯·梅勒尔。我不会打听的。 "
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "明白了。很高兴知道赫尔诺特神父还是一个通情达理的人。他最近一直很严格。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "谢谢你代表我们去找他。你不知道这对我们来说意味着什么。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>永远保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "哦，好吧...如果你这么笃定的话。 "
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "如果我不归还这些钱，可能会有麻烦。你昨晚看到周围有人了吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "安德里亚斯...是你留下的..？"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "我不知道你在说什么，克拉拉。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "[无可奈何地眨眨眼。]"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "我...不知道说什么。你不知道这对我们来说意味着什么。 "
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "...哈。保守好你的秘密，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "好吧，不管是<green>谁</green>留下的钱，我都希望他们知道自己给我们留下多么大的礼物啊。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "我相信他们会知道的。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "<red>主</red>的礼物。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "嗯。既然你什么都不知道，我就不再纠缠你了。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "回头见，克拉拉。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "你不知道这对我们来说意味着什么。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "我很乐意帮忙，克拉拉。这是基督徒应该做的事情。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "最好还是别提了。 "
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "好的。我不会向任何人提及的。不过还是谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "你是个好人，安德里亚斯。谢谢。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "我就不打扰你了。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "回头见。 "
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "[zhch 236 - act1_clara]"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "别担心，无论如何，我会把欠款给你的。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "请不要为了我们而增加自己的负担。这太多了。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "哦，安德里亚斯，我本来是想问——你愿意和我们一起吃饭吗？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_illpeter",
		"UObjectName": "act1_illpeter_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你...啊..."
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "...安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "啊，哦。是的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我认为镇上的人对天气无能为力。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "这里的天气<red>糟糕</red>透顶。从我出生起，这个小镇就一团糟了..."
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "你年轻的时候情况很不一样吗？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "啊？好吧，他们现在当然对要做的任何事情一无所知。没有人再走老路了。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "老院长对我们的风俗习惯并不太在意。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "教会禁止所有对异教神的供奉仪式，<xg>病痨子彼得</xg>。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "什么样的旧习俗？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我以为圣莫里茨会保护塔兴。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "你认为自从没有人遵守习俗后，神灵就任由天气一直恶劣下去？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "是的，还有圣萨蒂亚。但是你认为谁在他们出现之前守护着它？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "圣人并不是第一个守护塔兴的人。我们的神父知道这一点。老兰尼格·肯珀也知道。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "那种能吓跑女巫，并阻止神灵在我们的农场上空召来不祥阴云的习俗。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "好吧，没有人将那件事告诉佩奇塔。她先来了。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "嘿！你比你看起来的样子更机灵啊，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "那个愚蠢的院长可能不喜欢它，但我们当中的有些人让传统得以延续下去。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "比如老寡妇奥蒂利娅。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我不会在大教堂提这件事的。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "这些传统涉及到什么...习俗？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "当你晚上起床小便时，绕着房子的右边走，永远不要走同样的路回去。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "这样女巫就不会偷走你的灵魂。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "是的。她总是在门框上挂上薰衣草，以防止神灵进屋。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "哦。好...有趣。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我该走了。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我明白。 "
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "嗯？好吧。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "呸！大教堂！"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "佩奇塔的猎犬带走了院长！"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "没错。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "区别可大了，就像啤酒和尿液的区别！"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "他不介意我们给佩奇塔留下一点供品，以保持天朗气清。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "马提亚斯知道，即使我们将白衣佳人的名字常挂嘴边，<red>基督</red>也仍在我们的心里。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "即使它对赶走神灵毫无用处，但闻起来确实挺香。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我想是的。我只知道它对驱赶鬼魂还有女巫之类的东西有帮助。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_bigjorg",
		"UObjectName": "act1_bigjorg_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嘿，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "今天早上，一名男子骑马穿过公地，有一大群人跟着他。一定是会吏长。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你不是应该去和那个重要的人谈谈吗？那个会吏长？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我想知道克拉拉为晚餐准备了什么...也许是奥尔本家的一点面包，老奥托家的一些鱼...我真想吃一条鱼..."
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我应该去找艾格尼丝给爸爸弄一点背上涂的药膏。他自己不会做这些事情。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "不知道兹达娜修女现在在做什么。哈。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我向<red>上帝</red>祈祷河水不会泛滥。如果我们失去了农场，我不知道该怎么办。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "重建那堵墙需要几天时间。我很想请爸爸帮忙，但他...应该休息一下。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "再这样下去，我们的大麦就要淹死了。<red>上帝</red>啊，让你的雨落在弗朗茨·鲍尔身上吧！"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "不要在去大教堂的路上迷路！哈哈。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "看，我告诉过你暴风雨即将来临。但这一次感觉也太大了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "希望明天不要下一整天的雨。我要去菜地里除草。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "嘿，安德里亚斯。你今天和姑娘们打过招呼了吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "伊娃和克拉拉？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "不，我是说那些鸡。<xg>彼得</xg>、詹姆斯和约翰。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你用使徒的名字来给你的鸡取名？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "不过，我认识的漂亮女孩都结婚了。用别人妻子的名字给鸡命名似乎不太对。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你就不能想点更有女性味道的名字吗？或许你认识的漂亮女孩的名字？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "你最好不要让托马斯神父知道这件事。这简直是亵渎神明。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我今天早上刚刚与他们交谈过。怎么了？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "它们喜欢你抚摸它们的背部或抓一抓它们的胸部下方。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "但我每个星期天在弥撒中都会听到关于使徒们的故事。他们见证了<red>耶稣</red>最伟大的荣耀时刻和<red>他</red>最黑暗的考验。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "不以一些漂亮的当地产植物来命名吗？比如蓍草、小米草和剪秋罗都挺合适。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "克拉拉也说了同样的话。她认为我不敬。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "但<xg>彼得</xg>、詹姆斯和约翰见证了<red>耶稣</red>最伟大的荣耀时刻和<red>他</red>最黑暗的考验。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我在想...这就是我和姑娘们的情况。她们看到了我在这里做的每一件事。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "这对我来说非常有意义，大佑格。你和<red>基督</red>有很多共同之处。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "忠告-不要向其他人提及此事。特别是神父。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你在开玩笑。没事，我懂。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "没事，我懂的。从现在开始，我就用女孩的名字称呼它们。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我不知道这些植物的名称。通常我只根据颜色来称呼它们。就比如草地上的黄花、紫花什么的..."
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "这不是亵渎神明吗？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我猜测在你像那样直截了当说的时候..."
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "没事，我懂的。从现在开始，我就用你提到的那些花称呼它们。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "从现在开始，我就用你提到的那些花称呼它们。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "从现在开始，我就用女孩的名字称呼它们。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我不记得你的家人吃过鸡蛋。你是怎么处理这些鸡蛋的？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "哦，我们把它们卖给鲍尔家。克拉拉说我们需要额外的钱来交税。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "无论如何，我应该回去了。回头见，安德里亚斯。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_eva",
		"UObjectName": "act1_eva_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "如果你能和我们一起纺纱肯定会很有趣，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "很高兴见到你，伊娃。希望你不是来收取额外租金的？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "下午好，希望你今天过得还不错？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "啊，这个你得问克拉拉。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "还好，不过要做的事情太多了，也没有足够的时间全部做完。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "暴风雨把小镇弄得一团糟，家里的屋顶漏水了，里面还有那么多羊毛，<red>主</red>啊..."
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "羊毛是怎么回事？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "钱是她负责的，感谢<red>上帝</red>。我自己的麻烦已经够多了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "母羊快要产羔了，所以我们上周给它们剪了毛。我肯定花了很长时间去清洗所有的羊毛。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你有没有闻过湿漉漉、脏兮兮的羊毛味儿，安德里亚斯？呃，没有比这更糟糕的事了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "现在羊毛洗干净了，我们还得纺羊毛，这就需要很多时间的... <red>主</red>啊，我不知道要上哪儿去找时间。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你肯定不用全部自己做。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "克拉拉不会帮你吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你还需要帮忙吗？我总是渴望学习新手艺。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "当然。呵呵，有时我都忘了你来自纽伦堡，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "克拉拉、海蒂、维罗妮卡、凯特... 甚至连小厄休拉也会在那里，不过她虽有帮忙，但多数时候是在捣乱。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "啊，有时我都忘记你来自纽伦堡，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "女人们在一起干活的时候，至少会完成得很快。因为喋喋不休的聊天可以帮助打发时间。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "有时，我们甚至还有访客。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "什么样的访客？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "...我可以是访客吗？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我可以是访客。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "也许可以，但恐怕我说了不算数。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "有时镇上的男人们会过来打声招呼。彼得、佑格...甚至还有奥托。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "约翰·鲍尔会在那儿盯着我们。只要你待在外面，就算你来拜访一下也没什么关系。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "奥托！那个狡猾的家伙。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "他是一位完美的绅士。也许这样说一个人有些夸张。但我不应该告诉你这些，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "挺...好的。我喜欢和他呆在一起。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "想想奥托的年纪和镇上其他女人的状况...他肯定是来见你或是维罗妮卡的。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "他比你年长很多，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "欢迎你的到来。我相信其他人也会很高兴有你相陪。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "别让克拉拉发现你这样和我讲话。呵呵，可惜这个镇上的其他男人不会以你为榜样..."
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "他没那么老！他工作努力、会照顾父亲...而且还很英俊..."
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "如果克拉拉听到我和你谈论他，她一定会生气的，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "哦，你应该在我们纺纱的时候过来，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "有可能是你。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "也许吧。谁知道呢？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我没注意到男人们也被邀请了。我可以去拜访吗？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "恐怕在我听来会很无聊。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你觉得我们花费时间都是在谈论什么 - 洗衣、做饭和缝补吗？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我想尝试一下纺纱。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "好吧，算我一个。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我会考虑一下。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "没什么能让海蒂更开心了，呵呵。她真是个不折不扣的监工啊。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "很高兴听到你这么说。大家见到你都会很开心的，我也很感激有你的陪伴。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "来吧，大家会很高兴看到你和普通人来往的。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "尤其是海蒂。她担心你把自己看得太高了。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我们在约翰·鲍尔的家里见面。早上或下午顺道过来和约翰打个招呼吧。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我该回去干活了。很高兴碰到你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "母羊就快产羔了吗？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "你注意到了？是的，时间就快到了，所以我们上周给它们剪了毛。那可真是场考验啊。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我肯定花了很长时间去清洗。你有没有闻过湿漉漉、脏兮兮的羊毛味儿？呃，没有比这更糟糕的事了。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "不，傻瓜，我们谈论的是小镇。你应该来的 - 你也许能了解一些东西。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "哦，这是我的荣幸。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "保重，伊娃。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "你这个撩人的家伙。小声点！"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "不过我觉得这并不足为奇。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "早上好，安德里亚斯。看来很快就要下雨了。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我本来想今天洗衣服的，但这种天气肯定不行。真希望雨快点停。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "雨会下一整夜吗？我向<red>上帝</red>祈祷田地安然无恙..."
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "早上好，安德里亚斯。恐怕雨没有停的迹象。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我希望齐默尔曼家能经受住这场暴风雨..."
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "又下了一夜的雨，我们可能会遭遇洪水。<red>上帝</red>保佑我们。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "早上好，安德里亚斯。今天得当心脚下，地面还是湿的。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>，我们的屋顶经受住了暴风雨。我应该感谢奥托的辛勤工作。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "看来小镇平安地度过了暴风雨，感谢<red>上帝</red>。终于可以休息了。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我听说会吏长今天早上来了。希望大教堂一切都还好。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "天色已晚了，你不是应该赶紧去大教堂吗？"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "早上好，希望你今天过得还不错？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "晚上好，希望你今天过得还不错？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_ursula",
		"UObjectName": "act1_ursula_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德尔...啊呀呀。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_johan",
		"UObjectName": "act1_johan_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嘿，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯！午饭有安排吗？要不和我们一起吃饭？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "安德里亚斯！晚饭有安排吗？要不和我们一起吃饭？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "谢谢你的好意，约翰。请带路吧。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "太好了，我好饿。希望海蒂能做点什么好吃的。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "也许下次吧，约翰。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "没问题。注意安全！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "年轻人，你来了！过来看女人们纺纱吗？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "安德里亚斯！我还在想你去哪儿了。过来看女人们纺纱吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "安德里亚斯！我刚才还在想你啥时候来呢。这群女人一直叽叽喳喳地说你会来看她们纺纱。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "<whisper>偷偷告诉你，只要落到海蒂手里，她是不会轻易放过你的。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "所以我希望你有几个小时的时间静下心来，放松一下。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我很乐意抽出几个小时。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "海蒂听了会很高兴的。她很喜欢你，天知道为什么。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "现在，我不能让你和那些未婚女孩在一起，你自己也未婚..."
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "但是你可以透过窗户观看。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "非常明智。毕竟，你不会希望我成为她们的芳心大盗吧。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你在开玩笑，不过我希望你能表现得体。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你不用担心我。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "好的。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "对于一个年轻女人来说，没有什么比她的名声更重要的了，有了我的照管，伊娃和维罗妮卡才不会有什么不好的名声。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我理解。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我现在没有时间。也许改天吧。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "她们的纺纱活快完成了，所以如果你想看她们工作，就不要耽搁太久。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我不是要强迫你，梅勒尔大师，不过你一定要在星期天之前过来。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_heddy",
		"UObjectName": "act1_heddy_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嘿，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我最好在聚会上见到你这瘦弱的身板！"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "安德里亚斯！很高兴看到你能在那座无聊的大教堂外面和别人交流。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "海蒂，你好！你们鲍尔一家平安度过了暴风雨吧？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "屋顶有几处漏水了，还有一个百叶窗破损了需要修补，不过更糟糕的情况我们也不是没见过。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "鲍尔一家永不会被阿尔卑斯山上的暴风雪所打倒！"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "不过，这是最糟糕的时机了。就在我们准备让女孩们过来的时候..."
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "工作让你更崇拜<red>主</red>，让你精神富足，安德里亚斯。你应该找个时间试试！"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我的麻烦事已经够多了。在那场暴风雨袭来之后...<red>主啊</red>，真是一团糟。一扇百叶窗直接从房子上掉下来了！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "时机真糟糕。就在我们准备让女孩们过来的时候..."
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "女孩们？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "格特纳家的女孩，克拉拉和伊娃。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你肯定注意到羊群快要到产羔期了吧？像你这样生活在城市的男孩也许看不出来。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我们把羊身上的羊毛都剪下来了，现在羊毛堆积成山，要在婴儿降临之前织好衣衫。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "<red>耶稣</red>赐我力量。工作仿佛永远不嫌多！"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我认为工作让你更崇拜<red>主</red>，让你精神富足！"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "至少你有克拉拉和伊娃帮忙。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你还需要帮忙吗？我总是渴望学习新手艺。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "哈！拿我的话对我反唇相讥是吧...你的那张嘴会给你带来麻烦的。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "哦，她们可帮不上什么忙！大多数情况下，她们只是坐在一起闲聊。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你几乎和格特纳家的女孩一样麻烦。<red>上帝啊</red>，她们太喜欢八卦了！"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "你根本不懂。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "呵呵。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "这真是个有趣的想法！你对女人的工作有什么兴趣，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "或者，也许你只是想追求女人！"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "维罗妮卡不适合你。她需要一个强壮的乡下男孩来让她爱得失去理智。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "<red>天啊</red>，现在你让我也八卦起来了。你几乎和那些格特纳家的女孩一样坏！"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你们都必须知道在塔兴发生的一切。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "克拉拉是个八卦的人吗？她很友好，但看起来很谨慎。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我当然知道。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "人们似乎被迫向我倾诉他们的烦恼。一定是我这双善于倾听的耳朵盛名在外！"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你想知道塔兴到底发生了什么事吗，梅勒尔大师？去纺织聚会一趟。去跟别人交流吧！"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你是个好小伙，安德里亚斯，但你还是个男人。如果她有很多话要对你说，人们可能会误解她。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "塔兴的人们当然会说的。尤其对我说。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我很乐意来。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我想过来看看。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我会考虑的，但我不敢保证。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "不，不，不。我不接受你的拒绝。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "姑娘们会很高兴见到你，奥托甚至有可能会来。你和他很合得来，对吗？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "上午或下午来我家。我们会在家。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "好吧，好吧。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我就喜欢听你这么说！"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "好吧，我应该回去了。你别惹麻烦！"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "你会玩得开心的，我保证。与普通人进行一点社交活动对你有好处。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我喜欢你的急切，梅勒尔大师！"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "你不要太激动，否则我可能会让你去干活！"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "嘿，安德里亚斯！你午饭有安排吗？和我们一起吃饭吧！"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "嘿，安德里亚斯！你晚饭有安排吗？和我们一起吃饭吧！"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我很乐意！带路吧，海蒂。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我就喜欢听你这么说。我饿死了！"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "也许下次吧。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "你说了算！"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "基耶绍其实很不寻常。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我想说的是，它更加有趣。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "修士和修女在一起做礼拜！他们一定会搞出<shake>各种</shake>恶作剧。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "他们其实没有。基耶绍之所以没有被注意到，是因为它已经被遗忘了。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我和你都很震惊。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "哦，拜托。像你这样<red>英俊的</red>男人，我猜你不会对那些...可爱的居民们有什么抱怨。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "这样做是最好的。塔兴最不想看到教会关注到我们！<red>上帝</red>啊！那样麻烦可就大了。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "毕竟，我们中的一些人仍然记得海伦娜·舒伯特的故事。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "女巫审判导致《女巫之锤》出版！ "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "一个被指控使用巫术的因斯布鲁克女人，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "哦，那些日子简直不堪回首！我那个时候还是个女孩子。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "呃，教会不理睬大教堂，对他们所做的事情熟视无睹，也许这是最好的结果。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "由臭名昭著的审判官海因里希·克莱默监视。据说他最后发疯了。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我想，这是当地历史上一个迷人的时刻。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "七个女人，差点被杀！为了什么？一个被伤害自尊心的脆弱男人？呸！"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我希望每个参与其中的人都要下<red>地狱</red>并燃烧殆尽。我们不要再讨论这个问题了。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "当然。我很抱歉挖出了痛苦的回忆。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "如果你不想谈论这个话题，你就不应该提出来！"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "还是聊聊更欢乐的话题..."
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你们家是如何度过这场暴风雨的？"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我们上次谈话后你一直很忙吗？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "不过没关系，还是聊聊更欢乐的话题..."
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "像你这样英俊的年轻人，不应该在有漂亮姑娘要追求的时候，把最好的年华浪费在书本和绘画上！"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "追求？但我认为维罗妮卡不适合我！"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "不不，不是维罗妮卡。是伊娃·格特纳！"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "你这傻大个。你没看到她用那双亮汪汪的大眼睛看你时候的眼神吗？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "谁又能怪她呢？我毕竟人见人爱。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我想她可能过于更友好了一些..."
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "[耸耸肩。] 大概吧？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "你经常自命不凡，不是吗。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "伊娃喜欢胆大的男人。如果奥托不尽快采取行动，他可能就会错过自己的机会。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "但那是他们的问题！你到底要不要来参加我的纺织聚会？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "<red>天啊</red>，安德里亚斯，你到底是不是个成年人？"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "保重，海蒂。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "[眨眼。] 除非我忍得住。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我很震惊，教会居然允许这样做！"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "早上好，海蒂。你看起来很忙！"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "下午好，海蒂。你看起来很忙！"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "晚上好，海蒂。你看起来很忙！"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "哦，这倒是提醒了我！愿意和我们一起吃个饭吗？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_veronica",
		"UObjectName": "act1_veronica_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好呀，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "我们在纺织聚会上见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你好呀，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "这几天怎么样？我相信马丁应该挺安分吧？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "不用了，感谢<red>上帝</red>。彼得和大佑格把篱笆修好了，那些牲畜回到了该待的地方。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "但不代表我不用再为它们头疼了，那些羊毛..."
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "哈，想得美。他又不见了。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "什么羊毛？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "母羊很快就要产羔了。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我妈妈上周让我帮着把所有羊毛都剪下来了，现在我们必须把洗好的羊毛纺成线。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，谁知道要忙到猴年马月。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "肯定不能靠你一个人啊。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "至少你妈妈会帮你吧？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我们男人很碍手碍脚的。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，当然不能靠我自己。镇上的女人都会来。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "不过，这么多人一起纺线，确实快很多。感谢<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你还需要帮忙吗？我一直对学习新手艺很感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "哈，她是闲不下来的。我妈妈总是什么事情都要插手。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "呃。你过去纺过线吗？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "谁？哪些男人？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "倒是挺会挑时间。正是需要他帮忙修补篱笆，还有那些羊毛的时候..."
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "他去哪儿了？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "只有<red>主</red>知道。只要有活要干，他就玩失踪。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑，希望他只是在因斯布鲁克鬼混，而不是死在路边的臭水沟里。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "他经常这样吗？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>保佑马丁平安回来。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你刚才说的羊毛是怎么回事？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "呸。最好他永远别回来，我们反而更省心。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你们俩是朋友？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你和马丁的妻子关系很好吗？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "布丽吉塔和我是发小。她不仅是我的闺蜜，我的整颗心都是她的。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我们从小一起长大的。我爱她，把她当做亲姐姐。我希望她拥有最好的，但我的堂哥显然...配不上她。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "这已经不是第一次了。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "但尽管身上一堆毛病，他还是我们的亲人。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我们不能选择家人。换成我的兄弟，他们也不会选择我。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "对了，你刚才说的羊毛是怎么回事？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "哦，母羊快产羔了。它们跑到篱笆外的时候，你肯定也注意到它们有多大腹便便了。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "幸运的布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "当然！我经常纺线。你看不出来吗？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "啊，还真没有。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "这笑话不好笑。我必须问问我妈妈，但是...我不知道有什么理由拒绝你。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "这活很无聊的。但我可以问问我妈妈。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "不过在这儿也不太重要！在塔兴，很多女人会在一起纺线。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "直到那些男人出现。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我不应该抱怨，其实也没那么糟糕。至少他们不会来打扰我。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "最多就是奥托来看看伊娃，或者彼得和大佑格跟克拉拉说话。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "那马丁呢？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "奥托在向伊娃示爱？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "叫马丁那家伙干活，还不如让他去死呢。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "如果你能轻易偷到别人种的果实，何必还要亲自辛苦劳作呢？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "他天生就是懒骨头。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你好像不大喜欢你的这个堂哥。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "他让我失望。但我不应该抱怨的，真的。他毕竟是我的家人。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "是他运气好。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "她的意志坚定。如果他们真的结婚了，奥托必须让她相信，这一直都是她的主意。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "如果你们欢迎男人，我可以加入吗？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "和一群农妇聊天？抱歉，如果冒犯到你的话。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "当然没有你的城市妻子高贵！"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "其实，我还没结婚。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "如果你不到处造谣我已婚，我会感谢你没有玷污我的名声。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "真的假的？像你这样的好男人还没结婚？谁猜得到呢。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，千万不要告诉我妈妈，不然她会没完没了地讲。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "只要你不介意站在外面。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我爸爸也在那里，以防有人敢捣乱。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "而且你知道吗...我妈妈会说服你帮忙的。她看不得别人闲着。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "说真的，你应该来纺织聚会看看。我想我妈妈会很高兴看到你和其他人交际。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我就认识几个男人处在这样的婚姻里。有些也很幸福。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "那是他们的福气。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "听起来像噩梦。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "哦？对谁来说？"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我很乐意学习一门新手艺。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我也愿意。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "呃，那我考虑一下。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "你先别着急，等见识过她之后再说。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "伊娃和克拉拉也会很高兴见到你的。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你自己看，不过，我想我妈妈会很高兴看到你和其他人交际。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我们在我家碰头。你可以早上或下午过来。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "好了，我要回去工作了。愿你有愉快的一天，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "这真的有这么糟吗？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，安德里亚斯。他或许是游手好闲的混蛋，但毕竟还是我的家人，血浓于水！"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "再再说了，他是凯特伯母的独生子。如果他有个三长两短，凯特伯母会落得和寡妇肯珀一样可怜。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "对不起。我有点口不择言了。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "老实说，你不是第一个这么说的。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "你刚才说的羊毛是怎么回事？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "他爸爸也经常这么说他。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "布丽吉塔实在太善良了。马丁根本配不上她。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "马丁竟然这么对她...哦，我原本可以扭断他的脖子的，但又怕布丽吉塔听到会伤心。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "马丁竟然这么对她...哦，我原本可以扭断他的脖子的，但又怕布丽吉塔听到会伤心。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "我是说，从来没纺过。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "你不像是那种会恶作剧的人，维罗妮卡。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "这就是大女儿的诅咒 - 所有人的眼睛都盯着我。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我希望你是认真地想要学习纺线。我妈妈会高兴坏的。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "就像我说的，我对学习充满好奇。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "哦，她会爱死你的。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "她总是担心小伙子的幸福，绝对超过<frantic>对我<frantic>的关心。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "谢谢你，维罗妮卡，保重。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "你很担心吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "哈，好吧。看来好友之间要有一场小竞争了。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "嗯，有意思。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "真便宜了那家伙。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "啊，你喜欢她也是当然的事。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "她的意志坚定。如果她真的和奥托结婚，奥托必须让她相信，这一直都是她的主意。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "她爱马丁。我怎么也想不通。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "早上好，维罗妮卡。今天不用抓羊了？"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "下午好，维罗妮卡。今天不用抓羊了？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "晚上好，维罗妮卡。今天不用抓羊了？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_hans",
		"UObjectName": "act1_hans_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<whisper>你好。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "嘿，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "最近怎么样，汉斯？在田里忙着呢？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "大概吧。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你喜欢吗？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "种田。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我从来没有真正想过这个问题。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "那么你<blue>是</blue>怎么想呢？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "弗朗茨叔叔说，布丽吉塔今天可能会来帮忙洗衣服。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "她是马丁的妻子，对吧？她看起来挺好的。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "是的。无论如何，比<frantic>维罗妮卡</frantic>要好些。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "好吧，你光想你表嫂就很开心了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "回头见，汉斯。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "呃。再见。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "爸爸说，不管我喜不喜欢，都必须要做。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我希望布丽吉塔住在这里，而不是<red>她</red>。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_frantz",
		"UObjectName": "act1_frantz_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "梅勒尔，你应该来我家吃午饭。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "梅勒尔，你应该来我家吃晚饭。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我很乐意，谢谢你。请带路吧。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "嗯，好的。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "也许下次吧，弗朗茨。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "嗯，好吧。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "嘿，梅勒尔。你看到我儿子了吗？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "其实在今天早上，我看到他从大教堂里跑出来。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "[说谎] 今天没看到。马丁出了什么事吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "一个耳光就能解决所有的事情。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "如果你看到他，你能告诉他妈妈吗？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "她为这事快把我逼疯了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "如果我遇到他，我会让凯特知道。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "她在担心什么？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "这个世界上没有一件事不让我妻子担心的。马丁也不例外。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "那孩子总是跑掉，也总是能回到家。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "但这并不能阻止她为此而歇斯底里。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "他是她的儿子。按理说，如果他不见了，她会很担心。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "是的，但我没有问你，对吧？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "跟凯特讲不讲，对我来说都无所谓。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "好的。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "回头见，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "回头见，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "那该死的<frantic>小子</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "他对你说了什么吗？比如他要去哪里？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "其实他叫我去吃屎。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "[说谎] 什么也没说。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我就知道。一点礼貌都没有。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "一定是受他妈妈的影响。他肯定不会从我这里学到这些。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "如果你再见到他，你能告诉凯特吗？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "<red>该死的</red>，我告诉他多少次了... <shake>啊啊啊啊！</shake>"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "其实在星期四早上，我看到他从大教堂里跑出来。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我到田里去的时候，那个懒人在睡觉！他告诉他妈妈他生病了！"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "他对我的杰作喊了什么。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "他告诉我，他“找到了那坨狗屎”，不知道他在说啥。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "<red>该死的</red>，他现在在搞什么鬼！？<shake>啊啊啊啊！</shake>"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "没道理。他懂个屁？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "他告诉我，要照顾好自己。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "哈？这他妈是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "哦，忘了问了。你饿了吗？要不要去家里一起吃饭？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_kat",
		"UObjectName": "act1_kat_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "我很期待在纺织聚会上见到你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你没有淋到雨吧，凯特？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你的家人都还好吧？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "什么？哦，在下雨。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我们这春天有很多的暴风雨。它们总是造成麻烦，但..."
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我喜欢暴风雨，尽管我不应该喜欢。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你没有征求我的意见，所以我不应该提出来。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "对不起。我说错话了。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你需要我做什么吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我很高兴听到你对天气的看法，凯特。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "... 我只是想知道你过得怎么样。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "哦。我很好。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我喜欢暴风雨袭来之时。这个时候，狂风在山口呼啸而过。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "感觉就像<red>上帝亲自</red>下凡触摸这片土地。与<red>他</red>面对面，令人恐惧，但又...令人激动。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "哦...你这句话是从哪里看来的？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你平时很矜持啊！"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "没什么。只是我的想法罢了。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "在我还是个女孩的时候，我的祖母就给我讲故事。她很有气质，作为一名农夫的妻子，她对诗歌的热爱也是不同寻常的。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "这简直就像诗歌一样。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "她时常在因斯布鲁克的一个贵族妇女家里洗衣服。那个女人喜欢一位法国诗人..."
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "这位贵妇人在丈夫不在家时，会把翻译工作交给手下人去做。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "哦。也许吧。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你对诗歌很了解吗？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你还记得是哪位诗人吗？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "哈。你说的对，这很不寻常。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "是的。好吧。弗朗茨说我喜欢幻想。也许这一切都是我编造的。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "不记得了。他喜欢骑士题材。他很久以前就死了。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "可能是...克雷蒂安·德·特鲁瓦？"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "那符合的人选就多了。骑士是一个很受欢迎的主题。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "一位在佛兰德斯呆过一段时间的法国人...迷恋奥维德和亚瑟王的故事... 这听起来合理吗？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我说不准，梅勒尔大师。但这个名字听起来确实很熟悉。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我不知道还能在哪里听到这样的人名。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "对不起。我占用你太多时间了。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我只是打个招呼，没别的了。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "哦。我明白。你好，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "嗯...皮耶罗可能更清楚..."
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "什-什么？没有人生病。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我是说在暴风雨过后。没有损失？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "哦。没有。我们很幸运没有遭受损失。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我正要去看看羊群。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "羊群怎么样？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "你问了很多问题，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "哦。对不起。我没有别的意思。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我是一个好奇的人。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "羊群快要产羊羔了。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "所以我们给它们剪了羊毛，并清洗羊毛...现在到纺纱了。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "确实，但我并不介意。我可以看到我的小姨子海蒂和她的女儿，还有格特纳家的姑娘们..."
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "工作很多啊！"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我喜欢出门。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "你们都在一起纺纱？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "天哪，塔兴肯定有一半的妇女都去了吧。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "差不多吧。羊毛很多——单独给一个女人纺纱的话会花太长时间。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "是的。众人拾柴火焰高。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "而且大家总会热火朝天地聊天。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "你？热火朝天？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "哦。不是我。而是其他人...挺好的。很温暖。其乐融融。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "你们都一定知道镇上发生的一切。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "不是我。我只管自己。但是海蒂和伊娃...人们喜欢和她们交谈。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "你...想旁观吗？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我总是渴望学习一门新手艺。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "纺纱？我很乐意。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "也许下次吧。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "告诉海蒂。她会很乐意给你安排事情做的。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "好。我们会在约翰·鲍尔的家里。早上或下午过来，和约翰打声招呼。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "他将在那里旁观。有时奥托也会来。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "不好意思。我不是要强迫你。你似乎很感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "如果你改变主意的话，在早上和下午我们会在约翰·鲍尔的家里。你来了和约翰打声招呼。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我应该回去做事了。很高兴...与你交谈，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。如果你还没有安排午饭，你愿意和我们一起吃饭吗？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "下午好，安德里亚斯。你愿意和我们一起吃晚饭吗？"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "你太好了。请带路吧。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "没什么。我和布丽吉塔很高兴有人陪同。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "也许下次吧，凯特。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "好吧。保重，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "安德里亚斯很好，真的。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "请原谅我。你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "呃，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "你肯定不是一个人在做这些事。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "哦，不是。我们一起做。我的小姨子海蒂和她的女儿，还有格特纳家的姑娘们..."
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "哇，真是个名副其实的鸡舍。我希望不会有狐狸在附近转悠。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "当我没说。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "因为狐狸会猎食母鸡。像人一样？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "这是个笑话。我在开玩笑。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "是的，我听懂了这个笑话。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "但你没有笑。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "哈哈。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我应该回去做事了。很高兴...与你交谈，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我也是，凯特。保重。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "凯特，你没事吧？你看起来不太舒服。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我说了，我很好。我一直都很好。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我很好。我一直都很好。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "但是...谢谢你。谢谢你这么问。现在没人再这么问我了。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "保重，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "保重，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "请说出你的想法。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "我说不准，安德里亚斯。但这个名字听起来确实很熟悉。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。很抱歉给你带来麻烦，但..."
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔大师。很抱歉给你带来麻烦，但..."
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "你今天看见马丁了吗？"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "[说谎] 对不起，凯特，我没见过他。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我在第一时辰去大教堂的路上时，他从草地上跑了过去。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "你为什么这么问？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "你还要问什么吗？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我确实看到马丁跑过草地，但..."
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "[zhch 125 - act1_kat]"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我没有机会和他说话，我也不知道他在做什么。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "这是一个微妙的情况，我不知道该如何处理。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "这个小子显然是个麻烦。镇上的人对他没有好印象。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "他可能是完全清白的。但如果我告诉凯特，我看到他逃离了大教堂..."
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "她可能认为她的儿子杀了洛伦兹。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "这会给她带来过度的压力。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "她可能会认为<blue>我觉得</blue>她的儿子杀死了洛伦兹。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我不想掺和他们的问题。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "可能根本不是马丁干的。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "反正，就算<blue>是</blue>马丁杀了洛伦兹，我也不知道他现在去了哪里。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "他很可能参与了洛伦兹的谋杀案。但如果我告诉凯特，我看到他逃离了大教堂..."
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "她家里的事情已经够多了。她真的还要额外担忧其他事情吗？"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "不过，凯特还是值得我坦诚相待。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "该死，我真希望从没见过他！"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "你最近见过马丁吗？"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "不过...他说他生病了..."
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "况且他在草地上做什么？他几乎从不去那里。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "他似乎正在逃离大教堂。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "[说谎] 我不知道，对不起。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "<whisper>小草总是会让他打喷嚏。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "我觉得他不像是会杀人的人。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑，我希望他不要做什么轻率的事情。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "他曾经有做出过...糟糕的决定。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "你什么意思？"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "比如偷东西？"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "不，不，就这些。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "如果不太麻烦的话，你要是看到了马丁，请告诉我一声。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "<whisper>我很担心他。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "当然，凯特。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我尽量吧。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "谢谢你，梅勒尔大师。保重。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。保重。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "还有别的事吗？"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "我不想多话。但是..."
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "<whisper>他偷东西。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "从奥尔本夫妇那里偷面包。从约翰和彼得的农场里偷鸡蛋。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "有次在前往大教堂的路上，他偷了一位朝圣者的背包。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "罗斯沃格尔男爵的仆人认为马丁可能偷走了主人的一些戒指。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "求<red>主</red>怜悯！"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "他一定是去了那里，去卖掉戒指..."
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "<whisper>哦，马丁，你怎么能这样？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "<whisper>这是我莫大的耻辱。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "作为母亲，我辜负了他。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "我很抱歉。这不是你的问题。谢谢你和我聊天。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "随时可以，凯特。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "[遗憾地点点头。]"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "你知道他可能去了哪里吗？"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "有没有可能是他杀了男爵？"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "他最后一次逃跑，是去了因斯布鲁克。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "但我不知道。我不知道！他可能在任何地方。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "如果他在路上<frantic>被袭击</frantic>怎么办？"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "我相信他会没事的，凯特。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "我向<red>上帝</red>祈祷你是对的。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>！<frantic>不会的！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "他是有问题，但他从来没有暴力倾向。不像..."
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "他的愤怒是因为自己，因为他的冲动。他不会把气撒在别人身上。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "只有<red>上帝</red>才可能知道一个人内心的真实情况，凯特。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "[不再多说。]"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "我星期四早上见过他。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "马丁已经好几天没有回家了..."
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "我是说，除了马丁的情况之外。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "哦。嗯，没有人生病。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "他感觉不舒服，所以我让他睡到第一时辰..."
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "但我去看他的时候，他<frantic>不见了</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "他感觉不舒服，所以我让他睡到第一时辰..."
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "但我去看他的时候，他<frantic>不见了</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "哦，我本来想问——你愿意和我们一起吃饭吗？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_martin",
		"UObjectName": "act1_martin_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "走开，安德里亚斯。你没看到我在忙吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "真没看到。你在忙什么？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我想对你说，如果你打算从男爵那里<blue>偷</blue>点什么，我建议你偷小件的。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "什么？你到底在说什么？我没这个打算。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "管好你自己。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我没这个打...！"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "记住，男爵不会把值钱的东西放在一楼。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你不应该站在这里，太引人注意了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你是个无赖，到处闯祸。我的眼睛盯着你呢。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我只是好奇，保持好奇心是一件好事。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "听着，我只是想帮助你，不想看你闯祸，白痴。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "吃屎去吧！"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "因为我喜欢你，马丁。你其实是一个心地善良的孩子。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我不是孩子！不像你，我自己都有一个孩子了。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "你和那些修士相处太久了，你甚至可能生不出来，哈哈哈！"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "呃。你又要干嘛？不要来烦我。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我一直想找你，马丁。我想为叫你白痴而向你道歉。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我以为我们可以谈谈，但一直没有机会。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你忘记使徒马太说过的话了吗？“你们愿意人怎样待你们...”"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我要你的道歉有什么用？把你的道歉收起来吧，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "也许是我不想和你说话呢。你有没有想过这一点？"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我不需要你的...说...说道...布道，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你只不过是爱说空话的好事鬼！滚开。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我只要你离我远一点。我忙着呢。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "你究竟在干什么？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "好吧，你想和奥托、恩德里斯还有我一起吃个饭吗？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我究竟做了什么，让你这么生气？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我只是想和你友好相处，马丁。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "没想过。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "为什么？ "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "你叫我白痴，当着<shake>所有人</shake>的面。我<red>不是</red>白痴。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "小件东西更容易出手卖掉，明白吗？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我没这个打...！<whisper>嘘，别说了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "是吗！？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "现在你可以滚开了，不要烦我。我忙着呢。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我为什么要和你们吃饭？然后让你继续奚落我吗？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "因为你烦人、满嘴空话，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "所以，把头埋到你的插画里去吧，不要来烦我。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "你不用在意我，我只是想帮助一下朋友。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "[眨眼。] 我懂的，马丁。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "你知道我是怎么想的吗，安德里亚斯？ "
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我想要做点补偿。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "随便你怎么说，马丁。你真是一个混蛋。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我也一直在问自己这个问题。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你给我滚，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我看起来需要你的帮助吗，安德里亚斯？！"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "你想要学托马斯神父？我不需要任何人的施舍。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我想我们本来可以好好地谈一次的。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我为什么要跟你谈？我还有更重要的事要做。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "你对我有什么意见吗？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "那我就不打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "好吧，你说得对，反正不关我的事。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "随便你怎么说。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我不想再跟你费唇舌了。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "那我就不打扰你了，再见。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我们的教会和信仰要我们爱自己的邻居，这是原则问题。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "没事的，你是不会明白的。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "和农民建立起联系的感觉也不错，可以激发出我的创作灵感。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "你能把我画到你的...杰作里吗？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "也许吧。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "你想得太美了，白痴。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "哈，那太好了。我会因此拿到钱吗？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "呃..."
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "没有这样的规矩。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "果然。你和其他人都一样，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "也就是说不会？我早料到了。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "你是大混蛋，安德里亚斯！想要骗我，对不对？希望你屁股上长脓包！"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我不是<shake>傻子</shake>！"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "所有人都把我当做傻子。你们全部都是混蛋！"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "你以为你是谁，修道院院长吗？我不需要你给我布道。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我可能在浪费自己的时间。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "你绝对是在浪费我的时间。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "可以啊，为什么不呢？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "真的吗？！我会被画进书里。我要成为...<blue>大人物</blue>了。 "
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "现在我，呃...要去忙正事了。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "随便你怎么说。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "你话很多，但其实什么也没做。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "不是这样的，我每天都很努力地工作。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "据我所知，你也没有好到哪里去。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "你不用沾上泥土，也没有人一刻不停地念叨你。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我不想跟你们这群臭老头吃饭！"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "我今天很忙，难得休息一下，晒晒太阳，仅此而已。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "很简单的逻辑。他在楼上睡觉，肯定会把值钱的东西放在身边。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我也冒过这种险。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "反正我什么也不会做，你骗不了我。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "什么，你？！你是画画把脑子画坏了吗？"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "尤其不需要<green>你的</green>施舍，安德里亚斯！别再管我的闲事。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "你自己往桶里撒泡尿，然后扣自己脑袋上吧！"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "你知道我是怎么想的吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "不好意思，我什么都没做。今天太忙了，我只想休息一会儿，和你一样。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "没事我也喜欢休息。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "那我希望你过得开心。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "我喜欢你的功利主义，马丁。你很有商业头脑。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "是吗？我是说...那是当然！<red>上帝</red>在看着我。我会在这肮脏的世界里出类拔萃的。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我会变得富有，而且地位显赫。你等着瞧。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "吹牛谁都会，马丁。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "你打算怎么实现这个目标？"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我不会告诉你的！"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "你等着瞧...会有这么一天的，就从今天开始。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "这种感觉很棒，对不对？只要没人再数落我..."
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "呃...谢谢。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "我的答案就是，不想。但是，呃...还是谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "除了休息，你还做过什么吗？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "哈哈，问得好，安德里亚斯。这个问题...真有趣。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "至少你懂我，安德里亚斯。你是一个正派的人。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "那我就不打扰你了，再见。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "我现在要继续休息了。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "我已经受够你了，快滚。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "我不想和你废话了。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "<whisper>你是怎么知道的？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "<whisper>我是说，安静点。我什么事都不做。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "不，你骗不了我。我什么都没做。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "哈，我觉得挺有道理。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "<whisper>如果你闭嘴然后躲远点，我可以分你一点。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "我要一半，否则我现在就去告诉米克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "我不需要你的钱，但还是要谢谢你的好意。我就不打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "具体多少？"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "我不知道，得先看我能弄到什么。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "好，现在请你走开，不要碍事！"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "我以为你知道这是怎么回事呢。 "
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "一半？！你在开玩笑吗？"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "我现在都不知道能弄到什么，你竟然想要一半。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "不要让我等太久。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "呃，钱你自己留着吧。我不需要。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "等我把弄到的东西卖出手，然后再和你说。拜托。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "你到底怎么回事，安德里亚斯？好好想清楚。<red>上帝</red>啊，宽恕我。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "不要烦我了！"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "我要一半，不然免谈。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "混蛋。好好好，但你如果继续杵在这儿，然后害我被抓，你连一个子儿也捞不到！"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "你爱怎么说就怎么说吧，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "我爸说写字和作画不算正经的工作。 "
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "好吧，没事。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "或许你的人品也没那么差，安德里亚斯。对...一定要把我画进去。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_wolff",
		"UObjectName": "act1_wolff_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "噗噗噗噗噗。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "嘻！"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "喂..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_michlaus",
		"UObjectName": "act1_michlaus_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>与你同在，安德里亚斯。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_richart",
		"UObjectName": "act1_richart_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "呃，你好。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你不会希望别人看到你在和一个刽子手说话。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "别烦我。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "那么，你就是会吏长带来的刽子手？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我叫理查特，如果你想知道的话。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我的荣幸。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我不想知道。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "...呵呵。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "是吗？我很可能会杀死你们镇上的一个人。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "哦，我不是这儿的人。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "...好。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "呵，那对你来说就没什么损失。只是一场表演而已。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": " 希望这是值得的吧。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "这有点太残酷，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "你这是在执法。我不应该让这影响我对另一个基督徒的看法。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "只要那是法律和会吏长的决定就行。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "你很宽容。大多数人都不会与刽子手交谈。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "如果不是已经决定好了，艾斯勒就不会带我来。他们只要确定我砍的是谁的头就好了。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑，希望砍的是正确的那个。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "这有点太残酷，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "这倒是。会吏长还得给我钱。他可不想白花银子。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你想要干嘛？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "只是打个招呼。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我很想见见负责处决的人。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "当刽子手是什么感觉？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你说呢。我见过在我挥剑时有很多人欢呼。 "
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "如果人们认为那个混蛋罪有应得，那他们就会像为其他事情狂欢一样为死亡欢呼。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "无论怎样，我都能得到报酬。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "哈，那就去和会吏长谈吧。我只负责挥剑，不管这些。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "...你觉得呢？民众可不喜欢杀人的人。但习惯了就好。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "但你不觉得自己有责任去杀死真正有罪的人吗？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "为什么呢？再说了，来点啤酒，我就忘了他们是谁了。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>，我真想喝一杯。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "那我就不打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "那太遗憾了。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "可以理解。人们害怕任何与死亡有关的东西。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我不是哲学家，但我认为剑就是这种东西。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我告诉你，很奇怪的是，民众拼命避开刽子手，却为挥刀舞剑而欢呼。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "看到人们为别人的死亡大喊大叫时，你会不会感到不安？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "为什么要不安呢？再说了，来点小酒，我就忘了他们是谁了。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "也许我该走了..."
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "嘿。那就再见吧。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "嗯，以前没有见过你。你是谁？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "好像你已经知道了。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "刽子手。有问题吗？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "这是一个问题还是一个指控？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "一个问题。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "一个事实。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "一个指控。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "都不是，是结识新朋友的一种乐趣。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "很好。你已经知道答案了。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "是吗？关我屁事。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "呵。我听说过更糟的。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "不过，这似乎不是特别有效。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "处决。数百年来，人们因各种罪行而受到惩罚。盗窃、通奸、谋杀。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "就算惩罚是死亡，但他们仍然这样做。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "但只要我得到报酬，我管他呢。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_salomea",
		"UObjectName": "act1_salomea_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "啊，梅勒尔大师。你愿意和我一起共进午餐吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "啊，梅勒尔大师。你愿意和我一起共进晚餐吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "当然了。请带路吧。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "谢谢。请坐。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "恐怕我已经有约了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我理解。也许下次吧。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我想和你谈谈我已故的丈夫。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "罗斯沃格尔夫人！我很荣幸能和你共进晚餐。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_smokey",
		"UObjectName": "act1_smokey_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "哦。是梅勒尔...大师？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你是？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我想我们之前见过一面。你当时在瀑布边...画什么东西。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我是斯摩基，呃，其实我叫亚当。但人们都叫我斯摩基。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你是那个烧炭工？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "是的，我必须待在森林里，窑炉的旁边。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你需要帮忙吗？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你介意和我一起吃顿饭吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我...你确定？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "确定。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "那好吧...我很乐意。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "当然确定。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "大多数有头有脸的人物都不想和我这种人打交道。他们喜欢炭，却对我们烧炭工避之唯恐不及。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我不是那种人。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "他们都是白痴。我们一起吃饭吧。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "没事，我只是来表示友好。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "哦，当然没问题。很高兴见到你。那我们回头见，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "哦，我想起来了。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "啊！那太好了。所以...你需要我为你做点什么吗？"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你是梅勒尔大师，对吧？你在大教堂工作，住在格特纳家的农场。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你需要帮助吗，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "没事，不过还是谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "很高兴见到你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我只是来参观一下你住的地方。在这片森林里...好像很逍遥自在。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "烧炭的烟雾有点迷眼，除此之外，还不错。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "你还有事情吗？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_vacslav",
		"UObjectName": "act1_vacslav_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "啊，嗨，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "哦，嘿...你好。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你好。你不是本地人，对吧？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我就喜欢搜罗不一样的东西。如果画师有与众不同的风格，他的作品才会变得独一无二。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我和他们不同。大自然本来就充满多样性，反而使它更令人敬畏。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "<red>主</red>赋予了我们每个人不同的使命和天赋。我怎么能轻视<red>他的</red>造物呢？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "...很高兴认识你。在塔兴，没多少人会来这里和我说话。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我原本希望能找到一位修士读书给我听，但..."
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "修道院院长不让我进去。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "除了修女，没有人能进图书馆。他们不让你进很正常。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父是一个臭脾气老头。我猜他也经常想着把我赶出缮写室。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "基耶绍不让其他人看书这件事真不光彩。每个人都有权获得知识。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "啊..."
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "...他确实脾气不大好的样子，甚至威胁把我永远驱逐出塔兴。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我也是这么想的，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "你要找什么书？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "啊...是的，我跟他们解释说我要找一本关于元素的书。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "如果元素源于太初，像亚里士多德说的那样，那它们就不是<red>上帝</red>的造物。在上帝创世时，它们与<red>他</red>并存。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "这...听起来太有趣了。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "但《创世纪》里清清楚楚地写着，<red>主</red>创造了天堂和地狱。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "瓦茨拉夫，这是异端邪说！"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "太荒谬了！"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我听说过不少牧师宣讲这种教义，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "也许吧...但不代表这是正确的教义。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "照我看，其中没几个人上过大学。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "那三位一体不是更荒谬吗？还有圣母玛利亚无原罪成胎，圣餐什么的？"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "不仅如此，书中还说在创世前就有天使和魔鬼！"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "好吧...是的。但元素原本就存在，然后才有<red>主</red>用它来创造万物。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "这个想法解答了为人师者数百年来的疑问。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "...也许吧。但并不是所有知识都来自位于城市中心的学校。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "马丁·路德的理论改变了很多人对“教义”的定义。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "为什么不思考有别于传统的其他想法呢？难道所有的进步不都是这么来的吗？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我以前从来没有这么想过。你倒挺有见地的。 "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "当心点，瓦茨拉夫。不少人因为宣扬这种观点而被关进了监狱。 "
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "在五种元素中，天使属火和风，魔鬼是水和土。在<red>主</red>创造这个世界前，宇宙是一团以太。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "《创世纪》中甚至提到了以太，起初大地还是混沌空虚。 "
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "所以，撒旦会以蛇的形象在夏娃面前现身。蛇只能栖居在深穴和水潭里。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "它化解了亚里士多德学派和圣经之间的矛盾！这很荒谬吧，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "...我没想到能和你这么坦率地聊天，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "教会是不会容忍异端的，我也不会。你应该为自己的胡说八道忏悔。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "很少有像你这种身份的人，会对我这种人的这些想法感兴趣。 "
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "...我<blue>很</blue>清楚，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "不管怎么样，我还是要谢谢你的关心。 "
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "别犯傻了。这些元素也是<red>上帝</red>创造的，就像他创造了万物。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我会记在心里的，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "呃...我该走了。 "
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "啊...我得先回去工作了。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "再见，瓦茨拉夫。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "...或许吧。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "只是不一样而已，没有好或不好之分。 "
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "嗯...不是。我只是在塔兴短暂逗留。 "
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我也只是在塔兴停留一阵子。我叫安德里亚斯，安德里亚斯·梅勒尔。 "
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "哦...你是大教堂的画师。 "
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "哦，对了。我叫瓦茨拉夫，是四处流浪的补锅匠。 "
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "你为什么来塔兴，瓦茨拉夫？ "
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我从一个地方流浪到另一个地方，靠磨刀、修补坏掉的小物件之类的营生过活。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我自己也算是一名工匠。赚的钱够补贴家用，但从没想过它是我的天职。 "
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "我是在这种环境中长大的。修补手艺已经融入我的血液。 "
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "塔兴有很多人需要修补东西吗？"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "刀会变钝，轮子会坏，合页会松，工具也会磨损，这种事对谁都不例外。 "
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "怎么说呢，其实，呃，我想去基耶绍图书馆看看。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "大部分时间，我都四处漂泊。但不管在哪里，总能找到一些活。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我，呃，实际上，是想去基耶绍的图书馆看看。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "修补，还有流浪。不管我到哪里，总能找到一些活。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "斯摩基是你的朋友吗？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "你为什么要住在森林里？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "人们不喜欢吉普赛人。他们讨厌不一样的人或者事物。而且，我喜欢远离城镇中心的地方。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "不是。我的意思是，在来塔兴前，我不认识他。但他让我和他一起住，所以，应该算是吧。 "
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "大多数人可不这么认为。我很少见到你。你住在这里吗？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "我希望更多人有你这样的想法。我很少见到你。你住在这里吗？"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "啊，你是基耶绍的画师。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "但这种差异性也伴随着危险。我很少见到你。你住在这里吗？"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "是的，我也只在塔兴停留一阵子。我叫安德里亚斯，安德里亚斯·梅勒尔。 "
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "对他们来说，你的观点类并了不同的主张，就像德西迪里厄斯·伊拉斯谟最近说的那样。令人印象深刻。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "呃...老实说，梅勒尔大师，我不大明白你说的是什么意思。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "不过...呃，我理解你的善意。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_memorypalace",
		"UObjectName": "act1_memorypalace_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "欢迎回来，安德里亚斯。你已经很久没到我的宫廷来了。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "很抱歉，陛下。我最近一直忙于发生在基耶绍大教堂的一桩悲剧。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "是什么样的悲剧？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "一个贵族男人被谋杀了，他是弗赖辛亲王主教的密友。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我的好友，皮耶罗修士，是院长唯一怀疑的凶嫌。但我肯定他是无辜的。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你是怎么知道的，我的孩子？你要仔细验证自己的假设。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "他没有动机；暴力不符合他的性格；他在体能上都没有作案的能力。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你为什么要把这件事揽在自己身上？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我必须救皮耶罗修士的命。其他人都不愿帮他。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我想要找到真正的杀人凶手。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "如果会吏长的调查威胁到大教堂，我会挺身而出保护它。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "这座大教堂三百年来屹立不倒。为什么你觉得它需要你的保护？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "会吏长必是有学识的人。你觉得他没有能力发现真相吗？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "在基督教世界，不少最愚蠢的白痴都当上了法官。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你对他的爱和奉献充分说明了你的性格。一个对长者谦卑的人，必定也是敬畏神灵之人。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "话里有话啊，你这位<blue>长者</blue>。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "不管怎么说，安德里亚斯能否保住皮耶罗的性命，这还要取决于会吏长的判断。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "这就是我所担心的。无论我拿出什么证据，可能都无法改变皮耶罗的命运。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "但是，那个愚蠢的狗屁院长为什么会在乎连屁用都没有的洛伦兹·罗斯沃格尔是怎么死的呢？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你对修道院院长太刻薄了。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "男爵也有很多优点。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "好吧，我不得不同意你对他们的评价。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你为什么要拍他的马屁？难道你和他一样狗屁不通？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "当然，他很有钱，嗯...呃，他很有钱。如果你的志向是做一个自命不凡的<frantic>混蛋</frantic>，这确实是很值得尊敬的优点！"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我不需要你的同意。如果你不能为自己着想，那也比他们好不到哪里去，蠢蛋！"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "安德里亚斯必须想出能说动会吏长这类人的办法，博得对方的好感。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "用理性？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "用智慧？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "用权威？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "尽管你才华横溢，但也不过是个画师。他的权力来自于弗赖辛的亲王主教。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "智慧可以分享，但分享的对象不一定能够理解。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "呸！你上次遇到真正理性的人是在什么时候？ "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "用诚实？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你必须在任何情况下保持诚实，但很多人不愿意接受真理。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "如果没有理性、智慧、权威和诚实，我还剩下什么？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "真理。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "最重要的是，相信天意。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "希望。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "谎言。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "那么，你打算和会吏长说什么呢，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "在基耶绍和塔兴，还有其他人有杀害男爵的动机。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "寡妇肯珀对洛伦兹怀恨在心，因为洛伦兹重伤过她已故的丈夫。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "拉奇·斯泰瑙尔因为他女儿贝亚特的死而仇恨男爵。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女因为拒绝男爵的勾引遭到过毒打，并且差点因此丧命。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "费伦茨长老害怕男爵向宗教法庭的检察官举报他对神秘学感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我没发现其他嫌疑人。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "重伤，怎么说？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "男爵杀害了她吗？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "为什么男爵没有因此受到惩罚？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "为什么这么说？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你把有价值的谜团带到了我的宫廷上。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我向<red>上帝</red>祈祷，我们赋予你必要的洞察力，来面对即将到来的挑战。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "谢谢您，陛下。我已经为那一天做好了准备。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你很快就要站在会吏长的面前。所以要明智地利用仅剩的一点时间。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我必须如此。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我会尽力的。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "在下次见到你之前，愿<red>上帝</red>和你同在，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "也和您同在，陛下。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "他和男爵争执擅闯肯珀家农场的事情，之后遭到男爵的野蛮毒打。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "他的伤势很重，而且一直未能痊愈，只能靠拐杖才能勉强行走。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "他死了还不到一年。奥蒂利娅坚信死因是那天所受的伤。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "他们两个人为何发生争执？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "据我所知，争执的起因是擅闯私地，但最后失去了控制。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "而现在，她恐怕要失去他们的家了，抱歉，是<frantic>他的</frantic>家。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "为什么？难道这位年迈的寡妇不能安然地度过余生吗？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "她本来可以，但她不要。她为老兰尼格守护着肯珀家的财产，丝毫不肯退让，现在连房子也没了。 "
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "是的，因为女人必须为自己的财产而战。我们的生存需要得到男人的容许。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "不是这样的。你们男人的法律和我们女人的不一样。男人制定法律，也有权力废除法律。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "嗯，我们每个人都必须遵守相同的法律。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "你觉得那些混蛋会把从古至今累积的权力和财富拱手让人？！"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "难怪你们女人这么无能。因为你们没有胆量拿回原本属于自己的东西！"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我自己也想不通。你找到可能被她用来杀害男爵的凶器了吗？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "是的，她丈夫的拐杖。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "还没有。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "拐杖的头不见了，好像是被折断的。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "如果你想要说服会吏长，让他相信是一位年迈的老妪杀死了男爵，仅凭动机可不够。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "你还怀疑其他什么人吗？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "有意思，如果是因为杀害男爵而折断的话。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "法律公不公正倒是无关紧要的，但寡妇的动机显而易见。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "对于遭受不公平待遇的人来说，不公正的法律是最要命的，因为他们要为此付出代价。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "当公义式微，任何有正义感的人都不能坐视不管。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "一个只有半份大学文凭的半吊子画师如何对抗神圣罗马帝国的势力？简直是痴人说梦！"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "你已经确定了寡妇的杀人动机，安德里亚斯，但还需要调查一件事。 "
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "是的，确实很糟糕。奥蒂利娅的愤怒也容易理解。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "这个想法很极端。女人不是她们丈夫或儿子的囚徒。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "那她们的牧师、她们的行政官、她们教宗或者她们的国王呢？ "
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "如果这世界不是监狱，为什么到处都是锁住的门？"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "哈哈！哦，被她抓住了要害！"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "没错。或许如果更多男人理解我们合理的怒火，法律就会改变。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "没有。男爵勾引她，并承诺和她厮守终身。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "当男爵离开时，她怀了身孕。拉奇和艾格尼丝劝她另外找一个人结婚。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "贝亚特试图吃她母亲的药结束妊娠，却因此意外身亡。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "为什么你会得出这样的结论，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "在一件小事上大惊小怪，结果毫无价值地丢了性命。呵呵。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我曾在树林的老盐矿旁看到他在一座坟墓前祷告，那是一个人迹罕至的地方。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "墓碑上刻着几个字：“两个无辜者”。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "拉奇和艾格尼丝肯定能找到愿意娶她的男人。 "
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "哦，谁在乎呢？！这有什么关系？"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "如果这是真的，她肯定很痛苦，遭人诱骗，又被始乱终弃。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "如果你是男人，而且还是贵族男人，是的，是一点关系都没有。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "保罗明白我们所有人都是不道德的。他说过与其在激情中烧成灰烬，还不如结婚。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "好吧。不管镇上其他人是怎么想的，显然拉奇没有因此而怪他的女儿。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "和男人比起来，这件事对女人来说肯定更复杂。也许，拉奇觉得这样不公平。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "如果她无法承受这后果，就应该拒绝诱惑。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "他的妻子是镇上的接生婆。他比大多数人都清楚未婚先育的母亲要面对怎样的艰辛。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "也就是说，又有一个孤寡女人要独自抚养小孩了。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你觉得拉奇会杀害男爵，为他的女儿报仇吗？"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "镇上的人也会接纳她。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "即使不可宽恕，这种报复心理也是可以理解的。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "那就是他的动机，但拉奇是如何杀害男爵的呢？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "我认为是他将男爵的后脑掼向墙壁。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "我不确定，但他显然有这个能力。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "动机是令人信服的，但如果没找到杀死男爵的凶器，仅凭这也很难说服会吏长。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "我曾在教堂边看到他徒手举起巨石。而且，他还用将鱼的头掼到石头上。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "听起来像是行走的怪物...和我差不多，呵呵！如果是他，杀死洛伦兹应该易如反掌。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "也许她真的想嫁给男爵，但男爵没有这样的自由。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "哦，碧翠斯会把你撕成碎片的！哈哈！"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "好好想想，一边是有钱的洛伦兹·罗斯沃格尔男爵，另一边是石匠少不经事的女儿。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "如果她拒绝，这位男爵可能在镇上散布谣言，说她对自己有非分之想。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "不管怎样，倘若你觉得她可以真的掌控自己的命运，那你不是天真就是愚蠢。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "不管公平还是不公平，这就是男人和女人之间最根本的区别。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "不公平之处在于性的后果被如何看待，而不是男女本身的差异。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "法律似乎管不到男爵，至少在当时是这样。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "塞西莉亚院长把玛蒂尔达修女送到一处偏僻的地方疗伤，远离其他修女。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "你是怎么知道这些的？"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我趁天黑偷偷爬进大教堂的图书馆，在看过修女的档案以后才知道这位修女的名字。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "塞西莉亚院长和我说，男爵上次来的时候伤害过一个修女，但她不愿意透露更多。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "擅闯图书馆是要冒很大风险的。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "不过，安德里亚斯应该也不懂这种事情，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "没错。安德里亚斯可能看到了修士和修女通奸。真不要脸啊。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "洛伦兹竟然没得逞，而且为这件事差点杀死一位修女。不得不说，我有点惊讶。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女有很强的动机，但她是怎么杀害男爵的呢？"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "她有可能用铁锹行凶。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "我还没找到可能的杀人凶器。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "我在女修道院的花园里找到一把沾满血迹的铁锹。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "确实有可能是凶器。可惜我们没办法证实上面沾的是洛伦兹的血。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "费伦茨长老和男爵一样痴迷于神秘学。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "男爵到访基耶绍的时候，他逼迫长老为他举行一场仪式。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "费伦茨拒绝了，所以男爵威胁将他送上宗教法庭。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "你是怎么知道这些的？"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "我还发现了长老留下的一串密码，就在缮写室他的桌子上。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "我说服奥托·齐默尔曼帮我挖开这座可疑的坟墓。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "我说服沃克伯特修士帮我挖开这座可疑的坟墓。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "这是一件危险的事，作为修士却涉足神秘学。他的灵魂也面临危险。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "先别说灵魂了。他可能会被解除僧职、逐出教会，甚至被判死刑。只因为他的那点好奇心。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "对这些危险书籍的担忧都是从巴黎大学开始的。但在这里甚至不应该成为问题。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "这些魔法书里蕴藏着强大的力量，但这股力量可以被负责任地用于正途。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "我读过很多这类书，和费伦茨长老的书一样。大多数都是废话连篇，无关痛痒。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "好奇心有那么可怕吗？"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "无论那份宣报是巴黎的某位主教还是教宗本人发布的，危险并没有消失。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "这不是教会的立场，最好的情况下，他们也对此怀有疑虑。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "不，人类堕落的原因是识了善恶。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "费伦茨长老担心失去自己的地位、性命，甚至<red>上帝</red>对他的恩宠。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "仅凭动机是无法令会吏长信服的。你必须找到有说服力的凶器。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "银杖可能是他杀害男爵的凶器。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "我不确定。我没有找到任何可能的凶器。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "你很难说服会吏长，说一位长老竟然犯下如此恶劣的谋杀罪。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "那是长老在仪式上使用的圣器，上面沾有血迹。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "如果那是凶器，至少有一定的戏剧合理性。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "指控一位长老犯下谋杀罪并不容易，但如果证据确凿，会吏长应该有裁决的智慧。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "他手无缚鸡之力，还中过风，连画笔都拿不稳。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "很难想象他有力气和决心猛击男爵的头部，置他于死地。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "安德里亚斯，在这个地狱般的世界，有什么破事是不可能发生的呢。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "我只是不相信他会做出这种事。肯定有更合理的解释。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "我不否认他有嫌疑，但我觉得可能性极低。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "那么，你打算怎么办？"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "等会吏长召我问话，我会告诉他其他人有杀害男爵的动机。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "我必须让他知道，还有很多嫌疑犯比皮耶罗更有可能犯下罪行。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "当有权势的人被杀，其他一样有权势的人就会感到不安。而且这件事可能威胁到大教堂的存亡。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "哦，不，大教堂！谁在乎那些伪君子们会怎样呢？！"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "在安德里亚斯看来，这位会吏长可能连脑袋和屁股都分不清。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "无论明智或愚蠢，堕落或公正，会吏长将是决定皮耶罗是否有罪的第一个，也有可能是最后一个裁定者。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "而且，诚实的代价可能...有点高。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "和他相比，你的权威不值一提。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "通向权力之门被锁住了，男人掌控着所有钥匙。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "虽然男人和女人在本质上大同小异，但女人毕竟比较柔弱。 "
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "一个如奥蒂利娅般上了年纪的老妪，如何制服一个如男爵般健壮的男人？"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "不要这么说，格罗比安。男人和女人在本质上都差不多，但女人更弱势一些。"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "这就回到了一个安德里亚斯必须回答的难题。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "但这也不是她的本意。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "当然，镇上有些人会对她指指点点。"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "我们的身体，只是<red>上帝</red>的造物。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "但如果她欣然接受，男爵就可以对她予取予求。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "他真的强壮到这个地步，可以用这种方式杀害一个男人吗？"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "这两件事对他来说都很轻松。"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "与陌生人结为夫妻的想法以及未出生就遭遗弃的孩子，这些都超出了她的承受能力。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "还是个私生子，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "在得知这位修女的名字以后，我再次去找塞西莉亚院长当面问她，她把事情的经过一五一十地告诉了我。"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "她辩称那是用来驱杀小兔子的。"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "我手上有书面证据。一封费伦茨写给男爵的信，信中讲到了这件事的来龙去脉。"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "愚蠢和无知也不是什么坏事。这就是我的观点，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "我们都清楚得很。"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "对知识的渴望可能与其他任何欲望一样危险。"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "是的。也许费伦茨长老自以为他的信仰可以帮他抵挡住这些知识的诱惑。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "一些腐朽果实的种子可能就潜藏在危险书籍的书页之间。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "即便如此，只是寻找、持有和阅读这些书籍，也有可能引起宗教法庭对他的怀疑。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "男人不需要太多杀人的理由。但长老是怎么做到的呢？"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "如果你想指控费伦茨是嫌犯，必须找到像样的凶器让会吏长信服。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "经过破译，线索指向墓地里一座最近被挖开过的坟墓。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "我征得赫尔诺特神父的同意，挖开了坟墓。"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "你在里面发现了什么？"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "为什么把它们藏起来？然后还留下纸条？"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "费伦茨藏进去的神秘工具。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "我猜测，可能是因为他担心男爵拿这些东西威胁他，召集宗教法庭的检察官来基耶绍调查。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "至于纸条...我不确定。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "纸条可能是留给远在匈牙利，与他志趣相投的神秘学狂热者的，万一他被带走。"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "这本书是从佩奇大学借的。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "在离开前，你还要思考一件事，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "会吏长将会召唤你，让你讲述你所知道的事情。"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "但你不需要告诉他...全部。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "我明白你的意思。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "你是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "这有点不道德。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "善意的谎言是有必要的，但不是在这个时候。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "她的意思是，你只应该说那些你不在乎他们死活的人的名字，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "要这么说也可以。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "为什么这么说？男爵都死了。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "每个有杀人动机的人都直接或间接地因为他的邪恶而遭了殃。"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "相信我，我知道的。"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "只是向会吏长提起一些人的名字，就可能置他们于危险之地，不管他们是否跟这桩谋杀案有关系。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "对。没必要把每个人都拖到粪坑里，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "我反对任何欺骗的企图，但你最终必须顺从自己的良知，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "我相信天意。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "你或许可以理解成，安德里亚斯想要保护大教堂里的人。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "不过他说得对。如果安德里亚斯不伸出援手，那就没人会了。"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "盖伊和其他一些人都说罗马教廷不喜欢这座大教堂。"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "你知道有多少座本笃会教堂既有修士，又有修女呢？"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "是啊。我理解那些修士和修女为什么不敢忤逆修道院院长，但我必须做点什么。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "很少。尼西亚的第七次大公会议明确禁止创办新的男女共处的修道院。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "嗯，我曾经伪装成修士，偷偷溜进西多会女修道院，这算吗？"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "我想不到。"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "没错。他们容许基耶绍的存在，但修道院院长不想引起关注也是可以理解的。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "那是早在基耶绍大教堂建立之前的事了。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "这些认罪的吹嘘留着告解时说吧。或许能给牧师留下更深刻的印象。"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "我知道的位于瑞士联邦北部的艾因西德伦和法尔，但它们在不同的行政区。 "
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "我唯一能想到的是在昂代讷，那是位于瓦隆尼亚的陶瓷小镇，但现在也世俗化了。"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "那是几个世纪来的演变，而且理由充分。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "和这里的情况没有可比性。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "在其他地方寥寥可数，这其中肯定有它的原因。"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "在知道这位修女的名字以后，我当面问过玛蒂尔达，而她也承认了发生过的事。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "bug - please report immediately. neither cecilia or matilda gave motive.[zhch 332 - act1_memorypalace]"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "拉奇·斯泰瑙尔在男爵来的那天和他发生过争执。其他人也有可能想要他死。"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "你的证据少得可怜。会吏长很快就会召你前去讯问。"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "如果你不快点揪出嫌犯，皮耶罗修士的冤屈将无法洗清。"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "我必须承认，说她抢了男爵的刀子并刺杀了男爵，确实有点牵强。"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "如果你想要说服会吏长，让他相信是一位年迈的老妪杀死了男爵，这个问题是最难解释清楚的。"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "拉奇在身体上有能力和男爵搏斗，并夺过刀子杀害男爵吗？"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "是的。他看上去还挺强壮的。"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "那么，他的嫌疑很大。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "费伦茨长老有那么大的力气夺过男爵手中的刀，然后刺向男爵吗？"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "也许有黑魔法帮助，就是这样。"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "似乎不太可能。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "那样的话，你很难让会吏长相信长老会犯下这种罪行。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "考虑到他的兴趣和动机，这肯定算得上是一种可能性。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "你相信玛蒂尔达修女有足够的力量制服男爵，并夺下他手中的刀吗？"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "作为管窖人，她是基耶绍最强壮的修女。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "不，我不相信。"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "虽然勉强说得通，但终究只是怀疑而已。"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "如果要把她列为嫌疑人，你必须先考虑好这一点。"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "她又不是第一个怀着身孕却被抛弃的女人。"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "但对涉事女孩来说，情况就截然不同了。"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "他的大女儿也早婚，而且出乎他的意料，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "是的。布丽吉塔很早就嫁给了马丁，但马丁现在也不知所踪了。"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "我趁天黑偷偷爬进大教堂的图书馆，在看过修女的档案以后才知道这位修女的名字。"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "镇上的几个妇女向我讲述了全部情况。她们说树林里的坟墓里是贝亚特和她未出生的孩子。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_librarybreakin_tbe",
		"UObjectName": "act1_librarybreakin_tbe_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "[zhch 6 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "[zhch 9 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "[zhch 11 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "[zhch 13 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "[zhch 15 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "[zhch 22 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "好吧。我只需要等待吕迪格和马蒂厄离开。只需要一点耐心..."
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我会和他们谈谈。我们可以解决这个问题。我们会达成共识的。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我去楼梯那儿歇会儿，他们不可能抓住我。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "一本书。这个图书馆太杂乱了，我找着找着都睡着了。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我在梦游。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "如果不能等到天亮，你一定是太急切了。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我在寻找线索，想找出真正杀死男爵的人。皮耶罗修士没多少时间了。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我在寻找线索，想找出真正杀死男爵的人。皮耶罗修士没多少时间了。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "如果伊卢米纳蒂修女能给我想要的书，我就不需要闯进来了。她太神经兮兮的了。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "嗯，不能再等了，不。我了解到一些有趣的东西。你知道为什么男爵最后一次来访后玛蒂尔达被送到隐修院吗？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "你冒着触怒院长的风险闯入这里，真是太高尚了。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "男爵看起来是个有趣的人，但塞西莉亚院长不会让任何修女和他说话。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "他？有趣？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "他对艺术有很高的鉴赏力，作为一名画师，我也欣赏他。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "说实话，他是个粗鲁的、自以为是的蠢蛋。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我不相信你，但这是一个有趣的借口。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我欣赏艺术。你能提高我对艺术的欣赏水平吗？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "呃...你是修女。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我想是的。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我觉得这不太合适。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "当然可以。如果你想学的话，我<red>现在</red>就可以教你很多东西。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>。终于..."
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "[吻她。]"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "[溜走。] 我想我听见伊卢米纳蒂来了。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "兹达娜修女，你来了吗？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>保佑我们！伊卢米纳蒂修女！快来啊！有人在书架后面睡觉！"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "安德里亚斯？！你是怎么进来的？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "<whisper><shake>你在干什么？！蠢蛋！吻我！</shake></whisper>"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "[亲吻她，即使这可能是个坏主意。]"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "<whisper>不，我们不应该这样做。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "兹达娜修女，你来了吗？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "安德里亚斯？！兹达娜修女？！"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "<frantic>安德里亚斯·梅勒尔！真是难以置信！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "你这个<frantic>白痴</frantic>。你会后悔的。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "兹达娜修女，你来了吗？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>保佑我们！伊卢米纳蒂修女！快来啊！有人在书架后面睡觉！"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "安德里亚斯？！你是怎么进来的？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "<shake>伊卢米纳蒂修女，安德里亚斯埋伏在书架后面，试图占我便宜！</shake>"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "不！这-这是她的主意！"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我没有做这样的事情。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "听着...我知道这看起来很糟糕，而且是的，我确实考虑过这个问题，但是，"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "你<shake>怎么敢</shake>占一个年轻修女的便宜？！"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我不知道该相信谁，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "你一开始为什么会在这里？你把兹达娜修女吓得半死。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "等等...修女..."
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我真不敢相信。你们两个！"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "占一个年轻修女的便宜？！愿<red>主</red>怜悯你的恶行！"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "修女，你没事吧？他伤害你了吗？我会马上告诉塞西莉亚院长这件事。他将受到惩罚。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "哦...我还好，伊卢米纳蒂修女。非常感谢。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "你不需要告诉院长。我确信安德烈亚斯对他的所作所为感到后悔，这种事再也不会发生了。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "<whisper>我应该奖励你一个吻。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "这是一个非常糟糕的主意。绝对不行。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "你这笨蛋。你认为我真的关心<red>艺术</red>吗？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "<whisper>我根本不想呆在这个愚蠢的大教堂里！我父母逼我来的！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "兹达娜修女，你来了吗？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "<whisper>你会后悔的，白痴。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "这太粗鲁了。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "[溜走。] 我想我听见伊卢米纳蒂来了。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "没有什么能逃过你那画师的眼睛，安德里亚斯。这就是我为什么喜欢你。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "<whisper>听着，这是我们唯一的机会，所以放聪明点，好吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我希望有更多粗鲁的、自以为是的蠢蛋拜访我们。我希望<blue>任何</blue>有兴趣的人都能来基耶绍看一看。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "谁在乎啊？你在担心什么？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我正在查看大教堂的人员记录，寻找有关男爵之死的线索。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "有些书我想看，你却从不让我看。就这么简单。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "哦？你告诉我你正在寻找男爵谋杀案的线索。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "他说他正在寻找有关玛蒂尔达为何<blue>被送走</blue>的信息。 "
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "你知道，你总是告诉我关于男人的可怕警告？"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "别说了。玛蒂尔达修女应该得到更多的尊重。 "
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "大教堂的记录与罗斯沃格尔男爵的谋杀案有什么关系？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "他想知道为什么玛蒂尔达修女会<blue>被送走</blue>。 "
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "哦，是的。玛蒂尔达修女。她遭遇的是...邪恶。 "
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "但如果你读到玛蒂尔达修女那部分...你不会真的相信她杀了男爵吧。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我不能排除任何可能性。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "怎么就不会呢？悲伤会使人做出可怕的事情。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "你必须承认她有充分的理由。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我只祈求<red>上帝</red>赐予我们的修女应得的安宁。 "
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "男爵是不是很有趣，像你一样？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "她不希望任何人在他们的生活中体验到任何快乐。对她来说这就是服侍<red>上帝</red>的意义。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "除非你喜欢不停地祈祷，向朝圣者出售纪念章，以及翻阅书籍，否则大教堂的生活是非常无聊的。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我没有这类爱好，所以我必须找到自己的娱乐方式。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "唉。<red>天啊</red>，你现在又提起男爵了？"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "我不知道你如此执迷于他的事。你也许该和院长谈谈。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "<whisper>你明白我在说什么吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "他说你很紧张。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我明白。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "那么，我有什么太“紧张”而不让你检查的地方呢，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "玛蒂尔达杀了罗斯沃格尔男爵？！"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "嘘。当然不是。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "凭良心说我认为这是不可能。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我们不适合再讨论这个问题了。你应该和玛蒂尔达修女或塞西莉亚院长谈谈。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "这不是你能决定的。这是会吏长的事。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "我也不想看到皮耶罗修士丢掉性命，但这不是我能控制的。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "我不能和你说话？"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "这不是我的经历，顺便提醒你一句，你根本就不该来这里。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "请离开。立刻。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "当然。我很抱歉给你添麻烦了。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "这么快？"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "现在，安德里亚斯，否则我就把院长叫来。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "好。回头见，修女们。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "你应该是这样的。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "来吧，兹达娜修女，我们还有事要干。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "糟糕，他们追上来了！"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "快点，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "真是惊险，就差一点！"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "[zhch 154 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "<whisper>好吧，已经过了睡前祷时间。伊卢米纳蒂和兹达娜现在已经就寝了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "<whisper>这可能需要一段时间，所以如果我决定做这件事，我明天早上必须多睡一会。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "哦，<frantic>糟糕！</frantic>马蒂厄是大教堂的巡回说教者。如果他看到我，他会把我赶出去。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "[进入图书馆。]"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "[zhch 160 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "这是什么？"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "这是什么情况？"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "这看起来很有价值。基耶绍大教堂修女们的熟人。就是这样。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "只需等他们结束，然后离开。不会花那么久的...不是吗？"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "你应该和他们开诚布公地交谈，带着善意，像有理智的人一样。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "快跑！快！快！<shake>快！</shake>"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你在这里做什么？在睡前祷之后，任何人都不允许进入大教堂。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "现在我该怎么办？"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "[zhch 176 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "无论如何，我不应该只是坐在这里看着。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "我不想在这冰冷的地板上入睡。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "如果我不能在修女们早上到达之前离开这里，情况可能会更糟。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "事情可能会变得很糟糕。我们的处境都很尴尬。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "他们会注意到的，但他们能抓住我吗？"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "从好几个方面来说，他们所做的事很危险。我在这里他们会不高兴的。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "两个修士能跑多快...？"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "如果兹达娜先找到我，也许就不可怕了。也许我们是...朋友？"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂修女肯定不会高兴。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "[zhch 188 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "这座大教堂是一座围城。我与虔诚的妇女和老男人一起被困到这里，可能要在此度过我的余生。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "[溜走。] <whisper>等等，是伊卢米纳蒂来了吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "现在你自己解释一下，安德里亚斯。如果你不是来勾引年轻修女的，那你为什么要来？"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "[zhch 192 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "<shake>呃...</shake>"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "安德里亚斯！你还在等什么？！动手吧！<frantic>动手吧！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "如果伊卢米纳蒂抓住了我们，她对我的任何敬意将不复存在。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "还有比与热切的恋人拥抱更糟糕的事情。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "这<blue>极其</blue>危险。这是个坏主意。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "话又说回来，她是个刻薄的人。如果我拒绝她，她是不会接受的。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "不过...谁会知道她以后会不会告诉别人，毁了我的名声呢？"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "但... <red>上帝</red>，她很漂亮。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "但她也是修女。如果我们被抓住了，她的命运会比我更糟糕。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "嗯。不过，她的家庭很富有。她可能会没事的。可能吧..."
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "谁知道她会给我招惹来什么样的麻烦呢..."
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "我喜欢伊卢米纳蒂。她很聪明，她不会让我蒙混过关。我不想失去她的信任..."
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "她肯定不会帮我查出是谁杀了男爵..."
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "[zhch 207 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "哦。嗯...你好。晚上好。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "什-什么？！"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "安德里亚斯，这是什么意思？你跟着我们进来的吗？"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "呃...不。我只是出来散步。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "我不关心你们俩想干什么。那是你们和<red>上帝</red>之间的事。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "我不是故意惊动你的。我是来寻找谋杀男爵凶手的线索的。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "[zhch 217 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "我应该对他们说些什么？可以肯定的是，情况很微妙。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "他们的担忧是可以理解的。如果他们的幽会被发现，他们可能会被逐出基耶绍...甚至更糟。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "对此，你可以开诚布公，说这不关你的事，并建议你们各行其道。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "告诉他们真相吧。你在寻找谋杀案的线索，为了拯救皮耶罗的性命。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "威胁他们！说你要告诉院长他们在乱搞！他们会怎么做？"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "不过，那会很糟糕。马蒂厄再也不会信任我了。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "而吕迪格是个脆弱的人。他的反应可能会...很糟糕..."
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "有趣，这可能会减少他们两人的担忧。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "我想马蒂厄可能会是两人中更担忧的，但也许我们可以达成一些共识..."
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "嗯。他们可能会同情我，而且很明显我不是来偷看他们的。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "马蒂厄可能会起疑心，但我想我可以说服他..."
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "事实上，现在是我回家的时候了。没有人知道我们当中的任何一个人出现过这里。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "我的意思是，我在散步时什么也没有看到。你有吗？"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "这当然不关院长的事，对吧？"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "我的意思是... 我当然没有资格去评判别人的恶习。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "我知道不是皮耶罗修士干的。肯定是大教堂或镇上的某个别人干的。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "你知道皮耶罗是一个好人，也是一个虔诚的修士。我不能让他死。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "让我离开这里，否则我就会把我刚才看到的告诉院长。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "什么-不！不，你不能离开，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "我知道你是个懦弱的人，安德里亚斯·梅勒尔，但我没想到你会这么无情。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "嘘。会没事的。我们就让他走吧。他不会说什么的。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "<shake><whisper>我很抱歉！求你了，安德里亚斯，不要告诉院长！不要告诉任何人！</whisper></shake>"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "我要走了。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "好。别再回来。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "哦，好。我不相信皮耶罗修士会...会谋害-"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "我很高兴你正在尽你所能帮助他。鉴于院长的意见，我们其他人很难采取行动。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你在图书馆里偷偷摸摸如何帮助你证明皮耶罗修士的清白？"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "嗯，是的，我确实记得有一段时间她不在。 "
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "我从来没有和她说过话，但沃斯拉夫告诉我，她被送到偏僻的地方是为她的健康着想。 "
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "吕迪格！"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "为什么沃斯拉夫会知道玛蒂尔达的下落？"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "他们都是管窖人，有理由代表大教堂到镇上去。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "...你应该问问玛蒂尔达修女。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "吕迪格！"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "如果它能拯救皮耶罗的生命，难道不值得一提吗？"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "沃斯拉夫告诉我，她被送到偏僻的地方是为她的健康着想。 "
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "有一天她走了。我们都不知道为什么，但我们认为塞西莉亚院长有充分的理由把她送走。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "无论如何，我祝你好运，能够证明皮耶罗修士的清白。"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "我相信你会对<green>这</green>一切都保守秘密。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "所有的什么？"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "只要你也这样做就可以了。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "当然！"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "我不会跟其他人说什么。"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "我们该走了。晚安，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "你现在开心了吧？"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "哦，很好。我很高兴你能理解，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "那你现在有什么打算，刚正不阿之人？"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "除了离开没什么打算。没人得知道这里发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "我得到了我要的东西，所以我没有什么打算。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "好吧，但有条件。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "我知道你急于完成你的杰作，同时也想完成院长的委托。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "哦！这种情况当然不是无法避免的。"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "我不同意。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "如果你因涉嫌在图书馆盗窃而被驱逐出大教堂，那这两件事都很难完成。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "以秘密换秘密？我接受。"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "我不喜欢被人威胁，但没关系。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "我道歉，安德里亚斯。马蒂厄过于谨慎了。"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "我们不是在玩小孩子的游戏，这很难说是一个公平的交易。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "啊！你是个好人，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "那么我们就达成一致了。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "你来...干什么？"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "我的事是我自己处理。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "我是来找谋杀男爵凶手的线索的。"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "不要那么急。你对我们有所了解。我们需要了解一下你的情况。"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "你的需求与我无关。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "好吧。我是来找谋杀男爵凶手的线索的。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "真刻薄。你明白你把我们置于何种境地，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "<whisper>马蒂厄，让他走吧。我不想事情如此进展。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "你在搞鬼。如果我们现在让你走，你可能会轻而易举地“想起”你今晚在这里看到的事情。"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "哦...是的。我的意思是，没有。哈哈。什么都没有。"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "我和两名修士的话各执一词。院长为什么会相信一个外人？"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "我不会那样做！"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "那么你们两个就不应该做任何勾起我记忆的事情。"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "例如，告诉伊卢米纳蒂或院长，你在这里看到了我。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "哦，安德里亚斯，我们知道你是一个正直的人。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "现在对安德里亚斯来说，要想正直非常容易。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "外人能造成的麻烦已经够多的了。最近的事件清楚地说明了这一点。"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "不！安德里亚斯绝不会那样做。他是一个正直的人。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "[zhch 318 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "不，这没什么特别的。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "嗯。一定还有别的方法。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "其中一个部件必须以某种方式移动..."
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "[zhch 330 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "[zhch 331 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "一幅可爱的圣母与圣婴浮雕。可惜它被藏在这里不见天日。"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "就是这样！"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "[zhch 339 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "那是什么声音？"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "[zhch 357 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "[zhch 359 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "他声称一直在梦游。"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "梦游，安德里亚斯？你为什么不告诉我你到底在这里做什么？"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "[zhch 373 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "修女们现在可能还在图书馆...我需要等到睡前祷的时间。"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "[等待。]"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "[zhch 378 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "嗯，来自《星座奥秘》的一页。我读过许多关于天文学的论文，但我从未听说过这本书。"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "似乎很初级，解释了星座和元素之间的联系，以及它们与炼金术的基本关系。"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "[zhch 383 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "每个星座都由四种元素中的一种控制。巨蟹座、天蝎座和双鱼座是水相星座，摩羯座、金牛座和处女座是土相星座，以此类推。"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "内容在那里就中断了。下一页完全是关于别的内容。伊卢米纳蒂修女一定是在试图重现更完整的文章。"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "鉴于下面这一页的语境有很大的不同，这张被对折的书页一定是被装订错了。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "我想这两页纸足够有趣，但也很基本。"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "我想这两页纸足够有趣，但也很基本。"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "等等...这就是费伦茨密码上的星座符号和日月升落潮汐仪上的元素符号之间的联系！"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "如果我把轮盘转到与符号匹配的元素上，我就能破译他留下的纸条。太好了。"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "啊，好吧。他们不可能都能成为亚里士多德。"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "取自较长文章的一页纸。《星座奥秘》？我不熟悉。应该是某种关于天文学的书吧。"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "没关系。回塔兴去吧。明早见。"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "<whisper>这是我找到进入图书馆的机会。我需要找出哪位修女被男爵伤害了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "在他走过去之前，我必须躲起来。还好他眼睛不利索。"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "我想知道..."
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "现在...呢？"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "我们抄写书页以及为书页作图，是不按页码顺序的，所以主题的转变并不令人惊讶。将书页装订起来之后，就更容易读懂。"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "看样子凯瑟琳院长是第一个有所记录的人。大概五十年前的事情。"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "<xg>希尔德加德</xg>修女来自拉文斯堡的哥德里奇家族，相当富有。"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "塞西莉亚“修女”...贵妇人？哦，这是塞西莉亚院长的记录！"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "玛蒂尔达，修道院的工作人员。是的，是修女们的管窖人。她来自肯普滕。"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "看起来她是在凯瑟琳院长之后成为女长老的。"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "等等...她是<frantic>威尔瑟家族</frantic>的人？！他们是奥格斯堡最有权势的家族之一！"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "看起来她家每年都会向基耶绍捐赠很多钱...比我家十倍还多。"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "商人家族。他们捐献了颜料供缮写室使用。"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "很周到。如果有机会，我一定要感谢他们。"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "嗯。这张纸条上写着玛蒂尔达修女离开大教堂好几个月了。"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "她为什么要隐居？奇怪的是<blue>只有</blue>她有这样的记录。"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "日期是三年前。这是马提亚斯神父去世前的事了。"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "也就是说大约是在罗斯沃格尔男爵来访的时候。"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "一定是这样。玛蒂尔达一定是男爵上次来访时惨遭毒手的修女。"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "我应该再和塞西莉亚院长谈谈...也许还有玛蒂尔达修女。"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "哦，这应该很有趣。伊卢米纳蒂修女。"
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "名叫安吉琳，来自佩鲁贾的卡波奇家族。"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "看起来他们通过一个叫鲁道夫的老院长和基耶绍有一些联系。"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "她的家人每年也给大教堂捐款。"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "格特鲁德修女来自霍夫。那个草药师，是的。"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "她的父亲是一名药剂师。这就解释得通了。"
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "苏菲，来自比尔吉茨。"
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "她家很穷，但他们捐赠了面粉。"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "玛格丽特修女。哦，那个帮助格特鲁德做事的盲人女孩。"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "她因白内障手术失败而失明。"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "他们是富裕的农民家庭，捐赠了羊毛和克里姆尔的牧场。"
			},
			{
				"ID": 431,
				"DefaultText": "莉丝贝特，修道院的工作人员。她来自乌得勒支。"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "在来这里之前，她的生活似乎很坎坷。结了婚，生了一个小孩...但丈夫和孩子都死了。"
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "她的商人家庭通过罗滕堡的考夫曼家族与基耶绍有一些联系。"
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "兹达娜修女...这应该不错。"
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "呃，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "他们给大教堂捐了一大笔钱。难怪塞西莉亚院长和修道院院长会让她有这样的行为。"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "<whisper>这到底是怎么-</whisper>"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "我不能跟她说..."
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "这可能会使以后的事情难办..."
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "我得小心措辞..."
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "安德里亚斯。醒醒。"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "好吧，你是来找书的还是来找我的？"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "如果你不相信这是可能的，我知道大阿尔伯特写的一本小册子描述了这种现象。"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "我不会读大阿尔伯特的任何书，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "但即使我相信他，我也不相信你。"
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "当然是你。"
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "我想说你是骗子，但我知道那是事实。"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "你可能每天晚上都祈祷，当你早上敲门时，开门的是我，而不是伊卢米纳蒂。"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "差不多吧。"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "噗嗤。做你的梦吧。"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "大多数男人——不是修士，而是真正的男人，他们宁愿和一个女孩说话，也不愿讨论死人。"
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "<whisper>你想继续说话吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 461,
				"DefaultText": "[去吧。]"
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "不。你呢？"
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "我们还能做什么？"
			},
			{
				"ID": 465,
				"DefaultText": "<whisper>你想和我说话吗，安德里亚斯？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "哦，我的<frantic><red>上帝</red></frantic>。我没有时间。"
			},
			{
				"ID": 468,
				"DefaultText": "除了你和我，没有其他人在这里。没有人能看到我们。 "
			},
			{
				"ID": 469,
				"DefaultText": "你可以教我艺术。你还可以...教我一点别的东西。"
			},
			{
				"ID": 470,
				"DefaultText": "除了我...和你，没有人会知道发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 471,
				"DefaultText": "哦，你真好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 472,
				"DefaultText": "<whisper>哦，你知道你在做什么。这个惊喜真不错。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 473,
				"DefaultText": "嗯。哈哈。"
			},
			{
				"ID": 474,
				"DefaultText": "哈哈哈哈...！"
			},
			{
				"ID": 475,
				"DefaultText": "你没有充分的理由在这个时间或任何时间进入这个图书馆。"
			},
			{
				"ID": 476,
				"DefaultText": "话又说回来，我知道兹达娜修女是一个富有想象力的年轻女子，也是一个<red>习惯说谎的人</red>。"
			},
			{
				"ID": 477,
				"DefaultText": "<whisper>我没有说谎。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 478,
				"DefaultText": "<shake>安静！</shake>"
			},
			{
				"ID": 479,
				"DefaultText": "你怎么敢违反这个圣所的规矩？！"
			},
			{
				"ID": 480,
				"DefaultText": "<shake>如果塞西莉亚院长愿意听我的请求，我会保证你再也无法踏入这座大教堂！</shake>"
			},
			{
				"ID": 481,
				"DefaultText": "我可能...误解了安德里亚斯的意图。"
			},
			{
				"ID": 482,
				"DefaultText": "没有必要去找院长。"
			},
			{
				"ID": 483,
				"DefaultText": "修女，你可能不尊重你的天职。而安德里亚斯，我不指望你能理解，因为你只是个客人。"
			},
			{
				"ID": 484,
				"DefaultText": "但这是我的家。这个图书馆由我负责。这是我余生的职业。"
			},
			{
				"ID": 485,
				"DefaultText": "你无权以这种方式来违反它。"
			},
			{
				"ID": 486,
				"DefaultText": "<shake>你在干什么？！</shake>"
			},
			{
				"ID": 487,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 488,
				"DefaultText": "哦，我明白。"
			},
			{
				"ID": 489,
				"DefaultText": "兹达娜修女？"
			},
			{
				"ID": 490,
				"DefaultText": "<whisper>控制自己。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 491,
				"DefaultText": "[用一根手指按住嘴唇。]"
			},
			{
				"ID": 492,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 493,
				"DefaultText": "<whisper>快点，白痴！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 494,
				"DefaultText": "[愤怒地竖起右手中指。]"
			},
			{
				"ID": 495,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 497,
				"DefaultText": "你在这里干什么？"
			},
			{
				"ID": 498,
				"DefaultText": "我觉得不对。"
			},
			{
				"ID": 499,
				"DefaultText": "也许在困难的时候，他的正直会像一件不合身的衣服一样被丢在一边。"
			},
			{
				"ID": 500,
				"DefaultText": "当你出现在我们面前时，你似乎处于进退两难的境地。"
			},
			{
				"ID": 501,
				"DefaultText": "现在我算是看清楚你的尖牙利齿了。"
			},
			{
				"ID": 502,
				"DefaultText": "谁的事就让谁自己解决。这就是我要说的。"
			},
			{
				"ID": 503,
				"DefaultText": "安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 504,
				"DefaultText": "安德里亚斯可能会失去委托和用于完成他杰作的几个月光阴。"
			},
			{
				"ID": 505,
				"DefaultText": "我们将失去在这个圣所中的地位，乃至我们的生活。"
			},
			{
				"ID": 506,
				"DefaultText": "我很抱歉。这实在是太令人震惊了。我祈祷<red>上帝</red>会怜悯皮耶罗，并让真正的罪魁祸首现形。"
			},
			{
				"ID": 507,
				"DefaultText": "有一天，她就这样走了。我不知道为什么。我通常不关心塞西莉亚院长的事。"
			},
			{
				"ID": 508,
				"DefaultText": "就像你接触伊卢米纳蒂修女比我多一样，沃斯拉夫修士和玛蒂尔达修女的来往也会多一点。"
			},
			{
				"ID": 509,
				"DefaultText": "我们可能会被逐出大教堂！马蒂厄可能会被免职！ "
			},
			{
				"ID": 510,
				"DefaultText": "<frantic>我们可能会被逐出教会！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 511,
				"DefaultText": "如果我不相信他，他甚至还推荐了一本书给我看。"
			},
			{
				"ID": 512,
				"DefaultText": "可能是大阿尔伯特。真荒谬。"
			},
			{
				"ID": 513,
				"DefaultText": "我得知男爵在上次去基耶绍时伤害了一位修女。"
			},
			{
				"ID": 514,
				"DefaultText": "哦...我知道了。是的，玛蒂尔达修女。她遭遇的是...邪恶。"
			},
			{
				"ID": 515,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 516,
				"DefaultText": "也许我是一个老式的基督徒，但我不认为任何事情能成为谋杀的“好理由”。"
			},
			{
				"ID": 518,
				"DefaultText": "[zhch 518 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 519,
				"DefaultText": "[zhch 519 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 520,
				"DefaultText": "[zhch 520 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 521,
				"DefaultText": "[zhch 521 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 522,
				"DefaultText": "[zhch 522 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 523,
				"DefaultText": "[zhch 523 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 524,
				"DefaultText": "[zhch 524 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 525,
				"DefaultText": "[zhch 525 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 526,
				"DefaultText": "[zhch 526 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 527,
				"DefaultText": "[zhch 527 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 528,
				"DefaultText": "[zhch 528 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 532,
				"DefaultText": "不过，这是一个有趣的借口。"
			},
			{
				"ID": 535,
				"DefaultText": "这一定是他创造密码时参考的文字。有趣。"
			},
			{
				"ID": 536,
				"DefaultText": "如果我先看到这个，那解决起来就简单多了。"
			},
			{
				"ID": 537,
				"DefaultText": "如果我上楼，要花点时间才能找到我需要的记录。"
			},
			{
				"ID": 538,
				"DefaultText": "除非我现在回头，否则明天早上我就会浪费一些时间。"
			},
			{
				"ID": 539,
				"DefaultText": "我搞定了！他们能看出是我吗？"
			},
			{
				"ID": 540,
				"DefaultText": "<red>天啊</red>，我的腿。"
			},
			{
				"ID": 541,
				"DefaultText": "我得离开这里！"
			},
			{
				"ID": 542,
				"DefaultText": "<whisper>妈的。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 543,
				"DefaultText": "[zhch 543 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 544,
				"DefaultText": "但会吏长已经来了..."
			},
			{
				"ID": 545,
				"DefaultText": "在会吏长决定皮耶罗的命运之前，这可能是我调查图书馆的最后机会了。"
			},
			{
				"ID": 547,
				"DefaultText": "[zhch 547 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 549,
				"DefaultText": "[zhch 549 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 553,
				"DefaultText": "[zhch 553 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 555,
				"DefaultText": "有趣。他写到了假叶树。希腊人用它来帮助排尿和排便。"
			},
			{
				"ID": 556,
				"DefaultText": "《坎布里亚草药》。"
			},
			{
				"ID": 557,
				"DefaultText": "作者是什罗普郡的卡德菲勒斯。我想我没有听说过这个名字。"
			},
			{
				"ID": 558,
				"DefaultText": "这位作者声称它还可以帮助舒缓肿胀。他说的似乎是经验之谈。"
			},
			{
				"ID": 559,
				"DefaultText": "艾蒿和假叶树。我不熟悉它们的特性，但它们听起来很特别。"
			},
			{
				"ID": 561,
				"DefaultText": "这是一本插图精美的书，作者似乎是根据自己的亲身经历来编写的。"
			},
			{
				"ID": 562,
				"DefaultText": "对大教堂来说，这是一个极好的隐秘宝藏。"
			},
			{
				"ID": 564,
				"DefaultText": "[zhch 564 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 565,
				"DefaultText": "这是最奇怪的。"
			},
			{
				"ID": 566,
				"DefaultText": "迷宫图书馆的历史。"
			},
			{
				"ID": 567,
				"DefaultText": "我听说过整个基督教世界的一些不可思议的图书馆的故事，但如果是一座迷宫呢？"
			},
			{
				"ID": 568,
				"DefaultText": "这肯定是个比喻。你需要非常多的书才能真正建造一个迷宫。"
			},
			{
				"ID": 569,
				"DefaultText": "我很想在这样的地方迷路。我得看看等我有空闲的时候，能不能借到这本书。"
			},
			{
				"ID": 570,
				"DefaultText": "这听起来很傻。确实不可能。"
			},
			{
				"ID": 571,
				"DefaultText": "我记得一位波伦亚的教授给我讲过一个关于皮埃蒙特这样一个地方的故事。"
			},
			{
				"ID": 572,
				"DefaultText": "说实话，有点难以相信。"
			},
			{
				"ID": 573,
				"DefaultText": "嗯。我想知道在这样的地方会藏有什么秘密的书籍。"
			},
			{
				"ID": 574,
				"DefaultText": "这似乎是一个相当复杂且非同寻常的故事。"
			},
			{
				"ID": 575,
				"DefaultText": "我得看看等我有空闲的时候能不能借到这本书...如果伊卢米纳蒂允许的话。"
			},
			{
				"ID": 577,
				"DefaultText": "书的迷宫。噗嗤。"
			},
			{
				"ID": 579,
				"DefaultText": "我必须承认，那位老人很会讲故事。"
			},
			{
				"ID": 581,
				"DefaultText": "[zhch 581 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 582,
				"DefaultText": "[zhch 582 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 588,
				"DefaultText": "其实，我也不知道我...在寻找什么。嗯。"
			},
			{
				"ID": 589,
				"DefaultText": "不过，也许我会找到...点什么。"
			},
			{
				"ID": 593,
				"DefaultText": "她和玛蒂尔达修女是朋友。"
			},
			{
				"ID": 599,
				"DefaultText": "我应该问问玛蒂尔达修女这件事。也许还要问问塞西莉亚院长。"
			},
			{
				"ID": 602,
				"DefaultText": "我希望我能找到一些线索，帮助证明皮耶罗修士的清白。"
			},
			{
				"ID": 603,
				"DefaultText": "在图书馆里？这里有什么能帮上忙的吗？"
			},
			{
				"ID": 604,
				"DefaultText": "我不确定。你知道为什么就在男爵最后一次来访的前后，玛蒂尔达修女被送到一处隐修院吗？ "
			},
			{
				"ID": 605,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 606,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 607,
				"DefaultText": "我知道。但..."
			},
			{
				"ID": 629,
				"DefaultText": "我在找男爵最后一次来访时哪位修女受到了伤害的记录。 "
			},
			{
				"ID": 630,
				"DefaultText": "我...不确定。你知道为什么玛蒂尔达修女被送到一处隐修院吗？"
			},
			{
				"ID": 631,
				"DefaultText": "玛蒂尔达的记录提到她在那段时间被送到一处隐修院。她是唯一一个有嫌疑的人。 "
			},
			{
				"ID": 632,
				"DefaultText": "[说谎] 可惜，我还没有找到合乎情理的联系。"
			},
			{
				"ID": 634,
				"DefaultText": "[zhch 634 - act1_librarybreakin_tbe]"
			},
			{
				"ID": 635,
				"DefaultText": "哈。图书馆的秘密入口。我必须记住这里。"
			},
			{
				"ID": 637,
				"DefaultText": "他在说谎。他来这里是为了勾引我。"
			},
			{
				"ID": 638,
				"DefaultText": "不。"
			},
			{
				"ID": 639,
				"DefaultText": "你到底在这里做什么，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 640,
				"DefaultText": "修女，你的主张太过热烈了。"
			},
			{
				"ID": 641,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 642,
				"DefaultText": "[Stub] [zhch 642 - act1_librarybreakin_tbe]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_gravedigging_tbe",
		"UObjectName": "act1_gravedigging_tbe_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "[zhch 6 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你挖坟墓多久了，沃克伯特修士？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "从你叫我来，我们到了之后我就一直在挖。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "不，我是说你在大教堂挖坟墓多久了？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "哦，不到一年的时间。以前是一个村里人挖的。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "马提亚斯神父去世后，赫尔诺特神父说这应该由一位修士来做。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你就是那个幸运的修士？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我是最年轻的修士。反正大教堂周围大部分的挖掘和清洁工作都是我来做。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "马提亚斯神父说我们的使命是一样的。我们都必须工作和祈祷。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "皮耶罗修士画画，我挖掘。两者都是<red>主</red>所满意的。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你埋葬了马提亚斯神父吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "不，我看着老奥托·齐默尔曼埋的。马提亚斯神父是他在这里埋葬的最后一个人。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "老奥托是个好人。不过，从那以后我就再也没有见过他。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "也许他现在人在塔兴，还在干着埋人的活。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>安息他的灵魂。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "马提亚斯神父是个善良的人。一个好人。我祈祷他现在与<red>上帝</red>同在。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你为洛伦兹·罗斯沃格尔祈祷吗，沃克伯特？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我会的。赫尔诺特神父说，邪恶的人最需要我们的祈祷。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "人们都认为洛伦兹很坏吗？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我..."
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "他中风了，不再工作了。他的儿子奥托现在是镇上的木匠。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "哦。好吧，他仍然是一个好人。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "[说谎] 我上周刚和他谈过。他很好。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "不错。他是个好人。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "说得好，沃克伯特修士。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我该继续挖了。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "费伦茨长老说，双手闲下来就会被魔鬼利用。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我想，这也是看待它的一种方式。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "HIC IACET\nFRATER IACOBVS DE COLONIA\n+ MDXII"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "HIS\nSOROR MARIA DE VINDOBONA\nBIBLIOTECARIA\n* MCDLXIII + MDVI"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "HI PATER MATTHIAS DE GENAVA\nABBAS MCDXCI - MDXVII\n* MCDLX + MDXVII"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "MATER BRVNHILDA DE MOGONTIACVM\nABBATISSA MCXXVIII - MCXL\n+ MCXL"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "HIC IACET\nFRATER IACOBVS DE COLONIA\n+ MDXII"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "HIS\nSOROR MARIA DE VINDOBONA\nBIBLIOTECARIA\n* MCDLXIII + MDVI"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "HI PATER MATTHIAS DE GENAVA\nABBAS MCDXCI - MDXVII\n* MCDLX + MDXVII"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "MATER BRVNHILDA DE MOGONTIACVM\nABBATISSA MCXXVIII - MCXL\n+ MCXL"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "你认识从科隆来的<xg>雅各布</xg>修士吗？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "不。他在我来这里之前就去世了。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士说他是他所认识的最有趣的人。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "皮耶罗修士和艾多克修士也这样认为。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "他是一个有趣的修士？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "他们说他能模仿其他任何一个修士的声音，甚至是马提亚斯神父。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "还有，他的脸就像粘土一样，他可以把脸变成各种有趣的形状。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "有些修士会笑我，但我不认为我很有趣，不像<xg>雅各布</xg>修士那样有趣。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "谁笑你了？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "盖伊修士。还有兹达娜修女，可能还有其他人。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "有时他们讲笑话，我不明白有什么好笑的。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "当我问起时，我不知道他们是因这个笑话在笑，还是在笑我。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我很惊讶赫尔诺特神父允许他们这样做。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "哦，赫尔诺特神父并不知道。至少，我认为他不知道。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "但没关系。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士不让他们伤害我。他总是对我最友善。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "你不应该让别人对你这么刻薄，沃克伯特。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "这还不算太糟。而且，我对大教堂来说是个负担。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我很幸运，修道院院长让我留在这里。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "你为什么想要搞笑？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "当修士们谈到<xg>雅各布</xg>时，他们都笑了。他都已经不在了。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "如果能让别人微笑，即使我走后他们不记得我，那也很好。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你不需要别人的认可，沃克伯特。独处也是可以快乐的。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "是吗？不过，我想我们从来都不是独自一人。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>永远与我们同在。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "上帝确实与我们同在。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "有特别指谁吗？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "兹达娜修女。我不应该和她说话，但她在议事结束后和我说过几次话。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "她对我很刻薄，但...她太漂亮了。你不觉得吗？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你让这座大教堂看起来很漂亮，沃克伯特。你所做的肯定会让人们微笑的。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "也许你说得对。但我从来没有这样想过。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "她很漂亮，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "她可能是很漂亮，但她的心眼很小，又无情。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我尽量不去想她。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "[看向远方，若有所思地点点头。]"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "但如果她对你很刻薄，沃克伯特，那你就离她远点。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "嗯哼..."
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士会这么说。他不喜欢她。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "这就是沃斯拉夫修士告诉我应该做的。但这很难。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "呃...我不清楚。我想她只是因为盖伊修士才这样的。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "她有时...也可以很善良。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "听我说，沃克伯特。不要让兹达娜修女对你这么无情。明白吗？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "好-好的。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "玛利亚修女是图书管理员，她一定是在你来这里之前就在了。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "哦，是的。塞西莉亚院长非常喜欢玛丽亚修女。 "
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "所有的老修女们都说她是一个热爱<red>主</red>的好女人。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我很快就会把她挖出来。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "你说什么？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "修士修女们被埋在这里，直到他们的尸体变成白骨。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "然后我就把它们挖出来，带到教堂地下室。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我们这里没有太多空间了，懂吗？"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "哦，马提亚斯神父在这。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "是啊。有问题吗？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "他的墓碑是木头做的。院长通常不是更常用...大理石墓碑吗？"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我想你是对的。我认为其他修道院院长都埋在教堂地下室或教堂下面。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "但赫尔诺特神父说我们没有钱为马提亚斯神父建造一些特别的东西。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "把他葬在挂有大理石铭牌的教堂地下室里呢？那花费最多也不超过五六十格罗申吧。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "你说是就是吧。我什么都不知道。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "是院长神父和费伦茨长老在负责这些事。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "大教堂真的没有足够的钱来修一个新的坟墓吗？"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "哦，我不知道。我以为院长神父负责掌管财政。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "他和费伦茨长老经常谈论钱的问题。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "我还是不明白马提亚斯神父为什么会死。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "我们正在吃晚饭，然后他就生病了。事情发生得太快了。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我认识他的时间并不长，但我很想念他。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "这似乎很失礼。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "嗯，院长神父说我们得等几年，就这样。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "我想我们只是需要攒一段时间的钱。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "布伦希尔德院长...女修道院院长？"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "嗯？没有人埋在这里。 "
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "那只是很久以前的一个标记。我要把它移到别的地方去。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "是的，十二世纪，但“女修道院院长”——基耶绍曾经由一位女修道院院长管理？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "我不清楚。我没经历过。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父一定知道。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你确定没问题吗？马蒂厄修士看起来很生气。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "...我不想惹麻烦。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "[zhch 129 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "所以，当镇上的木匠是什么感觉？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "辛苦。和这里没什么不同。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "而且我还没有从屋顶上掉下来过，所以总的来说，我没什么可抱怨的。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我从来没有想过要做其他事情。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "你想成为一名木匠吗？"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "作为塔兴唯一的木匠，你一定很忙。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "我反正得做我父亲做的事。不然我的手艺从哪里学呢？"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "但我喜欢当木匠。这是一项必要的工作，能让我与镇上的每个人交谈，了解他们的烦恼。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "塔兴的许多人，特别是农民，都在艰难度日，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "农民不是一直在挣扎求生吗？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "克拉拉·格特纳也这么说过。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "如果农民有商业头脑，他们就会去做磨坊主。那才是真正赚钱的行当。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "他们过去可以用农作物支付一部分税款，但修道院院长停止了这一做法。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "如果磨坊主跟他们要价很高的话，那他们就没有足够的钱来支付给大教堂。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "这正是我要说的事情。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "修道院院长可能拥有这片土地，但他从不耕作，他只是从别人的劳动中获益。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "但这些法律是我们文明的基础。正是这些法律使我们有别于野兽。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "应该有人做点什么。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "但不只是他这样。法律，帝国法律，这才是赋予他权力的东西。所以，也许法律需要改变。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "我不知道情况这么糟糕。我的家人都是画师。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "你说话的口气就像一个从来没有，以后也不会违反法律的人一样。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "但谁做呢？像你这样的城里商人可不想。太麻烦了。他们不想染指这些事。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "你来自纽伦堡，对吧？没机会接触农民的烦恼。你要是<green>真</green>知道才怪呢。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "好在你来了塔兴。你可以真正了解一下这个世界是如何运转的。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "无论如何，我该继续挖了。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "还要挖一会。只能靠我自己了。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "马提亚斯当院长的时候，他们的日子好过些。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "他并不完美。如果他完美，就不会成为一个地主。但至少他让农民使用大教堂的土地。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "现在，农民们只有在为大教堂干活时才能使用土地，比如砍伐树木来修复大教堂的屋顶。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "盖伊修士提到过院长让你在暴风雨期间修理屋顶。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "是的，代价是牺牲镇上一些急需修理的屋顶。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "他们要怎么才能建造自己的磨坊呢，智者？他们的生计都被束缚在这片土地上了。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "土地贫瘠，他们就贫穷。特别是修道院院长还在不断加税。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "以前，当他们钱币不够时可以用农作物来支付税费，但那个愚蠢的修道院院长不给这么做了。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "克拉拉·格特纳跟我提起过这件事。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "为什么？"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "可能是因为大教堂需要钱，就像其他人一样。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "你的小插图中使用的那些金箔肯定是有来历的。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "是的，他们的处境很艰难，磨坊主对他们的粮食肆意开价。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "伦哈特·米勒是个混蛋。几乎和院长一样混蛋。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "忙碌是形容这个工作的一个词，还有一个词就是过度劳累。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "以前我和我爸爸一起做这项工作要容易得多。但自从他中风后...就成现在这样了。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "他去看过医生吗？也许可以治疗一下。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生给他看过，说没有什么好治疗的。让人觉得我们是在浪费他的时间。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "那是几年前的事了，而且除非我爸动不了了，不然他是不会相信医生。但是还是谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "不管怎样，这项工作让我能与镇上的每个人交谈，所以我了解所有困扰人们的事情。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "科隆来的<xg>雅各布</xg>修士。你见过他吗？"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "我们交谈过几次。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "玛利亚修女是图书管理员，可能在你来之前就在了。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "她去世时我还是个孩子。不过，我的父亲对她评价很高。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "哦，马提亚斯神父在这。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "也是用木制墓碑埋葬的。大教堂的情况一定比我想象的要糟糕。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "看，马蒂厄修士过来了。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "[zhch 189 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "我最好躲起来！"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "啊，糟糕。他又要说个不停了。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "糟糕。马蒂厄会不高兴的。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "看，马蒂厄修士过来了。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "这里一切都好吗？"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "你在干什么？"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "你在干什么？"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "这里一切都好吗？"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "特别是在我们的图书馆密谈之后。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "我们在挖坟墓。你好吗？"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "为什么挖坟墓？"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "为什么不呢？"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你为什么胁迫沃克伯特修士挖出已故的格哈德修士？"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "你为什么要挖出格哈德修士，沃克伯特修士？"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "有人告诉我，院长神父说这没问题。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "是不是有人要求你这样做？"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "安德里亚斯叫我做的，但他...他去哪了？"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "沃克伯特修士，是院长亲自同意的，还是只是安德里亚斯告诉你院长同意了？"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "<frantic>我不知道，呃，抱歉-！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "<frantic>他说没问题的！请不要赶我走！ </frantic>"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "看来有人骗了你呢，沃克伯特修士。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "<frantic>发发<blue>慈悲</blue>吧，马蒂厄修士！请不要告诉院长神父，我不想被赶走！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "院长不会赶你走的，但他会很不高兴的。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "还有，沃克伯特...你应该离安德里亚斯远一点。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "请重新安葬好格哈德修士，回到你的日常工作去。我们以后再谈这个。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "马蒂厄会不高兴的。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "我可以躲起来，但他就要对着沃克伯特<red>大发雷霆</red>了。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "沃克伯特是个好人，我不想利用他，但是..."
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "这可能是解开洛伦兹被害真相的线索！"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "沃克伯特不会惹上<blue>太</blue>多的麻烦吧...也许这是很值得的。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "沃克伯特非常担心失去他在大教堂的位置。即使他不会陷入麻烦，这也会给他带来一些苦恼。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "他不是一个好人。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "我已经和院长谈过了。无须担心。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "[说谎] 院长同意了。其余的不关你的事。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "有人动过了这座坟墓，我怀疑这与男爵的谋杀案有关。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "[说谎] 我没有胁迫任何人。院长同意了。没事的。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "为了解开谜团！"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "如果我没记错的话，赫尔诺特神父明确禁止你在大教堂内参与任何解谜破案活动。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "我感到我非常有说服力。是帽子的缘故，它给我一种权威的感觉。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "你错了。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "你是不是被胁迫了，沃克伯特修士？"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "沃克伯特修士，麻烦把这里收拾一下。我马上去和院长谈谈这件事。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "没有吧？我是说，安德里亚斯问过我，他还答应过院长神父说没关系，安德里亚斯是我的朋友，而且..."
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "这很不正常。但是... 只要院长同意，我就无权反驳他。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "太吓人了。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "我们继续挖吧。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "哦，好的。不好意思。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "你觉得马蒂厄修士生气了吗？"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "作为巡回说教者，我有责任防止这样的恶作剧发生。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "我提出了一个如此有说服力的理由，院长不得不迁就我。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "嗯。这是很奇怪...如果你说的都是真的。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "即便如此，格哈德修士的坟墓也与你无关。安德里亚斯，你不是这个社区的成员。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "哼。我怀疑院长是否真的允许一个画师去打扰我们尊敬的修士的安眠。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "你甚至不是这个社区的人员，只是一个外人。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "为什么赫尔诺特神父会同意呢？"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "这个坟墓最近被动过。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "为什么他愿意迁就我的好奇心...谁知道呢？"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "以我作为画师的荣誉担保，沃克伯特，一切都会好起来的。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "你不会的。万一出了什么事，惹麻烦的是我，而不是你。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "我不知道，安德里亚斯..."
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "好。我相信你。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "你是个好朋友，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "如果院长生气了，把你赶走了怎么办？<frantic>还有你的手稿！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "院长的事我来操心就好。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "你怎么不继续挖呢？"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "我能处理好。我想是我反应过激了？盖伊修士说我经常这样。"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "生气的矮个子修士过来了。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "啊，糟糕。他又要说个不停了。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "你在干什么？"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "我们在挖坟墓。你好吗？"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "为什么挖坟墓？"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "为了解开谜团！"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "如果我没记错的话，赫尔诺特神父明确禁止你在大教堂内参与任何解谜破案活动。"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "我提出了一个如此有说服力的理由，院长不得不迁就我。"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "你是不是被胁迫了，齐默尔曼大师？"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "你真的认为这个瘦骨如柴的画匠能够强迫我做我不想做的事？"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "这很不正常。但是... 只要院长同意，我就无权反驳他。"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "我感到我非常有说服力。是帽子的缘故，它给我一种权威的感觉。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "你错了。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "齐默尔曼大师，麻烦把这里收拾一下。我马上去和院长谈谈这件事。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "这会给你带来麻烦吗？"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "[说谎] 院长同意了。其余的不关你的事。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "作为巡回说教者，我有责任防止这样的恶作剧发生。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "有人动过了这座坟墓，我怀疑这与男爵的谋杀案有关。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "嗯。这是很奇怪...如果你说的都是真的。"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "即便如此，格哈德修士的坟墓也与你无关。安德里亚斯，你不是这个社区的成员。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "为什么不呢？"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "你为什么胁迫木匠挖出已故的格哈德修士？"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "[说谎] 我没有胁迫任何人。院长同意了。没事的。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "哼。我怀疑院长是否真的允许一个画师去打扰我们尊敬的修士的安眠。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "你甚至不是这个社区的人员，只是一个外人。"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "这里一切都好吗？"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "我最好躲起来！"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "齐默尔曼大师。院长没有告诉我你今天要去墓地干活。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "你知道院长总有他的想法。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "院长确定<green>有</green>叫你这么做的，对吗？"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "嗯嗯。我相信这对你来说一定是个考验。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "[zhch 319 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "我可以躲起来，但那样我就会让奥托陷入困境。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "奥托能照顾好自己，但他对大教堂没有爱。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "生气的矮个子修士过来了。"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "你在干什么？"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "我已经和院长谈过了。无须担心。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "你和奥托·齐默尔曼都不是这个社区的人员。为什么院长会允许你们这样做？"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "布伦希尔德院长...女修道院院长？"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "我怀疑那里面没人。"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "...你担心赫尔诺特神父会因此而惩罚我们？"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "没事的。我确实得到了修道院院长的许可。"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑，我们会在他发现之前完成。"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "所以你要我加快速度。可以，反正你也不在乎我的背。"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "这里一切都好吗？"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "嗯。没想到你是这么守规矩的人。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "那我们就抓紧时间吧。我在镇上还有活要干。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "如果能拯救一个无辜的性命，这点小麻烦算什么？"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "听着，修士，我不是为了好玩而到处挖去世修士的坟墓，那可太费劲了。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "你对此并不了解。"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "我们为<red>主</red>而劳作！"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "这与我为了大教堂的利益而拼命工作不太一样，对吧？"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "我没有时间管你。我有我的巡视工作要做。"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "啊，弄完之后一定要收拾干净，齐默尔曼大师。"
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "嗯嗯。"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "可能吧。"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "证明皮耶罗的清白才是最重要的。我不担心其他事情。"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "但这是值得的。"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "但我不在乎。"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "毕竟你信念坚定。哼。"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "好吧，太阳不等人，我还是继续挖。"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "哈。我们也许会把你变成一个农民，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "这会花点时间。"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我已经挖到格哈德修士了，但是..."
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "然后呢？尸体有问题吗？"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "不，我认为没有。但这下面还有一个麻袋。"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "什么样的，让我看看。"
			},
			{
				"ID": 367,
				"DefaultText": "[zhch 367 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "嗯。一批稀奇古怪的东西。"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "稀奇古怪？"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "[zhch 371 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "有两件镀有贵金属并刻有图案的，一件是银饰杆，一件是金盘。"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "杆子上有黄道十二宫的符号。盘子上有...一些我不认识的文字。"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "[zhch 375 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "还有一把刀！看上去很普通。但和另外两个一起，埋在这里..."
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "为什么有人会把那些东西埋在这里？"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "因为埋的人不希望有人发现这些东西。因为这些是...禁物。"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "[zhch 380 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "等等，这根杆子上的一些符号里有血！可以肯定的是，血是干的，但不是很久之前的血。"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "费伦茨试图清洗掉血迹，但没能全部洗掉。这会不会是用来杀死洛伦兹的东西？"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "这是魔鬼干的吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "不，是人干的。"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "真的？谁干的？"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "我不能告诉你，沃克伯特。抱歉。"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "有些修女足够坚强，但她们也需要在墓地里单独呆上几个小时。"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "修女们在睡前祷后离开去修道院，塞西莉亚院长必须在她们就寝前知道她们在哪里。"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "一定是有人能在晚上神不知鬼不觉地挖到这里。"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "为什么不呢？怎么了？我不明白。"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "这就是我需要弄清楚的问题了，沃克伯特修士。谢谢你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "很有可能幕后黑手就是魔鬼，沃克伯特！"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "不！<red>上帝</red>保佑我们！"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "魔鬼就是...<red>人</red>。 "
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "哦。是谁？"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "好吧，我挖到尸体了，但是..."
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "怎么了？有问题吗？"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "看起来很好，尽管已经腐烂。但有人在他的肋骨下塞了一个麻袋。"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "我的<red>上帝</red>。让我看看。"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "[zhch 403 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "这么稀奇古怪的物品。"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "怎么奇怪了？"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "[zhch 407 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "有两件镀有贵金属并刻有图案的，一件是银饰杆，一件是金盘。"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "杆子上有黄道十二宫的符号。盘子上有...一些我不认识的文字。"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "[zhch 411 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "还有一把刀！看上去很普通。但和另外两个一起，埋在这里..."
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "为什么有人会把那些东西埋在这里？"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "因为这些是...禁物。"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "[zhch 416 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "等等，这根杆子上的一些符号里有血！可以肯定的是，血是干的，但不是很久之前的血。"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "费伦茨试图清洗掉血迹，但没能全部洗掉。这就是用来杀死洛伦兹的东西吗？"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "到底是谁把这个埋在这里的？"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "这就是我需要弄清楚的问题了，奥托。谢谢你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "还没那么快挖到。你为什么不四处看看呢？"
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "安德里亚斯？我想我发现了一些东西。"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "我不久前才看到他。他已经不工作了，但他身体还不错。"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "但这能让你满意吗？"
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "答应我不告诉赫尔诺特神父？"
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "我会守口如瓶的，沃克伯特修士。"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "我尽量不许我不确定能做到的承诺。"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "...那就算了吧。"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "我不喜欢挖这个。挖得我的背很痛。"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "有时我觉得其他修士要我去做令人难受的事情，是因为他们自己不想做。"
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "我不应该抱怨。我应该感谢我在这里有一席之地。盖伊修士是这么说的。"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "啊，为了葬在教堂地下室。"
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "大教堂有资金问题吗？"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "我不知道。"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "但是其他的修道院院长都埋在教堂地下室或教堂下面，赫尔诺特神父说我们没有钱为马提亚斯神父建造一些特别的东西。"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "所以，也许你是对的。"
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "院长神父负责掌管财政。"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "我敢肯定这根本不值得担心。"
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士总是说体力劳动可以让人头脑清醒。"
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "但这可能是解开洛伦兹被害真相的线索！"
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "院长明白，如果大教堂的人员被指控做了不道德的事情，会给大教堂带来什么后果。"
			},
			{
				"ID": 460,
				"DefaultText": "巫术。"
			},
			{
				"ID": 461,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "他很容易相信这可能与男爵的谋杀案有关。"
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "也许是因为我的品行良好。"
			},
			{
				"ID": 464,
				"DefaultText": "也许是因为我有魅力而且长得帅的缘故。"
			},
			{
				"ID": 465,
				"DefaultText": "承认吧，马蒂厄修士。不管你对我的参与有什么看法，这个坟墓都很奇怪。"
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "<frantic>我有麻烦了吗，马蒂厄修士？</frantic>"
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "完事后请收拾干净。"
			},
			{
				"ID": 468,
				"DefaultText": "谁能想到个子这么小的一个人会如此好斗？"
			},
			{
				"ID": 469,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 470,
				"DefaultText": "咄咄逼人的态度。就像一只走投无路的黄鼠狼，或者疯狗。"
			},
			{
				"ID": 471,
				"DefaultText": "呵呵。"
			},
			{
				"ID": 472,
				"DefaultText": "他看起来确实像一只黄鼠狼。"
			},
			{
				"ID": 473,
				"DefaultText": "你看过所有的墓碑吗？有一些非常古老。"
			},
			{
				"ID": 475,
				"DefaultText": "一个不在宿舍也不会被人想起的人。"
			},
			{
				"ID": 476,
				"DefaultText": "考虑到她的年龄，我猜她早就被转移到教堂地下室了。"
			},
			{
				"ID": 477,
				"DefaultText": "<red>老天</red>。"
			},
			{
				"ID": 478,
				"DefaultText": "我们正在挖格哈德修士的坟墓。"
			},
			{
				"ID": 479,
				"DefaultText": "我想这很显而易见，马蒂厄修士。"
			},
			{
				"ID": 480,
				"DefaultText": "这个坟墓最近被动过。"
			},
			{
				"ID": 481,
				"DefaultText": "院长明白，如果大教堂的人员被指控做了不道德的事情，会给大教堂带来什么后果。"
			},
			{
				"ID": 482,
				"DefaultText": "巫术。"
			},
			{
				"ID": 483,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 484,
				"DefaultText": "他很容易相信这可能与男爵的谋杀案有关。"
			},
			{
				"ID": 485,
				"DefaultText": "为什么他愿意迁就我的好奇心...谁知道呢？"
			},
			{
				"ID": 486,
				"DefaultText": "也许是因为我有魅力而且长得帅的缘故。"
			},
			{
				"ID": 487,
				"DefaultText": "也许是因为我的品行良好。"
			},
			{
				"ID": 488,
				"DefaultText": "糟糕。马蒂厄会不高兴的。"
			},
			{
				"ID": 489,
				"DefaultText": "特别是在我们的图书馆密谈之后。"
			},
			{
				"ID": 491,
				"DefaultText": "但这可能是解开洛伦兹被害真相的线索！"
			},
			{
				"ID": 492,
				"DefaultText": "马蒂厄会不高兴的。"
			},
			{
				"ID": 493,
				"DefaultText": "如果他要独自对付马蒂厄，他就会对我不满了。"
			},
			{
				"ID": 494,
				"DefaultText": "他尊重你的能力和职业道德。我不愿意因为揭露你的不诚实而破坏这种信任。"
			},
			{
				"ID": 495,
				"DefaultText": "完事后请收拾干净。"
			},
			{
				"ID": 496,
				"DefaultText": "但能用我的双手创造东西也很令人满足。感受阳光照在我的脖子上，树液在我的手指下流淌。"
			},
			{
				"ID": 504,
				"DefaultText": "他是个有趣的人——几乎是这些修士中唯一有幽默感的人。"
			},
			{
				"ID": 506,
				"DefaultText": "这个修士真有趣！可惜我没碰上他。"
			},
			{
				"ID": 509,
				"DefaultText": "他很有天赋，能够操控自己的外貌和声音来模仿别的修士。"
			},
			{
				"ID": 510,
				"DefaultText": "像他这样的人在大教堂里太浪费了。"
			},
			{
				"ID": 511,
				"DefaultText": "他们中的有些人还不错。皮耶罗就特别会逗人笑。"
			},
			{
				"ID": 512,
				"DefaultText": "你说是就是吧。"
			},
			{
				"ID": 513,
				"DefaultText": "<xg>雅各布</xg>很有天赋，能够操控自己的外貌和声音来模仿别的修士。"
			},
			{
				"ID": 522,
				"DefaultText": "说她让他想起了自己的祖母。一个热爱<red>主</red>的好女人。"
			},
			{
				"ID": 523,
				"DefaultText": "我估计修道院院长很快就会把她挖出来。"
			},
			{
				"ID": 524,
				"DefaultText": "啊，为了葬在教堂地下室。"
			},
			{
				"ID": 525,
				"DefaultText": "你说什么？"
			},
			{
				"ID": 526,
				"DefaultText": "我一直认为这是一个可怕的传统。死了的人就应该继续被埋葬。"
			},
			{
				"ID": 527,
				"DefaultText": "但是，地下室地方也不多了，而且许多修士自己并不渴望死亡，所以..."
			},
			{
				"ID": 528,
				"DefaultText": "修士修女们被埋在这里，直到他们的尸体腐烂，然后被挖出来，移到大教堂的地下室。"
			},
			{
				"ID": 550,
				"DefaultText": "大教堂一定是遇到了资金问题。"
			},
			{
				"ID": 551,
				"DefaultText": "修道院院长不是应该用更多的...大理石来埋葬吗？"
			},
			{
				"ID": 552,
				"DefaultText": "这就可以解释为什么修道院院长要把农民的钱榨干。"
			},
			{
				"ID": 553,
				"DefaultText": "其余的修道院长要么在教堂地下室里，要么在教堂下面。我在和恩德里斯检查地基的时候看了一下。"
			},
			{
				"ID": 554,
				"DefaultText": "基耶绍是建在一个古老的罗马堡垒之上。维护费用怎么算都不便宜。"
			},
			{
				"ID": 555,
				"DefaultText": "不过，我还是很惊讶大教堂没有足够的钱来修一个新的坟墓。"
			},
			{
				"ID": 556,
				"DefaultText": "他们肯定有比木质墓碑更好的墓碑。"
			},
			{
				"ID": 557,
				"DefaultText": "如果你这么在意的话，就去找院长吧。"
			},
			{
				"ID": 558,
				"DefaultText": "我认为墓碑都应该是木头做的最好。"
			},
			{
				"ID": 559,
				"DefaultText": "我之前在修补缮写室屋顶时听到院长和长老在争论。"
			},
			{
				"ID": 560,
				"DefaultText": "无论基耶绍遇到什么问题...这些问题都已经持续了一段时间了。"
			},
			{
				"ID": 561,
				"DefaultText": "把他葬在挂有大理石铭牌的教堂地下室里呢？那花费最多也不超过五六十格罗申吧。"
			},
			{
				"ID": 562,
				"DefaultText": "应该不至于让大教堂的资金紧张，这是肯定的。"
			},
			{
				"ID": 563,
				"DefaultText": "不好说，但它可能与男爵的谋杀案有关。"
			},
			{
				"ID": 564,
				"DefaultText": "什么？这没道理。这是怎么回事，安德里亚斯？ "
			},
			{
				"ID": 569,
				"DefaultText": "[说谎] 嗯，我想这是谜团的一部分。"
			},
			{
				"ID": 570,
				"DefaultText": "你说是就是吧。调查完了吗？"
			},
			{
				"ID": 574,
				"DefaultText": "就像你和吕迪格在图书馆里搞的恶作剧？"
			},
			{
				"ID": 575,
				"DefaultText": "作为巡回说教者，我有责任防止这样的恶作剧发生。"
			},
			{
				"ID": 576,
				"DefaultText": "我-"
			},
			{
				"ID": 577,
				"DefaultText": "他是什么意思？你和吕迪格修士有麻烦了吗？"
			},
			{
				"ID": 578,
				"DefaultText": "还有，沃克伯特...你应该离安德里亚斯远一点。"
			},
			{
				"ID": 579,
				"DefaultText": "他不是一个好人。"
			},
			{
				"ID": 580,
				"DefaultText": "没有，沃克伯特。安德里亚斯在挖苦我而已。"
			},
			{
				"ID": 581,
				"DefaultText": "嗯，马蒂厄修士？我们可以继续吗？"
			},
			{
				"ID": 582,
				"DefaultText": "[意味深长地看着他。]"
			},
			{
				"ID": 583,
				"DefaultText": "动作快点，完事后收拾干净。"
			},
			{
				"ID": 584,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 585,
				"DefaultText": "就像你和吕迪格在图书馆里搞的恶作剧？"
			},
			{
				"ID": 586,
				"DefaultText": "我-"
			},
			{
				"ID": 587,
				"DefaultText": "不管这是怎么回事，不要把我扯进来。"
			},
			{
				"ID": 588,
				"DefaultText": "没有。安德里亚斯在挖苦我而已。"
			},
			{
				"ID": 589,
				"DefaultText": "嗯，马蒂厄修士？我们可以继续吗？"
			},
			{
				"ID": 590,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 591,
				"DefaultText": "动作快点，完事后收拾干净。"
			},
			{
				"ID": 594,
				"DefaultText": "[意味深长地看着他。]"
			},
			{
				"ID": 595,
				"DefaultText": "作为巡回说教者，我有责任防止这样的恶作剧发生。"
			},
			{
				"ID": 596,
				"DefaultText": "啊。神秘工具。不过这些也没有别的用处。"
			},
			{
				"ID": 597,
				"DefaultText": "啊。神秘工具。不过这些也没有别的用处。"
			},
			{
				"ID": 599,
				"DefaultText": "工具？什么意思？那你会用这些做什么？"
			},
			{
				"ID": 600,
				"DefaultText": "<blue>魔法。</blue>"
			},
			{
				"ID": 601,
				"DefaultText": "工具？就像这把铲子？"
			},
			{
				"ID": 602,
				"DefaultText": "不全是。是<blue>魔法</blue>工具。"
			},
			{
				"ID": 604,
				"DefaultText": "[zhch 604 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 606,
				"DefaultText": "[zhch 606 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 607,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你的帽子好像丢了，你的常识也丢了。"
			},
			{
				"ID": 608,
				"DefaultText": "面包师的女儿安娜·奥尔本拿走了帽子。"
			},
			{
				"ID": 609,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 610,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，你刚刚承认你无法阻止一个<green>孩子</green>偷走你的帽子。"
			},
			{
				"ID": 611,
				"DefaultText": "我不知道你怎么会觉得你能从这种不法行为中脱罪。"
			},
			{
				"ID": 612,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你的帽子好像丢了，你的常识也丢了。"
			},
			{
				"ID": 613,
				"DefaultText": "面包师的女儿安娜·奥尔本拿走了帽子。"
			},
			{
				"ID": 614,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 615,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，你刚刚承认你无法阻止一个<green>孩子</green>偷走你的帽子。"
			},
			{
				"ID": 616,
				"DefaultText": "我不知道你怎么会觉得你能从这种不法行为中脱罪。"
			},
			{
				"ID": 617,
				"DefaultText": "费伦茨试图清洗掉血迹，但没能全部洗掉。这是某种仪式的一部分吗？"
			},
			{
				"ID": 618,
				"DefaultText": "费伦茨试图清洗掉血迹，但没能全部洗掉。这是某种仪式的一部分吗？"
			},
			{
				"ID": 619,
				"DefaultText": "是的，我找到了我需要的东西。谢谢你的帮助，奥托。"
			},
			{
				"ID": 620,
				"DefaultText": "不，沃克伯特修士，毫无疑问，这是有血有肉的人干的。"
			},
			{
				"ID": 621,
				"DefaultText": "我去跟院长商量一下，想个解决办法。"
			},
			{
				"ID": 622,
				"DefaultText": "好的。多讲点好话就行了。"
			},
			{
				"ID": 623,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 624,
				"DefaultText": "你觉得我会有麻烦吗？"
			},
			{
				"ID": 625,
				"DefaultText": "没事的，沃克伯特修士。赫尔诺特神父不会因为我让你做的事而惩罚你。"
			},
			{
				"ID": 626,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 627,
				"DefaultText": "马蒂厄修士真的很生气。"
			},
			{
				"ID": 628,
				"DefaultText": "你觉得我会有麻烦吗？"
			},
			{
				"ID": 629,
				"DefaultText": "没事的，沃克伯特修士。赫尔诺特神父不会因为我让你做的事而惩罚你。"
			},
			{
				"ID": 630,
				"DefaultText": "我很害怕，安德里亚斯。我不想离开。"
			},
			{
				"ID": 631,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 632,
				"DefaultText": "可能吧。我也不知道。"
			},
			{
				"ID": 633,
				"DefaultText": "<shake>*抽泣*</shake>"
			},
			{
				"ID": 634,
				"DefaultText": "[Stub] [zhch 634 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 635,
				"DefaultText": "[Stub] [zhch 635 - act1_gravedigging_tbe]"
			},
			{
				"ID": 636,
				"DefaultText": "[Stub] [zhch 636 - act1_gravedigging_tbe]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_screams",
		"UObjectName": "act1_screams_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "[zhch 4 - act1_screams]"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "[zhch 5 - act1_screams]"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "[zhch 6 - act1_screams]"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "那声音是大厅那头传来的，也许是牧师会礼堂传来的。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "那声音听起来像是尖叫声，是从回廊里传来的！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我认为那些尖叫声是从牧师会礼堂传来的。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_helpingwidow_tbe",
		"UObjectName": "act1_helpingwidow_tbe_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "我需要捡些柴火，但一直没有力气。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "那么，我给你捡一些柴火吧。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "这里有奥托为院长砍伐的树木。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "...如果你坚持的话。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "不要丢下任何树枝！我需要每一根树枝来为我的老骨头抵御寒冷。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "呵呵呵！"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "[zhch 14 - act1_helpingwidow_tbe]"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "让我看看..."
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "[zhch 17 - act1_helpingwidow_tbe]"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "标准的开头。“此文件显示，”等等等等。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "这段是文件的主要内容…"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "它说...哦。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "[zhch 26 - act1_helpingwidow_tbe]"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "[zhch 27 - act1_helpingwidow_tbe]"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我用不了这些柴火，太大了。你要帮我折断它们。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "当然，折断树枝。明白了。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "现在，回屋来帮我。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "还要做家务吗？啊。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我这里有一些兰尼格留下的东西。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "很简单..."
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "好了。看起来挺好的。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "取下十字架。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "...你确定要这么做吗？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "不要反驳我，孩子。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "好吧...我想...如果你确定..."
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "那样会亵渎神灵！我不会这样做。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "那么你对我来说就<shake>毫无用处</shake>！"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你能把这些文件挂在桌子上吗？我够不着。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "捡柴火对你来说是否经常很困难？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我是个老妇人。一切都很困难！而且自从我丈夫去世后，身边就没有人帮助我了。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "现在不要再唠叨了，开始干活吧。过不了多久天就会黑了。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "哼，没问题。好的。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "<whisper>对于一个普通的女士来说，你显然有贵妇的脾气...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "把那根树枝折断，大的那根。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "严格意义上讲这是偷取，奥蒂利娅。这是不对的。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "这些树属于院长。我不能冒着被抓的风险去偷他的东西。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "哼，好。我喜欢一个听话的孩子。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你以为大教堂不会从<shake>我们</shake>这里偷东西？！"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "塔兴人在大教堂出现之前就在这里了。这片森林是我们的！"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "仅仅因为某个地方的某张纸写着这片土地属于教会，我们就不能使用它吗？耕种这片土地的人都不能使用？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "<red>天啊</red>，好吧，我去捡树枝。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "但是我们有足够的柴火。我们不需要那根树枝。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "很好。你的头脑终究还是清醒的。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "<shake>去死吧，赫尔诺特！</shake>"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "这是<shake>我们的</shake>森林！"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "仅仅因为某个地方的某张纸写着这片土地属于教会，我们就不能使用它吗？耕种这片土地的人都不能使用？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "去他妈的教会！去他妈的大教堂！这片土地是我们的，他们都该下<red>地狱</red>！"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我不会为了让你报复而去和院长惹上麻烦。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "恐怕巴伐利亚法律不同意你对财产来源和转让的独特看法。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "你简直是魔鬼之舌，居然对那个生你的女人说出如此无情的话。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "他允许我使用缮写室来创作我的杰作。我不会为了你而危及我一生的事业。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我需要他的合作来找出杀害罗斯沃格尔男爵的凶手。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "但我们的家务事还没做完，所以我就不多说了。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "呸。你不需要提醒我，你对教会的关心多于对教会的不满！"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "一生的事业，呸！你不过是个孩子，你对生活了解多少，更不用说什么<shake>事业了？！</shake>"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "[zhch 83 - act1_helpingwidow_tbe]"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我知道奥蒂利娅觉得自己被大教堂冤枉了，但那片树林确实仍然属于院长。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "如果我们偷木材时被发现，我对洛伦兹谋杀案的调查就会陷入困境..."
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "如果院长发现我帮助奥蒂利娅偷他的东西，他可能会让我的杰作难以完成..."
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "但如果我拒绝帮助奥蒂利娅，她可能不会告诉我她和洛伦兹之间发生了什么，以至于让她如此憎恨他。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "他来的那天，她对他大喊大叫的样子...一定很严重。但有严重到要杀死他吗？"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "也许我能让她明白道理。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我应该知道，我对这个大教堂的喜爱甚至超过我对自己母亲的爱。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "哼。你说的没错。已经很久没有人帮助我了。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我越来越累了，我猜你还有很多事要我做。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我得留点力气来应付你要我做的其他家务，记得吗？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "但别以为你吓到我了，孩子！大教堂仍然是这片土地上的一颗毒瘤！"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "呃，这些喊叫声让我背脊发麻。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "大教堂对你做了什么让你如此讨厌他们？"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我知道教会有它令人不满的缘由，但你比大多数人对它的怒火更深。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "你...哼。从来没人问过我的意见。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "好吧，我没有心情谈论这个问题！所以你还是管好你自己的事吧。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "放下那根树枝吧。我们有足够的木材了。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "没问题。带路吧。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "你确定这些木材够用吗？万一有寒流呢？"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "必须要这样，不是吗？除非你想再过来一次。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我是一个独居的老妇人，夏天就要来了。柴火对我来说很快就只是用来做饭，不再用来取暖了。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "别担心，孩子。我会没事的。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "你说好就好吧。但我担心你一个人住..."
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "随你的便，尽管我承认，我不相信..."
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "也许我们应该准备更多..."
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "你能帮我挂好吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "它们东倒西歪的，我也够不着。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "...我想是的。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "请...小心我的画像。有些非常容易破损。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "我可不想因为你的毛手毛脚而失去它们。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "我答应过要帮你的忙，谈一谈你的宝贝男爵，不是吗？所以不要埋怨了！"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "谢谢你把这些挂起来。还有一件事..."
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "什么？不，我不会这么做。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "[zhch 120 - act1_helpingwidow_tbe]"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "奥蒂利娅要求我做亵渎神明的事。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "你打算用十字架做什么？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "当然是销毁它。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>比教会更重要。如果你否认十字架，你就否认<red>基督</red>。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "教会从来没有为我做过什么，而且几乎拿走了我所有的东西！为什么要让我崇拜它？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "教会从你身上夺走了什么？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "这跟你有什么关系？就按我说的，把那东西拿下来！"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "也许我确实否认基督！这跟你有什么关系？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "<shake>别再揣度我说的每一句话了！</shake>"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我当然确定！你已经按照我的要求做了，为什么现在又犹豫了呢？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "尽管去做。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "也许我可以把十字架移到你看不到的地方。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "你丈夫会希望你毁掉这个十字架吗？它庇护着你们共同的家。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "如果教堂官员发现你毁坏了一个十字架，这对你来说不是什么好事。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "我理解你现在很生气也很痛苦，但你以后可能会后悔毁掉它。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "呃...这么漂亮的十字架。用...优质...木头做的？"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "如果有人发现的话，她可能会被迫面对教会的审判官。<blue>我</blue>还不如帮她一把。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "这是一个破旧的十字架，装点着她与她丈夫共同的家。如果我毁了它，她以后可能会后悔。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "无论她说什么，我不相信她的问题是十字架。还有更多的东西我还没有发现。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "当会吏长来审理皮耶罗的案件时，对我的名声，或对奥蒂利娅的名声都没有好处。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "如果我的名声不好，我就帮不了皮耶罗..."
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "从长远来看，取下十字架只会给她带来更多的痛苦..."
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "也许我可以说服她把它放在看不见的地方，这样它就不会让她倍感折磨。这也许就够了。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "如果你愿意的话，我还有最后一件事要你做。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "一份法律文件——我需要你帮我读一读。这些字对我的老花眼来说太小了，而且我的阅读能力也不是很好。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "我乐意至极，奥蒂利娅。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "我不是巴伐利亚法律的专家，但我会尽我所能。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "好吧，但这是我为你做的最后一件事。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "我才不管它是用什么做成的！"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "呸！如果你不取走十字架，那么你对我来说就<shake>毫无用处</shake>！"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "也许...也许你可以把它移到某个看不见的地方。那就行了。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "我的兰尼格...十字架是他做的，你知道吗？我总是睹物思人...不管是好是坏。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "哼，对我来说已经足够了。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "哼，不过是一个下午的活罢了。你还没干完呢。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "哼。对此，我毫不怀疑。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "由于兰尼格·肯珀最近去世，无继承人，你又无力支付土地费用..."
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "如果他还活着，我会亲手杀了他！愿他在<red>地狱</red>永世焚烧，不得翻身！"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "那个-那个-魔鬼！那个怪物！这都是洛伦兹·罗斯沃格尔的错！"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "你对教会的憎恨... 你知道会发生这种情况吗？"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "兰尼格，我的丈夫撞见了那个骑马践踏我们土地的罗斯沃格尔恶魔，并理所当然地告诉他离开。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "男爵为此殴打了我的兰尼格，如此残忍地殴打他，以至于他必须拄着拐杖才能走路。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "男爵连人渣都不如，粗心大意又冷酷无情。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "这听起来不像我认识的洛伦兹。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "呸！你认为一个贵族会像恶劣地对待我们这些农民一样对待你这样受过教育的人吗？"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "他知道他可以殴打我的兰尼格而不承担任何后果，所以他就这么做了。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "而且我知道，我知道兰尼格死后，教会会想方设法夺走我仅剩的一点东西。这份文件只是证实了这一点。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "兰尼格走后，我就一直在等死。他不在了，我还有什么理由继续活着？"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "继承法对寡妇和无子女的人来说很残酷。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "你知道你会去哪里吗？"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "给教会带去荣耀，就是给<red>主</red>带去荣耀。他会因为你赠予的土地而优待你。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "你们这些教会的人...你们这些寄生虫...你们都是一丘之貉。你们让我感到恶心。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "就像教会喜欢的那样。这并不重要，孩子。法律永远不会改变，也没有人在乎。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "这一切都是因为洛伦兹·罗斯沃格尔。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "你知道...这是你杀他的一个非常有说服力的理由。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "我只是一个老妇人，安德里亚斯。我连从床上走到门口都痛苦不已。我又如何能杀死一个正值壮年的人呢？"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "这些都不重要。我不在乎自己会怎么样了。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "这并不重要。反正全都怪我，就像每次感冒流鼻涕和掉了的马蹄铁都要怪我一样。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "镇上的人迫不及待地想让我死，而大教堂的那些贪婪之徒则会因为我蔑视他们而恨我。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "可能是坟墓。兰尼格和我没有孩子，连个女儿都没有。还有谁会要我呢？"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "谢谢你的帮助，孩子。你知道吗，我的兰尼格去世后，你是唯一一个来找我的人？"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "当然。我很乐意帮忙。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "真是白费功夫，<whisper>你这个老巫婆</whisper>。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "[zhch 198 - act1_helpingwidow_tbe]"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "墙上的像框，安德里亚斯。如果可以的话。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "塔兴人在大教堂出现之前就在这里了。这片森林是我们的！"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "我暂时只需要这么多木材。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "<shake>那是什么？！</shake>"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "但如果我激怒了她，我可能会错过有关洛伦兹之死的信息..."
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "你的财产将被教会没收。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "我很抱歉，奥蒂利娅。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "<shake>啊啊啊！</shake> "
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "我想现在你该告诉我男爵的事了。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "呸。你觉得我傻呀？这是不可避免的。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "他连呼吸都感到痛苦。只要他活着，就永远无法深呼吸——他并没有活多久。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "对他来说，我们低贱得甚至连动物都不如。我们只是<shake>家具</shake>。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "他去世还不到一年。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "我希望在教会来夺走我们本就剩余不多的东西之前，能随他而去。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "我希望那座大教堂轰然坍塌，把你们都碾成浆糊。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "你自己也说过，如果可以的话你就会这么做。谁知道你有没有做过？"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "你终于说实话了。这就是你一直以来拜访的真正目的。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "现在你出去吧。我要躺一会。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "这一定是兰尼格的拐杖..."
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "它很坚固，很结实。但是这儿——头已经断了。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "看起来这是最近才断裂的。奥蒂利娅会不会用这根拐杖来杀死洛伦兹？"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "[zhch 236 - act1_helpingwidow_tbe]"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "我猜她不是有意让我挂这张纸条的。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "[zhch 239 - act1_helpingwidow_tbe]"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "“记住你的丈夫。他所背负的痛苦，就像约伯一样。红鸟飞翔。朝课。牧师会。”"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "不知道。我昨晚在桌子上找到的。也许是兰尼格喜欢的一本书中的某个碎片。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "这张纸条是从哪里来的，奥蒂利娅？"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "我几乎看不懂。文笔太花哨了。如果你愿意，可以保留它。它对我来说毫无意义。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "不知道。罗斯沃格尔去世的前一天晚上，我在桌子上找到的。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "文件就在那边的桌子上。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "这是盖伊的手笔。他弄得这个文件很难读懂。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "真是令人惊讶。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "等等，上面说这块土地自 1489 年以来一直是兰尼格的永久业权。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "病痨子彼得告诉我，你们家族世世代代在这片土地上生活。是与兰尼格签订的租约吗？"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "哦，<xg>彼得</xg>...也许塔兴还有一个正派的人。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "我不太了解这些法律上的废话。但我知道我的父亲和祖父都持有这块土地的永久业权。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "兰尼格的家庭比较穷。我的父母搬到沙尔尼茨后允许我们住在这里。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "啊。看来院长对事物有不同的看法...或者说是假装的。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "也就是说，这一切都非常可疑。虽然我没有完成我的法律学位，但我在这封信中闻到了一些腐烂的味道。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "这里有一些<green>值得怀疑</green>的论断。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "没有，从未见过。我不认为租约是兰尼格签订的。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "你有关于兰尼格家与大教堂的租约协议的任何文件吗？"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "我们家族在这里生活了一百多年。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "我们已经确定租约由你们家签订，而非兰尼格家签订。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "如果该租约允许分租土地，你将有能力允许其他人在这里耕种以换取收益。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "呸。约翰和弗朗茨·鲍尔绝不会拱手相让。他们想把这片土地据为己有。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "如果你和病痨子彼得说点好话，也许你可以说服格特纳一家接受它。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "总是有格特纳一家的身影。如果不是他们的话，那就是法伊弗家或磨坊附近的其他家庭。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "哈！我所有的蜂蜜都变成了醋，孩子，不过你对这个家庭的看法也许是对的。"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "我和格特纳一家之间从来没有任何过节。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "嗯。那可能行得通。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "如果这是真的，那么租约很可能是你父亲的某个祖先签订的，而不是兰尼格。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "无论如何，很明显，大教堂对这块地产的现有租约没有如实说明。"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "他们似乎以兰尼格的死作为契机，试图将现有的租约修改得更有利可图。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "没错，兰尼格的死都是那个怪物洛伦兹·罗斯沃格尔的错！\n"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "<shake>浑蛋！</shake>"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "非常好！森林属于我们所有<red>上帝</red>的生灵，而不仅仅属于教会。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "你说得对，孩子！"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "[zhch 277 - act1_helpingwidow_tbe]"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "嗯，好的。 "
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "奥蒂利娅，你丈夫的拐杖断了...你还记得是怎么回事吗？"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "我怎么知道？这里的一切都损坏了，都要散架了！"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "这个头在某个时候折断了。我不记得是怎么断的了。 "
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "没错。 "
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "呸。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "这根太粗了。我不需要像棍棒这么粗，你这个家伙！"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "这根太小太脆了，就像你一样，梅勒尔。 "
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "呸！这些大小都不是合适。我想我今晚会被冻死的。 "
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "哼。我也许能用上其中一些。 "
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "哼。也许你比你表现得更有用。 "
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "我需要这些更小的树枝，以便它们能放在我的炉膛里，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "太短了！也许我应该找一个真正的男人来帮助我..."
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "那根应该挺好。 "
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "我想那根就不错。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "我需要右边那段，特定长度，所以你要把树枝弄断，不用管左边剩下的废渣。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "我应该在哪里折断它们？"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "你想要它们多长，夫人？"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "我看一眼就知道在哪里折了，现在开始折吧，孩子！ "
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "不止那根，安德里亚斯·梅勒尔！还要更大的！"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "太粗了！你根本没在听我说话。 "
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "嗯，好吧。 "
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "我想是时候告诉我你对于男爵事件的看法了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_shadowinglucky_tbe",
		"UObjectName": "act1_shadowinglucky_tbe_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act1_shadowinglucky_tbe]"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "[zhch 6 - act1_shadowinglucky_tbe]"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "哦天哪，齐默尔曼家的雨水池出问题了吗？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "[说谎] 我正在寻找一种能治疗痔疮...严重痔疮的霉菌。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "[说谎] 我正在检查有没有...毛毛虫。雨水池里有时会长这些玩意儿，你知道的。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "[说谎] 构造特别精巧...柏拉图式的理想雨水池..."
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "啊！这里没啥事。我只是在休息。你最近怎么样？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "这是圣菲亚克的诅咒！你应该去看看镇上的斯托尔兹医生，他的医术相当不错。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "格特纳家的伙食还好吗？你看起来有点瘦。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "哦，拿上点面包！它们可以让你充满活力。没有什么能像面包这样振奋精神。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "哦，天哪。或许我也该去检查一下我们的。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "是恩德里斯做的！他是个好人。不跟任何人聊八卦，甚至包括我在内，哈哈，我倒是很希望他随时和我聊聊。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "哦，你真会说笑！我最近一直在镇上新来的医生维尔纳·斯托尔兹的帮助下调养身体。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "看起来气色不错！很...健康的样子？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "为人父母可真是一件苦差事，你知道吗？哈哈，你当然不知道，但早晚有一天会经历的！像你这么优秀的小伙子..."
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我正要给托马斯神父送点过去。你不知道神父有多爱面包！"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你应该多来面包店看看，安德里亚斯！安娜会很开心见到你的。她想要偷你帽子的模样特别可爱。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "不好意思，格雷特，我想起来忘了关上格特纳家的门。我们回头见！"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我也想来，但我们改天再聊这个话题好吗？我必须，呃..."
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "呃，我必须走了。日安！"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "哦！好的！再见！"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "梅勒尔大师！你终于来教堂了，今天甚至都不是周日。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我把你的话记在心上了，托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我要怎么说呢，托马斯神父？我想你了。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "哼。你把所有这些，比如你永生的救赎，都当做一个笑话？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "下午好呀，托马斯神父！近来好吗？你可是我最喜欢的顾客。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "啊，格雷特。你知道我离不开黑麦面包。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "哈哈...啊...呵呵。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我只是出来散散步？有人规定不许出来呼吸阿尔卑斯山的新鲜空气吗？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "你真的太好了。我衷心祝福你，请尽情享用我们的面包。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "安德里亚斯，是什么风把你吹到教堂来了？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我叫你别来烦我。你又在这里做什么？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "拉奇！好久不见。你近来可好？还在生气吗？"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我和托马斯神父正在讨论我对<red>上帝</red>的话语重新燃起的热情。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你是不是在跟踪我，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "突然想起来要望弥撒了吗？我想知道是什么改变了你的主意。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "在塔兴任何地方都可以。为什么要来这里？"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我们上次谈过以后，你脑子进过水吗？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "拉奇，别为难这位年轻人。我和他正在聊教堂的事。一切都很好。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "现在请你告诉我，我的墙怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "损坏的部分不难修复，我下周就能修好，而且我已经把掉下来的石头都搬回去了。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "那真是太好了。我敢肯定女修道院院长也会感谢你的。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "[紧张地笑。]"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "<whisper>谁说的？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "<shake><red>上帝</red>啊，该死的安德里亚斯，不要和我装聋作哑！</shake>"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "<shake><red>上帝</red>啊，真该死，我不是告诉过你别来烦我吗？</shake>"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "不过，请你也不要逞强。叫些年轻力壮的小伙子来帮你。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "下午好，托马斯神父、安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "拉奇，我们回头见。你也别太拼命了，听到吗？"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "以他的年纪，拉奇算非常厉害了。他的力气只有大佑格可以一拼。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "谢谢你的付出，拉奇！"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "[zhch 76 - act1_shadowinglucky_tbe]"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "[跟在拉奇后面匆匆离开。]"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "你可以告诉我拉奇和老奥托在什么地方钓鱼吗，托马斯神父？"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "[zhch 79 - act1_shadowinglucky_tbe]"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "托马斯神父可能知道他们去哪里钓鱼..."
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "但如果我问他，他就会知道我真的在跟踪拉奇，然后回头再告诉拉奇..."
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "拉奇会很不高兴，尤其我影射过他可能杀害洛伦兹..."
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "拉奇会很不高兴，尤其他坚信我在跟踪他..."
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "惹恼一个壮汉可不是什么好事。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "拉奇会很不高兴，尤其我承认过在跟踪他..."
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "哦，呃，再见？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我听说森林里有一条小瀑布，那里有很多鲑鱼和鳟鱼。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "你为什么问这个呢？你不会真的在跟踪拉奇吧？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "抱歉，我得先走了。请保重！"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "算了吧，托马斯神父，我相信他一个人就能应付！"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "你需要我帮忙吗，拉奇？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我想帮忙，但我只是一个手无缚鸡之力的画师。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "[zhch 96 - act1_shadowinglucky_tbe]"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "<whisper><red>上帝</red>，那些可怜的鱼。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "再见了，<xg>奥托</xg>！"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "[zhch 103 - act1_shadowinglucky_tbe]"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "“两个无辜者”...？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "太奇怪了。这里埋了两个人吗？也许是孩子？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "难道是...拉奇的孩子？但他们为什么没有埋在教堂的墓地里呢？"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "这更像是有人想要把他们隐藏起来。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "[zhch 109 - act1_shadowinglucky_tbe]"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "该死，我跟丢了拉奇。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "这座坟墓好像对他很重要...但它足以构成拉奇杀害洛伦兹的动机吗？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "在弄清楚谁埋在这里之前，我还不能下定论。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "这是我们的秘密。他有一种很棒的药膏。肯定比霉菌更镇痛..."
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "呃。谢谢。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "别客气，安德里亚斯！朋友之间就应该相互帮助！"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "他绝对是面包爱好者，也是我最喜欢的顾客，哈哈！"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "<whisper>我想，这总比让它们受苦好...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "下午好呀，你见到拉奇了吗？"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "他正在教堂墓地的某个地方搬石头呢。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "你问他做什么？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我得先走了，你们俩保重！"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "拉奇来了。安德里亚斯正找你呢！"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "嘎啦..."
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "如果镇上有谣言说我怀疑他杀了洛伦兹，他一定会很生气..."
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "虽然我也不是好惹的！"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "我没发现塔兴附近有适合钓鱼的地方。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我自己不会钓鱼。鱼太滑溜，这你是知道的。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "他是一个值得尊敬的男人，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "[一句话不说就跑。]"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "我怀疑自己是不是他的对手..."
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "哦，啊，记得<red>基督</red>与你同在。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "<whisper>真是怪人一个。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "哦！"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "哦，他留下的花旁边还有一张纸条。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "[zhch 148 - act1_shadowinglucky_tbe]"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "“记住那个女孩。两个无辜者的坟墓。红鸟飞翔。朝课。牧师会。”"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "这是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "和我发现的另一张纸条很像。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "和我发现的另一张纸条很像。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "有人想要诱使拉奇到牧师会礼堂杀害罗斯沃格尔男爵。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "但还不确定他是不是这么做了。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我只想告诉这位善良的神父我多么想他。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "你们真是亲如兄弟呢。我很奇怪是什么改变了你的想法。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "内容和佛洛里安修士在男爵身上发现的纸条一模一样。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "请你告诉我，托马斯神父，拉奇和老奥托是去瀑布那儿钓鱼吗？"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "我没听说那里有很多鱼呀。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "但我听说瀑布底下有很多鲑鱼和鳟鱼聚集。是的，那就是他们钓鱼的地方。 "
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "[zhch 165 - act1_shadowinglucky_tbe]"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "[zhch 169 - act1_shadowinglucky_tbe]"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "[zhch 176 - act1_shadowinglucky_tbe]"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "呀！"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "哎呀！"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "呀！"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "呃？你干什么？"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "呃。你听到了吗，<xg>奥托？"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "又来了！"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "这里怎么会有聒噪的讨厌鬼？"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "[zhch 196 - act1_shadowinglucky_tbe]"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "什么？瀑布声太大了，我听不清楚。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "和我找到的另一张纸条，以及佛洛里安修士在男爵身上找到的纸条很像。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_spinningbee_tbe",
		"UObjectName": "act1_spinningbee_tbe_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "[zhch 4 - act1_spinningbee_tbe]"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我该怎么做？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "从纱线杆中抽出羊毛然后拧紧，接着将紧密的纱线纺到主轴上。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "[zhch 9 - act1_spinningbee_tbe]"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "[zhch 14 - act1_spinningbee_tbe]"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我知道了！"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "...那个白痴从来都毫不犹豫地自找麻烦！"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "你觉得他没有去因斯布鲁克吗？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我们在说谁呢？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "[继续听。]"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "马丁还没回来吗？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我们在讨论我的表哥马丁。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "好吧，你真是消息灵通啊！"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "是我告诉他的，妈妈。反正整个镇上的人都已经知道了。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "维罗妮卡！你在说你表哥的坏话！"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "说他坏话的人是你才对吧！"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "但当我这么做的时候，情况就不同了！"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "维罗妮卡，不要违背你妈妈的意思。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "虽然我妈妈说我们不该这样做。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "这不公平-！"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "而且别顶嘴！"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "[默默地微笑。]"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "[皱眉。]"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "[继续听。]"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "现在你也参与进来了吗？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "维罗妮卡，对我们的客人友好一些！"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "不要对我做鬼脸！"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "对不起，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "不管怎样，我不觉得马丁是去了因斯布鲁克。现在那儿对他来说就是个小破地方。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，因斯布鲁克现在对他来说还真是个小地方啊。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "你觉得他会有什么更刺激的想法吗？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "世界那么大，或许他想去探索一番，又或是逃离…"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "那个贵族在大教堂<green>被</green>谋杀了..."
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "马丁挑了个很恰当的时间逃跑。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "安德里亚斯和贵族是朋友。你觉得马丁有可能...你知道吗？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我还没有排除掉任何人。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "马丁会有什么动机呢？"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我觉得我不太适合讨论这个话题…"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我们没资格说这个…"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "马丁有一个令人讨厌的小习惯。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "要我说啊，一朝为贼，那就一辈子都是贼。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "他变得好多了。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "洛伦兹被杀的那天早上，我看到马丁从大教堂逃跑…"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，不是吧。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "马丁也许是个小偷，但我不认为他会杀人。他的内心很懦弱。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "你觉得要勇敢才能杀人吗？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "不需要勇敢，而需要大胆。但马丁不是那种人。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "这件事最好留给权威人士去处理，而不是在纺织聚会讨论。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "想象一下被一群农妇审判的感觉吧！"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "那么说也太不友善了，约翰。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "这件事最好留给权威人士去处理，肯定不适合在纺织聚会讨论。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "反正不大可能是马丁。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我看你一直站着，要不我给你找点事做吧？"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "[zhch 174 - act1_spinningbee_tbe]"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "你们知道吗，我上次带厄休拉去找格雷特的女儿玩..."
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "面包店里当时有个奇怪的男人！"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "他对你有礼貌吗？我无法相信乌利齐竟然能忍受这些。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "他是不是寡言少语、深色的皮肤、很高，穿着...束腰的外衣？"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "我记得他喜欢黑麦面包。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "这个男人是谁啊？为什么我现在才听你们说起？"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "我觉得他应该住在大教堂里..."
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "肯定是塞伯哈特修士。我和布丽吉塔看到他逛完店铺后往那上面走。他好像有点迷路。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "他从哪里来的？会说德语吗？"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "<red>老天</red>啊，为什么我总是最后一个知道！"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "你们知道吗，我看到大佑格又和那个修女说话了。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "<blue>年轻的</blue>那个。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "他也知道自己会闯祸。我告诉过他离那个修女远一点。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "平心而论，那个修女很漂亮，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "漂亮，也许吧，但修女都一样。他心里比谁都清楚。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "但大佑格什么时候顾忌过这些呢？"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "镇上还有<frantic>很多</frantic>漂亮的姑娘呀。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "我家维罗妮卡一点也不差。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "<frantic>妈妈！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "我们不要让安德里亚斯有其他想法了，可以吗？"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "每个人都规规矩矩的吗？"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "哦，是你。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "下午好呀，奥托。<shake>专门</shake>来看某人吗？"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "你好，奥托。见到你很高兴。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "我在路上就听到笑声，知道你们肯定在这里没干什么好事。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "看哪，安德里亚斯也在。你可要老实点。老约翰对所谓的体统特别在意。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "我向<red>上帝</red>发誓，齐默尔曼阁下，我这辈子都谨言慎行的。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "我感觉我这辈子都被这所谓的体统所束缚。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "只是在学一项新技能呢，奥托。没你说得这么邪恶。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "对，我也是这么觉得。你可能会把听到的一切都汇报给修道院院长听。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "说得好像修道院院长会在乎你们这些平民大众是怎么想的似的。哼。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "实际上，我大多数时间都在听别人说。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "哼，我看也是。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "别说得太早，约翰。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "拜托，这叫自信。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "我能说什么呢？我只是想要过得开心点。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "我可能是来和年轻女孩打情骂俏的，谁能想得到呢！"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "修道院院长一心只想着来世，而不是现世。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "哦，<red>主</red>啊。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "你是怎么做到整天摆弄你的那些画，还为此洋洋自得的？"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "我们都知道你在工作方面很拼命，约翰，但也没必要吹嘘。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "花太多时间鬼混而不努力工作，你的胳膊像女孩一样瘦弱！"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "他在<red>其他</red>方面也很努力。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "<frantic>妈妈！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你整天把头埋在书堆里，都没时间工作。难怪你还没结婚！"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "修道院院长其实也没有那么差劲..."
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "你说得轻巧，因为你不是他突发奇想的受害者。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "也许他应该更关心被他压榨的农民。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "除非发生些什么事。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "听着，安德里亚斯，你是一个好人，但人难免有看走眼的时候。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "是的，他是一个正派的绅士。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "也许这就是他还没结婚的原因。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "奥托，别太刻薄！"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "整天把头埋在书堆里，都没时间<green>工作</green>。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "整天听一些赞美诗，而没时间工作，这就是你的问题！"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "发生什么事...？"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "大教堂不可能永远凌驾在信众的头上。他们到最后不得不反抗。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "还早着呢，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "我发现这些女人对塔兴发生的每件事都了若指掌。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "我家海蒂在每个地方都安插了眼线。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "你是想说我爱嚼舌根吗？！"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "难道你还要假装不是这样吗？"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "啊。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "啊，家庭生活。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "[跟着笑。]"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "少做点不务正业的事，没准你也会有一个家庭！"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "你不觉得好笑吗，安德里亚斯？作为一位画师，我不觉得你会是个顾家男人。"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "你已经来小镇好几个月了，安德里亚斯。你有什么急切想知道的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "我听传言说，人们都觉得罗斯沃格尔男爵有“道德上的缺陷”...？"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "我在森林里发现一座坟墓，上面写着“两个无辜者”。究竟是谁被埋在那里？"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "我听说罗斯沃格尔男爵在塔兴卷入了一场悲剧…？"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "奥托说赫尔诺特神父不让农民再使用大教堂的土地了。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "关于基耶绍大教堂..."
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "关于塔兴..."
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "关于罗斯沃格尔男爵..."
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "克拉拉提到院长突然开始加税了？"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "森林里的老妇人...是谁？"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "我听说罗斯沃格尔男爵曾经与一位平民发生争执，最后演变成了暴力事件...？"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "我听说大教堂是修建在罗马堡垒的废墟上的？"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "教堂里的女修道者...你对她了解得多吗？"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "你看到镇上有很多修士和修女没？"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "你是怎么度过这场暴风雨的？"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "我不知道你们怎么想，反正我是烦透了纺羊毛线。我肯定大家都有其他家务要做，对不对？"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "哦...我这样倒是很开心。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "我很高兴这一切都结束了。现在我一整年都不必烦恼羊毛的事情！"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "我当然学到了很多东西。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "需要护送你回家吗，伊娃？"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "嗯，我很乐意。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "呵呵呵。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "我希望大家在回家的时候能举止得体…？"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "<whisper>约翰，拜托。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "他们一直都是这样。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我送你回家吃晚饭可以吗？"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "嗯，我会去的！"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "我还有些事情要处理，但我会尽力去的。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "也许吧，我也不知道今晚有什么安排。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "这很有启发性。谢谢你们让我加入。"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "谢谢大家的邀请。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "这显然很有教育意义。谢谢大家教导我。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "谢谢你抽空过来，安德里亚斯。请随时再来参加我们的纺织聚会。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "但不要把大教堂的破事也带来。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "别用美好时光来威胁他，约翰。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "这话说得太轻描淡写了。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "和兰尼格·肯珀，是的。他是奥蒂利娅·肯珀的先夫。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "是的，提高税率，改变条款。"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "他就像个守财奴一样。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "是啊，如果你会看的话，现在也能从建筑中发现迹象。"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "啊，那是个非常悲伤的故事。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "啊，那是奥蒂利娅。她就是个恶毒的老巫婆。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "他们大多行事低调，不是吗？青灯长伴，了度一生。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "哦，阿马莉修女！"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "院长甚至还禁止我们从他的森林里砍柴。"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "我们只能捡掉落的枯枝。而现在，我们砍伐镇上森林的速度超过了它的生长速度。十年之后我们要去哪里伐木呢？"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "对于一个应该放眼未来的人来说，他肯定会特别关注这个问题。"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "我听一位修士提起过，说修道院院长要你更换缮写室的屋顶？"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "他牺牲了镇上其他人的利益。"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "院长让拉奇去修他的围墙和栅栏了，而不是我们的天花板！"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "不然你以为羊群是怎么跑出去的？"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "哦，我没注意到..."
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "啊，羊一定是那样跑出去的。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "那堵墙濒临倒塌已经很久了，但拉奇一直在忙大教堂的工作。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "在我看来，除非迫不得已，你不可能让它腐烂到这种程度。"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "这是可耻的事。但大教堂的那些人除非受到惩罚，否则根本不懂什么是真正的羞耻。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "你还记得暴风雨过后我们天花板上那些渗漏的地方吗？我们本打算让奥托去修，但是…"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "盖伊修士告诉我你刚换了缮写室的屋顶时，他都快兴奋坏了。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "他就是只养尊处优的老鼠。"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "当马提亚斯神父担任院长的时候，他会让我们用农作物来抵扣部分税款..."
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "当然，现在那个脑子里装屎的修道院院长今年不让了。"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "就算我们的庄稼歉收，或者产量低于预期，我们还是欠大教堂的土地使用费。"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "这根本说不通啊。我们的粮食价格都不涨，他怎么能提高我们的税收呢？他以为钱是从哪儿变出来的？"
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "他根本不为普通民众着想。如果这不是他的大教堂，他根本不在乎这个问题。"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "你可以和磨坊主为你的谷物重新协商一个更好的价格。"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "那磨坊主呢？难道他没有参与其中吗？"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "关于伦哈特·米勒，我没什么符合基督徒的话语能说，所以我什么也不想说。"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "伦哈特不是个...好人。而且他从不讨价还价。"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "如果你负债累累，他可能会讨价还价。但他的讨价还价通常很残酷。"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "我们甚至要先付钱给他，然后才轮到修道院院长，虽然我不知道为什么...？"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "但我希望他在发洪水的时候掉进湍急的河流里，然后脑袋撞在<shake>岩石</shake>上！"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "<red>天</red>啊，海蒂。"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "我们能谈点别的吗？"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "哈，他的动机是什么？他让农民们陷入困境了，他很清楚这一点。"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "但确实和他无关呀。他是修道院院长，又不是镇长。"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "伦哈特很会讨价还价。他不会因为院长提高了我们的税收就给我们更好的条件。"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "我们需要的是获得更多土地。而跟伦哈特讨价还价是没有用的。"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "乌利齐·奥尔本不会像伦哈特对我们一样那样多收他的钱，所以他只向我们大肆收钱，再把差价收入囊中。"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "但我不指望你能明白。"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "如果不是修道院院长非要加税，我原可以扩建我家的农场。"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "那我就不会在小麦歉收时，还欠那个该死的伦哈特·米勒一屁股债了！"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "当我没说过。"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "整个城镇的情况都很糟糕，尤其是对农民而言。"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "我们没有多余的钱或是劳动力来独自完成大量工作，所以我们过去都很依赖奥托…"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "但修道院院长总是让我先帮他干各种破事。"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "你认识她吗，维罗妮卡？"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "我们不是好朋友什么的，但有时她又挺好的，你明白吗？"
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "如果托马斯神父不在，而我又有时间，我就会和她一起等他来。"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "什么时候开始的！？我竟然一点都不知道。"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "啊，我还以为你只是喜爱教堂建筑。你真有趣，维罗妮卡。"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "别说这种听起来很奇怪的话！"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "托马斯神父告诉我，她能看到<red>上帝</red>的幻象。"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "女修道者的生活很艰难，也很孤独。她肯定很感激这份陪伴。"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "托马斯神父因为我和她说了话而训斥我。我很惊讶，他居然没有斥责你，维罗妮卡。"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "哦，因为他并不知道。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "她得到了<red>主</red>的祝福。"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "我更希望我的祝福以基尔德的形式出现。"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "我怀疑她可能患有关节炎。关节肿胀，行动起来就会很疼。"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "我的祖母也忍受过类似的痛苦。这对她来说太可怕了。"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "她来塔兴已经快十年了，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "是啊，当时我还是个女孩。在某种程度上来说，我们是和她一起长大的。"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "迷宫中的女人... 这就像是骑士和怪物的故事。"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "她被困在牢笼里。我觉得这一点都不浪漫。"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "你真是个万事通。我都不知道你还是位专家呢！"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "所以我们必须让马丁来做这件事。看看结果如何。"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "为什么会这样？他们自以为高高在上，比我们强。"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "当天气好的时候，我偶尔能听到他们唱歌。"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "挺好的。"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "有一对修士修女在镇上购物。那个胖男人很开朗，而那个女人却很严肃，板着脸…"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "啊，那肯定是沃斯拉夫修士了。"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "你肯定是指玛蒂尔达修女吧。"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "等等，你说他们是一对吗？"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "我的意思是他们经常一起结伴而来，仅此而已！"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "他这个人还不错。有一次他逮到一个朝圣者在骚扰我的维罗妮卡，他很快就修理了对方一顿。"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "她是个好女人。只可惜遇到——噢，没什么…"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "伊娃，嘘。"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "那个胖男人很善良。他总是跟人打招呼说早上好。"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "你有什么事瞒着我？"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "女士们，我是不是发现了一个淫秽的秘密？"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "他真的很强壮，而且声音宏亮。"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "他的笑声也很响亮。"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "哼。我不知道你们女士还如此关注这个。"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "你连修士也嫉妒吗，约翰？"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "不会的，一个立下贞洁誓言的男人对我来说没有威胁。"
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "<blue>当然</blue>不会。"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "<whisper>我的<red>上帝</red>啊。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "我发现你很少提起修女的事…？"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "当然没有，梅勒尔大师。在塔兴没有秘密。"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "没什么，梅勒尔大师。在塔兴没有秘密。"
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "除了那些公开的秘密。"
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "那个胖修士人还不错。有一次他逮到一个朝圣者在骚扰我的维罗妮卡，他很快就修理了对方一顿。"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女吗？她来镇上的时候就很和蔼可亲了。"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "她对格雷特和乌利齐比对我们其他人都更友好。"
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "你怎么知道大家的所有事情的，伊娃？"
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "因为我留心了！"
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "真聪明。"
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "哈。"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "你觉得无聊吗，安德里亚斯？我觉得很无聊。请不要再谈论修士和修女了。"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "哦，那你是在嫉妒了！"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "见鬼，我希望我们都能放下这件事。"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "即使在这里，也不完全适合讨论那个话题..."
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "噢，你就告诉他吧！他知道的已经够多了。"
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "无论如何，他应该知道关于他“朋友”男爵的真相。"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "嗯，我想知道。"
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "你觉得他不仅是个有钱人，还是个天使吗？"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "我们算不上真正的朋友..."
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "你对他来说比他对我们更像是朋友。"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "那是拉奇和艾格尼丝的大女儿贝亚特和她未出生的孩子的坟墓。"
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "事情并没有那么...简单。"
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "她自杀了。"
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "为什么她们会被埋在森林中央？"
			},
			{
				"ID": 461,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "她自杀了。"
			},
			{
				"ID": 464,
				"DefaultText": "她与男爵有染，还怀孕了。 "
			},
			{
				"ID": 465,
				"DefaultText": "这难道不是她的错吗？她应该很清楚才对。"
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "贝亚特向她的母亲寻求帮助，想要…恢复她的月经周期。但她母亲拒绝了。"
			},
			{
				"ID": 468,
				"DefaultText": "艾格尼丝和拉奇跟她说，他们会帮她找到一个适合结婚的人，一切都会好起来的。"
			},
			{
				"ID": 469,
				"DefaultText": "我们不知道贝亚特是害怕了还是...反正她自己解决了问题。"
			},
			{
				"ID": 470,
				"DefaultText": "难道她没有想过自己那不朽的灵魂吗？自杀注定是要下地狱的。"
			},
			{
				"ID": 471,
				"DefaultText": "这件事对艾格尼丝和拉奇来说一定很糟糕吧。"
			},
			{
				"ID": 472,
				"DefaultText": "不，你误会了。贝亚特服用了草药来恢复月经。那才是她的死因。"
			},
			{
				"ID": 473,
				"DefaultText": "我看到拉奇在她的坟墓旁祈祷。"
			},
			{
				"ID": 475,
				"DefaultText": "真是个没心没肺的混蛋。"
			},
			{
				"ID": 477,
				"DefaultText": "拉奇和艾格尼丝都很难接受这件事。艾格尼丝甚至还责怪自己。"
			},
			{
				"ID": 478,
				"DefaultText": "拉奇责怪男爵。"
			},
			{
				"ID": 479,
				"DefaultText": "原因不难理解。贝亚特只是个小女孩，而男爵利用了她。"
			},
			{
				"ID": 482,
				"DefaultText": "所以当洛伦兹回到塔兴的时候，拉奇和他发生了争执。"
			},
			{
				"ID": 484,
				"DefaultText": "是啊。"
			},
			{
				"ID": 486,
				"DefaultText": "我能看到你脑子里在打什么主意，安德里亚斯。你不该管这件事。"
			},
			{
				"ID": 487,
				"DefaultText": "同意。我不喜欢这样的对话。"
			},
			{
				"ID": 489,
				"DefaultText": "我跟你说过洛伦兹用很糟糕的方式抛弃过一个年轻女子，你还记得吗？这就是你的谣言来源。"
			},
			{
				"ID": 490,
				"DefaultText": "他不仅伤害了这里的人们，还用很糟糕的方式抛弃过一个年轻女子。"
			},
			{
				"ID": 491,
				"DefaultText": "啊...真是个悲伤的故事。"
			},
			{
				"ID": 504,
				"DefaultText": "古老的堡垒遗迹穿过森林，一直延伸到镇上。"
			},
			{
				"ID": 505,
				"DefaultText": "如果你不注意，你可能会掉进倒塌的沟渠里。"
			},
			{
				"ID": 506,
				"DefaultText": "哦？"
			},
			{
				"ID": 507,
				"DefaultText": "当我还是个小女孩的时候，有个年轻人掉进了坑里。他的腿被摔得严重骨折。"
			},
			{
				"ID": 508,
				"DefaultText": "骨折是很严重的。他活下来了吗？"
			},
			{
				"ID": 509,
				"DefaultText": "他怎么了？"
			},
			{
				"ID": 510,
				"DefaultText": "他现在与<red>主</red>同在。"
			},
			{
				"ID": 511,
				"DefaultText": "真希望我能早点知道..."
			},
			{
				"ID": 512,
				"DefaultText": "我没打算警告你！这对我们来说很正常。星期天去教堂的时候，千万别掉进秘密的洞穴里..."
			},
			{
				"ID": 513,
				"DefaultText": "记得小时候，我总觉得废墟里可能会闹鬼…"
			},
			{
				"ID": 514,
				"DefaultText": "没错！哭声！你能在深夜里听到哭声在古老的隧道里回荡。"
			},
			{
				"ID": 515,
				"DefaultText": "别开玩笑了。不存在什么鬼魂。"
			},
			{
				"ID": 516,
				"DefaultText": "多么可怕啊！"
			},
			{
				"ID": 517,
				"DefaultText": "哈，真恐怖。"
			},
			{
				"ID": 518,
				"DefaultText": "也有可能是真的！你怎么知道？快告诉他，奥托！"
			},
			{
				"ID": 519,
				"DefaultText": "呃，是啊，我觉得鬼魂也许是真实存在的。"
			},
			{
				"ID": 520,
				"DefaultText": "别和我开玩笑了，奥托·齐默尔曼！"
			},
			{
				"ID": 521,
				"DefaultText": "不是吗？我就喜欢鬼故事！"
			},
			{
				"ID": 532,
				"DefaultText": "她遭受了巨大的苦难。我们没资格评论。"
			},
			{
				"ID": 533,
				"DefaultText": "如果她有儿子的话，就不至于沦落到这种地步了。"
			},
			{
				"ID": 534,
				"DefaultText": "所以她的丈夫死了，她也没有人可以继承财产！但这不是她讨人厌的理由。"
			},
			{
				"ID": 535,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 537,
				"DefaultText": "女人无法控制自己的孩子是男是女。这一点完全要取决于男人。"
			},
			{
				"ID": 538,
				"DefaultText": "女人无法自己选择生孩子。这样的祝福当然是<red>主</red>赐予的。"
			},
			{
				"ID": 539,
				"DefaultText": "也许是她已故的丈夫有错呢？"
			},
			{
				"ID": 540,
				"DefaultText": "听起来你这么说是因为你想要她的土地。"
			},
			{
				"ID": 541,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，约翰。你得有点同情心吧。"
			},
			{
				"ID": 542,
				"DefaultText": "我感觉你是想在她的土地被宣布没收时买下它。"
			},
			{
				"ID": 543,
				"DefaultText": "你可能说得有道理，约翰。"
			},
			{
				"ID": 544,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，安德里亚斯！这里还有未婚女性在场呢！"
			},
			{
				"ID": 547,
				"DefaultText": "是又怎样？！那可是块好土地啊，生长得那么好，但自从兰尼格死后，它就一直休耕！"
			},
			{
				"ID": 549,
				"DefaultText": "当还有人能将良田用于生产时，让良田休耕就是愚蠢的做法。"
			},
			{
				"ID": 550,
				"DefaultText": "人们喜欢...你吗，约翰？"
			},
			{
				"ID": 551,
				"DefaultText": "我和塔兴的其他农民都有强健的脊背。"
			},
			{
				"ID": 552,
				"DefaultText": "她就快失去自己的家了，可你却在谋算她？"
			},
			{
				"ID": 553,
				"DefaultText": "我真不敢相信！"
			},
			{
				"ID": 554,
				"DefaultText": "你也这么想吧，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 555,
				"DefaultText": "我们让出了钱和食物！那是为了什么？难道就为了一位老妇人的舒适吗？呸！"
			},
			{
				"ID": 556,
				"DefaultText": "她丈夫怎么了？"
			},
			{
				"ID": 557,
				"DefaultText": "你的朋友，罗斯沃格尔男爵。"
			},
			{
				"ID": 558,
				"DefaultText": "你说什么？"
			},
			{
				"ID": 559,
				"DefaultText": "兰尼格和男爵之间发生的事，真的不关我们的事…"
			},
			{
				"ID": 560,
				"DefaultText": "反正两个人都死了，所以又有什么关系呢？"
			},
			{
				"ID": 562,
				"DefaultText": "我告诉过你，我们不是朋友！我几乎不认识这个人！"
			},
			{
				"ID": 563,
				"DefaultText": "我们算不上真正的朋友..."
			},
			{
				"ID": 564,
				"DefaultText": "你太敏感了吧？"
			},
			{
				"ID": 565,
				"DefaultText": "我告诉过你，我们不是朋友！我也是刚刚才见过那个人。"
			},
			{
				"ID": 566,
				"DefaultText": "嗯，你说怎样就怎样吧。"
			},
			{
				"ID": 567,
				"DefaultText": "老兰尼格和男爵意见不合，安德里亚斯。罗斯沃格尔为此还狠狠地揍了他一顿。"
			},
			{
				"ID": 568,
				"DefaultText": "在那之后，兰尼格再也没有走过路...而且也不能顺畅呼吸了..."
			},
			{
				"ID": 569,
				"DefaultText": "他告诉<green>我</green>说，一个拦路强盗在他去往米滕瓦尔德的路上把他拦住了！<red>上帝</red>啊！"
			},
			{
				"ID": 570,
				"DefaultText": "那个啰里啰唆的老家伙应该知道不能跟贵族顶嘴的。他完全是活该。"
			},
			{
				"ID": 571,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 572,
				"DefaultText": "什么？我是对的！"
			},
			{
				"ID": 573,
				"DefaultText": "兰尼格一直都很骄傲，什么事情都放不下。这可能就是争吵的原因。"
			},
			{
				"ID": 574,
				"DefaultText": "亲爱的，是的。安德里亚斯，如果你想知道更多事情，你得和那个寡妇谈谈。"
			},
			{
				"ID": 575,
				"DefaultText": "我的<red>天</red>啊。"
			},
			{
				"ID": 576,
				"DefaultText": "他在想什么啊，居然跟一个贵族顶嘴？"
			},
			{
				"ID": 577,
				"DefaultText": "真是个可怜人。"
			},
			{
				"ID": 578,
				"DefaultText": "男爵高高瘦瘦的，虽然算不上是个打架能手，但他强壮的体格足以打倒一个老农夫了。"
			},
			{
				"ID": 579,
				"DefaultText": "他喜欢跟人争论，但...他本来脾气就不好。"
			},
			{
				"ID": 580,
				"DefaultText": "他那么...有教养。我很难想象他会打人，更别说打一个老人了。"
			},
			{
				"ID": 581,
				"DefaultText": "总而言之，我并不觉得惊讶。"
			},
			{
				"ID": 582,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 583,
				"DefaultText": "奥托，在你开始对我说之前我就能知道，因为我不必和一个人交朋友就可以观察出他的本性。"
			},
			{
				"ID": 584,
				"DefaultText": "对我来说并不难想象。"
			},
			{
				"ID": 585,
				"DefaultText": "哦，<red>主</red>啊..."
			},
			{
				"ID": 586,
				"DefaultText": "这是你的问题了，凯特。你觉得呢？他会杀了那个人吗？"
			},
			{
				"ID": 587,
				"DefaultText": "<shake>妈妈！</shake>"
			},
			{
				"ID": 588,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 592,
				"DefaultText": "她说得对，约翰。你这样不公平。"
			},
			{
				"ID": 593,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 594,
				"DefaultText": "请提醒我一下，安德里亚斯，我们这是在谁的家里？"
			},
			{
				"ID": 610,
				"DefaultText": "这是事实，不是吗？如果这让你不舒服了那也没办法。"
			},
			{
				"ID": 611,
				"DefaultText": "噢，别牵扯他了，约翰。<red>上帝</red>啊。"
			},
			{
				"ID": 613,
				"DefaultText": "注意措辞，安德里亚斯，<red>耶稣</red>啊！"
			},
			{
				"ID": 615,
				"DefaultText": "也许你学会诚信做事的时候就能成个家了！"
			},
			{
				"ID": 616,
				"DefaultText": "难怪你没有结婚，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 617,
				"DefaultText": "安德里亚斯表现得就像一个做了坏事的人。"
			},
			{
				"ID": 619,
				"DefaultText": "拜托，安德里亚斯，你肯定能问得出比这更好的问题！"
			},
			{
				"ID": 620,
				"DefaultText": "你还有什么别的想法吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 621,
				"DefaultText": "<whisper><red>上帝</red>啊，这真是件苦差事。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 622,
				"DefaultText": "血祭！我就说有人不在意院长的规定吧？"
			},
			{
				"ID": 623,
				"DefaultText": "即便如此，他们可能也不会从那些填料中察觉到。"
			},
			{
				"ID": 626,
				"DefaultText": "哦，见鬼！"
			},
			{
				"ID": 627,
				"DefaultText": "妈的！"
			},
			{
				"ID": 628,
				"DefaultText": "该死的东西！"
			},
			{
				"ID": 629,
				"DefaultText": "今晚恐怕不行。"
			},
			{
				"ID": 630,
				"DefaultText": "布丽吉塔最近经常呆在她妈妈家。"
			},
			{
				"ID": 631,
				"DefaultText": "布丽吉塔和马丁遇到麻烦了吗，维罗妮卡？"
			},
			{
				"ID": 632,
				"DefaultText": "那也是一种说法。"
			},
			{
				"ID": 633,
				"DefaultText": "布丽吉塔已经尽力了，但马丁无论如何都不满意。他不会为了她和沃尔夫做任何事。"
			},
			{
				"ID": 634,
				"DefaultText": "艾格尼丝很高兴她回家来，拉奇待她仍像待女儿一样，但我看得出来他们很担心。"
			},
			{
				"ID": 635,
				"DefaultText": "那不关他的事，对吧？那算是女性的工作吧。"
			},
			{
				"ID": 636,
				"DefaultText": "爸爸，你见过他做过许多男人该做的工作吗？"
			},
			{
				"ID": 637,
				"DefaultText": "我从来没见他干过多少活。"
			},
			{
				"ID": 638,
				"DefaultText": "也许拉奇能说服马丁。他一直是个尽职的丈夫和父亲。"
			},
			{
				"ID": 639,
				"DefaultText": "拉奇·斯泰瑙尔是男性的榜样。"
			},
			{
				"ID": 641,
				"DefaultText": "等纱轴上有足够纱线时，就把它们收集在底部，然后重新再来一遍。"
			},
			{
				"ID": 642,
				"DefaultText": "牵伸、缠绕、纺纱、收集，再重复。你会弄明白的！"
			},
			{
				"ID": 643,
				"DefaultText": "嘿。谁又能怪他呢？"
			},
			{
				"ID": 644,
				"DefaultText": "<shake><red>上帝</red>啊，该死的，约翰！</shake>"
			},
			{
				"ID": 645,
				"DefaultText": "呵呵呵。"
			},
			{
				"ID": 646,
				"DefaultText": "你<frantic>怎么回事</frantic>？！"
			},
			{
				"ID": 647,
				"DefaultText": "<shake>维罗妮卡·鲍尔！</shake>"
			},
			{
				"ID": 648,
				"DefaultText": "姑娘们，你们这是在闹事。"
			},
			{
				"ID": 649,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 650,
				"DefaultText": "女人啊，你能不能别再骂人了？"
			},
			{
				"ID": 651,
				"DefaultText": "<shake>不！</shake>"
			},
			{
				"ID": 652,
				"DefaultText": "你最好当心脚下，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 653,
				"DefaultText": "<whisper>他真是个<frantic>混蛋</frantic>。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 654,
				"DefaultText": "她人很好，所以当她痛苦时应该有人陪在身边，仅此而已。"
			},
			{
				"ID": 656,
				"DefaultText": "托马斯神父认为，除了精神上的痛苦之外，她还承受着巨大的身体上的痛苦。"
			},
			{
				"ID": 657,
				"DefaultText": "愿<whisper><red>上帝</red>保佑她安息...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 662,
				"DefaultText": "你今天早些时候有没有听到大教堂的钟声响了很久？"
			},
			{
				"ID": 663,
				"DefaultText": "恩德里斯说是因为那个贵族被谋杀了。"
			},
			{
				"ID": 664,
				"DefaultText": "那个男人把对她的承诺说得天花乱坠。"
			},
			{
				"ID": 665,
				"DefaultText": "当她怀孕的事被人发现时，男爵抛弃了她。"
			},
			{
				"ID": 666,
				"DefaultText": "她最后自行了断了。"
			},
			{
				"ID": 667,
				"DefaultText": "堕胎药的剂量很容易算错。而这种失误可能会致命。"
			},
			{
				"ID": 668,
				"DefaultText": "堕什么来着？"
			},
			{
				"ID": 669,
				"DefaultText": "那是一种药，爸爸。是艾格尼丝的药。"
			},
			{
				"ID": 670,
				"DefaultText": "你说是就是吧。"
			},
			{
				"ID": 671,
				"DefaultText": "那是个意外。"
			},
			{
				"ID": 672,
				"DefaultText": "好吧，我不知道。托马斯神父没有同意。"
			},
			{
				"ID": 673,
				"DefaultText": "那<blue>显然</blue>是个意外。贝亚特是一个可爱又快乐的女孩。她永远都不会自杀。"
			},
			{
				"ID": 674,
				"DefaultText": "就算是你来耕种那块地也比一个老妇人强。"
			},
			{
				"ID": 675,
				"DefaultText": "[zhch 675 - act1_spinningbee_tbe]"
			},
			{
				"ID": 680,
				"DefaultText": "[zhch 680 - act1_spinningbee_tbe]"
			},
			{
				"ID": 681,
				"DefaultText": "[zhch 681 - act1_spinningbee_tbe]"
			},
			{
				"ID": 682,
				"DefaultText": "如果你要和女孩们八卦，你不妨也和她们一起纺纱吧。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_gertner_meal",
		"UObjectName": "act1_gertner_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "我今天早上看到了那个可恶的磨坊主。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我不知道如果他提高磨粉费，我们要如何支付大教堂的税收。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "不是我的胸口疼，孩子。老天爷啊！是我的背疼！"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我一直在拾遗补缺不是吗？我们会度过难关的。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你的背怎么了，彼得？我不是医生，但我可以看一下。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "磨坊主也需要谋生。你不应该责怪他的收费。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "农活对身体来说有这么辛苦吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "<red>老天</red>，别让他开口。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你说对了，很辛苦！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "<red>该死的</red>，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "那家伙一辈子都没有勤恳劳作过！"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "现在你已经看到了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "无论天气如何，我都要早早起床，面朝黄土，辛勤劳作，直到双手<red>他妈的</red>废掉！"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "留点心，孩子。你想让克拉拉成为寡妇吗？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你为什么不去找艾格尼丝·斯泰瑙尔要点治疗你背部的药膏呢？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我不要<red>他妈的</red><shake>女人的药！</shake>"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "如果艾格尼丝的药能治好我和克拉拉，我不明白为什么它对你没用。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "斯托尔兹更糟糕！向你收取的费用与磨坊主一样多，而态度就像中了瘟的骑手一样不好。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "镇上有医生，为什么要相信艾格尼丝的民间疗法？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "艾格尼丝曾给我一种治疗胃部不适的酊剂，很有用。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "背痛会好的。我会坚持下去，就和往常一样。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "如果你和爸爸遇到的麻烦是艾格尼丝，你为什么不去找斯托尔兹医生呢？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "医生，呸！比他们更无用的就只有牧师了。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "向你收取的费用与磨坊主一样多，而态度却像<red>他妈的</red>殡仪员一样。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "倔强的孩子。你为什么不和大教堂里的那个老兵谈谈？呃，他叫什么名字..."
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "佛洛里安可能住在大教堂里，但他仍然是个士兵。现在马提亚斯神父去世了，他是唯一值得谈话的人。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你什么时候开始这么喜欢大教堂了，彼得？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你认识马提亚斯神父吗？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "34 或 35 个月吧，我想。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "什么时候的事情，嗯？几个月前...？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "啊，天真。几年，几个月...当你到了我这个年纪，它们就没什么区别了。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "更像是马提亚斯把了解我作为他的工作，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你知道，马提亚斯对我的年龄印象深刻。认为我一定是受到了<red>主</red>的保佑。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "想了解我的生活和我见过的所有事情。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "作为一个修道者，他是个好人。不像那个新修道院院长。只关心他的小金库。赫尔诺特就是这样。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "你经常在那看到奥托吗，安德里亚斯？修道院院长让他忙得不可开交。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我最近和他还有恩德里斯一起用过晚餐。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "对了，奥托叫我跟你打个招呼，伊娃。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "哈。嗯，好。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "当时，他正在修理修道院院长的住所。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "谢谢你告诉我，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "呃，大教堂里有人跟我打招呼...吗？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "佑格..."
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "怎么了，克拉拉？我只是好奇！"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "呃，不，佑格，没有人跟你打招呼。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "[好奇地盯着大佑格。]"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "你很期待吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "算了吧。反正这是个愚蠢的想法。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "只是我有时和那里的一个修女说话...兹达娜？我在想她会不会...你懂的..."
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我们不经常和你一起吃饭，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你和罗斯沃格尔男爵有过接触吗？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "马丁·鲍尔怎么了？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "住在森林附近的那个寡妇呢...她总是这样吗？"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "他...遇上麻烦了。但我不想乱说话。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "如果你问我的话，他就是一个懒惰的小贼，没有道德，性格也很讨人厌。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "他是这样的人并不无道理..."
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "什么意思？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "他爸爸是个混蛋。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "这很难是一个理由！"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "他对待妻子很不好。布丽吉塔很努力，<red>主</red>也帮她，但他总是能把她善意的话当成是一种侮辱。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "好吧，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "佑格，不要用这种语气和你爸爸说话。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "好吧，爷爷。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "<red>天呐</red>该死，佑格！"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "这些叫喊声使厄休拉坐立不安。让我们安静地吃完这顿饭吧。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "嗯，好吧。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "肯珀。嗯，发生在她身上的事情令人遗憾。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "她从来就不是一个<blue>可爱</blue>的女人，你知道吗？即使年轻的时候，她也很粗暴。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "虽然这也很有魅力，嘿嘿。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "爸爸！我不会让安德里亚斯到处讲你的风流故事的。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "她年轻的时候你就认识她了？"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "奥蒂利娅？当然。我在这个村子里住了一辈子，不是吗？她也是。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "她的丈夫不久前去世了。他叫什么名字？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "兰尼格。他有很长一段时间身体不好，是吗？我每次见到他时，他的病情似乎都加重了。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "他和那个叫罗斯沃格尔的混蛋发生了冲突。是关于土地的争论，还是打猎，我不清楚。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "该死的贵族。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "该死的贵族！"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "你觉得他会和我们说话？哈，我们对他来说就像家具。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "嗯。也许他不和<green>你</green>说话，但..."
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "众所周知，他总喜欢瞄来瞄去。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "什么？！如果他对你们中的任何一个人有好感 - ！"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "洛伦兹以追求农妇而闻名？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "镇上的年轻女性都知道，当罗斯沃格尔男爵来拜访时，最好避开他。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "不管这女人是嫁给男人的还是嫁给<red>基督</red>的，他都不放过。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "嫁给<red>基督</red>...你是说他去找修女？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "他是一个英俊的人，有钱有势，他谁都敢碰。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "有过一个年轻的女人来和拉奇和艾格尼丝住在一起，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "那不关我们的事，佑格。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "[zhch 94 - act1_gertner_meal]"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "爸爸..."
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "这个混蛋竟然举手向我打招呼。我应该朝他的脚上吐口水。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "如果你继续这样，你又要让自己胸口疼了。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "我们怎样才能及时在这些田地上播种呢？"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "爸爸，我们有客人在呢！"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "那是你的大教堂。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "像你一样用问题缠着镇上的人..."
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "你想知道关于这个小镇的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "胡说，我可以保守秘密！我自己也有很多秘密。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "嘿嘿，我不怀疑，像你这样魁梧的年轻无赖。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "奥蒂利娅...她和我从小就认识。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "兰尼格是个好人。但他的脾气不好。没有人可以对他说不，即使是男爵也不行。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "你能怪他吗？你的妻子和女儿都很端庄，足以吸引任何男人的目光。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "连贵族也不例外。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你！"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我只说实话，克拉拉。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "你闭嘴，否则爸爸会大发雷霆的！"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "对不起，厄休拉。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "无论天气如何，我都要早早起床，面朝黄土，辛勤劳作，直到双手<red>他妈的</red>废掉！"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "你以为那个磨坊是他建造的？哈！是他的父亲给他的，是<green>他的</green>父亲以前给他的！"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我敢打赌，那个混蛋甚至从来没有在田里站过，更不用说劳作了！"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>和<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "哼，阿门。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "佛洛里安？"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "佛洛里安，佛洛里安，没错。差点想不起来。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "我们祈求您保佑我亲爱的克莉丝汀的灵魂安息，她已经离开六年了。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "她的丈夫和孩子在餐桌上很想念她。但我们欣慰的是，她将在天堂与您在一起。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "<shake>...</shake>"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "[zhch 144 - act1_gertner_meal]"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "阿门！"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "她的家族几代人都在那片土地上生活，可以追溯到...哦，她的曾祖父。戴德里奇。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "你告诉他了吗？"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "也许你们可以想出一个对双方都有利的安排。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "和那个人谈是没有用的，我们还互相恨着呢。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "我可以试着和他谈谈。他对我很友好。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "<shake>绝对不行！</shake>"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "你<frantic>别再</frantic>和他谈了！"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "... 对不起，爸爸。我不会的。我保证。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "那么，那..."
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "不准！"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "你试过在乡间来一次舒心的长途步行吗？新鲜空气总是让我感觉更好。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "那不重要。罗斯沃格尔把兰尼格打得很惨，他再也不能正常走路了。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "也许这就是他最后的死因。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_steinauer_meal",
		"UObjectName": "act1_steinauer_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你看起来很累，艾格尼丝。埃尔泽让你熬夜了吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "啊，我不介意。她需要帮忙，而我也很乐意相助。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "埃尔泽出什么事了吗？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "总得有人照顾这个镇上的女人们，但维尔纳根本不在乎。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你不喜欢那个医生吗？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "他太差劲了。你还没见过他吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "他就是一头自大的蠢驴，只是因为进了一所名牌大学就自认为无所不知！"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你会成为比他更优秀的城镇医生！至少你关心民众，也愿意聆听！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "当然，我无意冒犯你，安德里亚斯。你从来没在我的面前拿你受过的教育说事。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "她不是塔兴唯一一个因婚姻生活而挣扎的人。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "好了，你怎么不和安德里亚斯说说你在大教堂的工作呢？你说过你在教堂里发现了什么奇怪的东西？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "呸。比起他的漠不关心，埃尔泽值得更好的对待。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "怎么奇怪？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "啊，那个啊。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我本来在修复教堂地下室的一堵开裂的墙。大教堂曾经是一座罗马堡垒，所以它不该那么脆弱才对。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我撞到了圣母浮雕，结果一扇门滑开了！那是最糟糕的事情了。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "修女们一定是这样去到图书馆的！"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我一直都对缮写室和图书馆的布局不满意。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "它通向哪里呢？"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "不是别地方，正是通往图书馆。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "这件事你从来没和我提过！"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "因为吓到她们了我觉得很内疚。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "啊，我应该先敲门才对。你永远都不知道在一扇紧闭的门后边会藏着什么。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "不管怎么说，我从活板门里探出头来的时候，一个修女吓得尖叫起来。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "看起来有些不对劲，对吧？没有地方可以放置楼梯，但是修女们又能爬得上去。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "有你在真是太好了，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "说起工作，我该回去忙了。暴风雨过后还有很多东西需要修理。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "照顾好艾格尼丝，拉奇。谢谢你们的款待。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "期待在大教堂和你再见。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "你肯定把伊卢米纳蒂修女吓得半死。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我相信她们没事的。偶尔从陌生男人身上寻求刺激的感觉谁会不喜欢呢？"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "哈哈，我觉得兹达娜修女可能不介意，她并不那么害怕男人。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "[zhch 104 - act1_steinauer_meal]"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "安德里亚斯！你个流氓，呵呵呵。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>和<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "就连我的布丽吉塔也有自己的烦恼。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "克拉拉提到布丽吉塔和马丁遇到了困难。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我们就不应该同意他们的婚姻。她应该找一个比马丁·鲍尔更好的人。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "可是她爱他，拉奇，而且她总得要结婚。我们又能怎么办呢？"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "塞西莉亚院长说有一条路可以从教堂地下室进入图书馆。一定是这条了。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "这件事我也发现了！可以肯定的是，这是一个有意思的建筑细节。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "唔，我从活板门里探出头来的时候，一个修女吓得尖叫起来。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "[说谎] 呵呵...想象一下..."
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "毫无疑问，那间古老的大教堂充满了秘密。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "几周前，她失去了一个孩子。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "她终于感觉到胎动的时候欣喜若狂，但不久之后她又开始出血了。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "这件事对她来说很难熬。但她以前经历过，所以会再次挺过来的。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "她对<red>基督</red>和对她丈夫的爱都很强烈。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "她真的很爱他，虽然伦哈特根本不配。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "为什么会这样？"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我听说他很残忍，还会跟农民讨价还价。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "别听我丈夫的，他太正直太高尚了。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我不是来跟你八卦的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我对这座城镇很好奇。这有什么不对吗？"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "[耸耸肩。]"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "散布谣言不是基督徒的所为。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "伦哈特对自己的妻子和农民<blue>都</blue>很残忍。这一点无可否认。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "谨慎行事吧，安德里亚斯。别去惹怒坏脾气的磨坊主。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "散布谣言不是基督徒的所为，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "磨坊主不是个好人——对农民不好，对他的妻子也不好。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "这不是什么秘密了。他在镇上有权有势，而且他要让我们都知道。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "这有什么乐趣呢？"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "那又如何？塔兴的磨坊主不能把我怎么样。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "嗯，我知道了。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "也许不能，但他对格特纳一家有很大的影响力。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "你在这里的这段时间，他们为你提供食物和住所。如果我是你，我是不会给他们添麻烦的。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "他的无情无疑是导致她出血的原因。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "我希望你能在去找乐子之前考虑一下他对格特纳一家的影响。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "谁找麻烦了？这都是假设而已。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "我已经把我要说的话说完了。我相信你自己知道权衡。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "我们唯一能为埃尔泽做的事情就是以邻居的身份照顾她，就像<red>基督</red>告诉我们的那样。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "马丁·鲍尔的妻子吗？我没注意到她是你女儿。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "布丽吉塔·鲍尔...她是你唯一的女儿？"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "没错，是我们唯一活着的孩子。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>让他们的灵魂安息。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "我也试过和伦哈特说同样的话，但我只是一名乡村助产士。恐怕我的意见对他这样的人来说没多大价值。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "别给自己找麻烦了，安德里亚斯。她还可以从她儿子保罗那里寻求安慰。他是个可爱的男孩，特别爱自己的母亲。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "如果他是<red>主</red>赐予她的全部，她仍然会得到<blue>祝福</blue>的。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "他们这么做并不是因为作为基督徒而行善积德。我付了钱给他们才有这样的待遇。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "千万别让埃尔泽胡思乱想，以免被坏事所影响。一位母亲的精神健康与身体健康同样重要。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "[zhch 167 - act1_steinauer_meal]"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "埃尔泽是磨坊主的妻子吗？"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "是啊，她嫁给了伦哈特·米勒。我很惊讶你居然还没见过她。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "她出什么事了吗？"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "塔兴的妇女很幸运能有你作为她们的助产士，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "谢谢你这么说，愿<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我想要善待这里的女性，我也希望她们会善待我。这是基督徒应该做的事。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "即使这位女性是埃尔泽·米勒。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "她应该找个不是那么一无是处的人。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "至少我们帮沃尔夫摆脱了麻烦。我得确保他能健康成长。他会成为一名伟大的石匠。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "就像他外公一样。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "祈祷您能保护在您身旁安息的两个无辜者的灵魂。我们非常想念他们。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "他…看起来好像很不高兴。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "这也是一种说法。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_alban_meal",
		"UObjectName": "act1_alban_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "彼得最近怎么样，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "嗯。大多数农民的心情都不好。受困于磨坊主的费用和大教堂院长的税收之间，他们的处境很艰难。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我可以向他们提供借款，但我担心这个小镇的未来，因为他们的日子太艰难了。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你能为他们提供借款真算得上有基督徒一样的仁慈了。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "自从院长提高税收以来，格特纳一家一直在努力纳税。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "如果你不逼他们偿还欠款，他们只会利用你的善良。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "由于修道院院长不允许他们用农作物来缴纳税款，这就让事情变得更加困难。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "安德里亚斯说得有道理，乌利齐。在什么情况下会使我们自己的财务状况置于危险之中？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "<blue><xg>保罗</xg></blue>告诉我们，我们必须重视别人胜过重视自己。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "他们在大教堂院长的税款和伦哈特的磨坊费用之间苦苦挣扎。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "如果我可以给他们一些救济，我一定会乐于提供。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你心地善良，乌利齐。也许太善良了，虽然我确实喜欢你这一点。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "基督徒，是的，但在什么时候会把我们自己的财务状况置于危险之中？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "这真的是你关心的问题吗，乌利齐？如果农民对他们的税收或磨坊主的费用不满意，他们可以提出改变。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "伦哈特似乎不是那种为了别人而妥协的人。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "不，他们不能。他们没有筹码，神父。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "根据巴伐利亚法律，他们的立场站不住脚。这只不过是一个没有法律效力的抱怨而已。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "嗯，我想这是真的。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "如果他能找到有利条件，他就会抓住它。不管是哪种方式。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "他的行为不像<red>基督徒</red>所为。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "你会是审判他的人吗，乌利齐·奥尔本？你也会审判院长吗？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "这是事实，他们可以试着为自己辩护。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "这没什么好调侃的。农民正在受苦。原因显而易见。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "那么，无论如何，磨坊主难道没有权利获得劳动报酬吗？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "伦哈特索取的东西超过了合理范围。他的行为不像<red>基督徒</red>所为。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "为什么，他们不能以基督徒的身份互相交谈吗？"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "他们可以以基督徒的身份交谈，他们肯定可以达成共识。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你的关怀令人钦佩，乌利齐，但但你要注意说话的方式。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我能建议<blue>你</blue>代表农民和他谈谈吗？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "不要指责，但要表达你的担忧。我不认为他是一个不可理喻的人。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "恕我直言，神父，我和伦哈特·米勒还有他的父亲打交道已经有二十多年了。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>的爱存在于我们每个人的心中，无论是乌利齐，还是伦哈特·米勒。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "也许用《传道书》中的一节韵文能更好帮助说服伦哈特。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "如果过去的互动没有产生效果，那么有理由认为，按同样的方式进一步呼吁毫无意义。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "呃，值得一试。为什么不呢？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "何必呢？他是个讨厌的人。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "这并不是我所期待的情绪。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "现在来吧。我们必须永远对我们的同胞抱有希望。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "不是我所希望的大力支持，但也够了。谢谢。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "现在来吧。这种态度对任何人都没有帮助。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "谢谢你。如果我们知道去哪里找，经文里总是有答案的。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "这就是我要说的。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "这没那么容易。我无意不敬，但你们俩都不能理解农民们的感受。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "他是对的。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "哦！我有没有提到玛蒂尔达修女今天过来给修女们买面包？"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "她满脸阴沉。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我认为男爵的死让大教堂里的许多修士修女感到不安。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "她可能担心大教堂的未来。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我只能想象。如此暴力的谋杀，尤其是对一个贵族的谋杀。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女看起来很坚强。我想我以前没有见过她这样。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "大教堂有危险吗？我不知道。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "你经常和她说话吗？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "是的，经常在她来买面包的时候。大教堂自己可以制作一些面包，但其余的由我们提供。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "她和那个波希米亚修士沃斯拉夫修士走在一起。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "哦，我的天！这好可爱。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "这不合适。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "但是神父，修士和修女因<red>基督</red>而产生的友谊肯定没问题，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "不，因为他们必须要守独身的誓言。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我猜如你所说的那样。好了，我应该回到柜台去了。鲍尔家的女人们很快就会来买面包了。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "这是我们的荣幸。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "谢谢你的邀请。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "是的，我的工作等着..."
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "啊，渴望工作的年轻人！"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "[zhch 78 - act1_alban_meal]"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "<red>基督</red>，我们的<red>主</red>，阿门。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "心情不好，但对他来说见怪不怪了。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "据我所知还好。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "听到这个消息我很惊讶。受困于磨坊主的费用和大教堂院长的税收之间，他们的处境很艰难。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "不少家庭难以支付款项。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "诚然，我们在给予时比在接受时会得到更多的祝福。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "你不能这样想，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "作为土地的合法主人，修道院院长难道无权征税吗？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "一直以来都是这样的，未来也会一直这样。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我知道米勒一家人的性格。善良和理性不是他们的本性。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你不认为乌利齐应该试着和他讲道理吗？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "“贪爱银子的，不因得银子满足。贪爱财富的，也不因得利益知足。这也是虚空。”"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我相信<red>基督</red>，爱伦哈特。神父，我对他的期许比我自身所想象的多得多。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "要有信心，格雷特。大教堂将一如既往地屹立不倒。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "嗯，那顿饭真棒，格雷特。非常感谢你邀请我来你家。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "当然，神父。我们总是很荣幸有你。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "[清清嗓子。]"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "[打翻啤酒。]"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "哦！我来收拾，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "他逗她笑。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我很抱歉，格雷特。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "事实证明，对于一个画师来说，我很笨拙。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "没问题，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "别担心。我每隔一天就会打翻面包店里的东西。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "令人不安。也许我应该和赫尔诺特神父谈谈这件事。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "[zhch 120 - act1_alban_meal]"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "不久前我在伦哈特家吃饭。我不确定他是否会同意你的观点。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "不，我想不会。多年前，我曾和他的家人一起吃饭，他们夸口说他们吃得像贵族。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "他为自己能把家人养得这么好而感到自豪。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我觉得这种经历令人不安。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "听到他没有改变，你不会感到惊讶。埃尔泽把我们养的很好。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "我也是。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "我很高兴听到她吃得很好。<red>主</red>已经给了她许多考验。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "的确如此。她的信仰让人谦卑。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "我的乌利齐心地善良。也许太善良了，虽然我确实喜欢他这一点。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "谢谢你的加入，托马斯神父。很荣幸您能来到我们的餐桌前。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "拜托，乌利齐，不要过分拘于礼节。你知道我很喜欢与你和你的家人分享美食。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "特别是当格雷特端出她的黑麦面包时。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，神父。你太好了。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "[zhch 143 - act1_alban_meal]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_johan_bauer_meal",
		"UObjectName": "act1_johan_bauer_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "大教堂里发生了一些混乱，不是吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "可以听到那些钟声响彻山谷。听起来就像修士们正在集结准备开战！"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你没听说过？有人被谋杀了，是罗斯沃格尔男爵。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "洛伦兹·罗斯沃格尔被残忍杀害。这是个悲剧。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "早死早超生！在塔兴，你会发现没有多少人会为一个死去的贵族哭泣。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我不会关心八卦。那是你的事情。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你说的太对了！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我承认这让我很感兴趣。大教堂谋杀案！它是怎么发生的？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": " 男爵被一个又大又重的东西击中后脑勺，使他的头骨骨折。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我的导师皮耶罗修士被发现时和男爵的尸体在一起，但他太虚弱了，不可能是凶手。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "真可怕！那血呢？是不是<frantic>到处都是</frantic>？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "哦，好多好多。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "...有一些。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "<red>上帝啊</red>，海蒂！安德里亚斯认识这个人。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "太糟糕了。跟我说说伤口吧！你能看到吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "<red>上帝啊</red>，妈妈！"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "太可怕了！跟我说说伤口吧。你能看到伤口吗？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "以他人的痛苦为乐不是基督徒所为，这不是你告诉我的吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我只是好奇！光天化日之下被谋杀的可不多见！"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "如果我需要<shake>保护自己怎么办！？</shake>"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "有人扑向男爵，猛击他的头部！"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "嗯嗯。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "如果不是这位皮耶罗修士，你知道可能是谁干的吗？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "男爵在镇上和大教堂里树敌无数。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我现在就是在追查这个问题！"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "嗯，现在还<green>不确定</green>，要等调查完这里才知道！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我没资格说这个。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "不管是谁杀了男爵，肯定笨得像石头一样。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "可耻！想想看，任何一个塔兴的居民都可能是杀人犯！"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "或者生气至极。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "没有，就算有，我也不会告诉你。无论你想做什么，都不会顺你意的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你想到谁了吗，约翰？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我怀疑我们会发现两者兼而有之的罪犯。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我能想到一些符合这类描述的小镇居民..."
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "如果你想检查我们的厨房寻找线索，请随意。也许你可以顺便把盘子洗了。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我也有一点衣服可以让你洗。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "那好吧。保守你的秘密。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "一旦教会和贵族介入，农民最后只会落得一地鸡毛。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "无论哪一方介入，都会这样。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "爸爸，你的话好恶心。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "什么？我是对的！"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我不想听。无论你想做什么，都不会顺你意的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我还在试着弄清楚。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "说到教会，约翰有没有告诉你修道院院长要如何毁掉我们的生活？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "没有...？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "没有，但我怀疑这与他的税收有关。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "是的！谢谢你！即使是一个只有<red>上帝</red>才知道来自何方的云游四海的画师都会有所了解！"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "<whisper>我来自纽伦堡...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "<whisper>我不是什么流浪的吟游诗人...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我们本应扩大我们的农场，但修道院院长的税收使我们无法实现。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我们无法种植足够的大麦来养活自己、支付磨坊主的费用、同时付清大教堂的欠税。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "<shake>这可不是基督徒的做法！</shake>"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "实际上，根据巴伐利亚法律，这是完全合法的。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "这样对待你和其他农民是不对的。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "大教堂要考虑自己的开销。他们不是搞慈善的。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "<shake>我才不管！这是不对的！</shake>"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "既然兰尼格·肯珀去世了，老巫婆的土地很快就会被没收..."
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "<shake>我不管！</shake>"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "<frantic>没错！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "一旦奥蒂利娅走了，我们就可以买下她的土地，这是<red>上帝</red>的旨意。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我真不敢相信！她是一个独居的老太太！"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我们应该照顾她，而不是从她的尸体上摘取遗物！"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "<shake>你怎么敢这样对你父亲说话！</shake>"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我为奥蒂利娅感到难过。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，救救我吧，我们要好好谈谈你的态度，维罗妮卡！"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "<frantic>好吧，就这样！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "呃，我应该...？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "你想听我的建议吗？不要插手。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "受害者几乎是躺在血泊之中！"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "此外，你没有资格挑战法律。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "[遗憾地点点头。]"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "<shake>他们这样对我们是不对的！</shake>"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "他们在同一个房间里超过一个小时后总是会变成这样。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "请自便。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "呃，再见？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "<whisper>你心肠真好，维罗妮卡。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "<whisper>我希望我不会因此而被晒黑！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "在回去的路上注意安全。那个烧炭工和他鬼鬼祟祟的朋友就在附近。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>和<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "真不敢相信你居然没有听说，约翰。你一直把头埋在土里了吗？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "[zhch 106 - act1_johan_bauer_meal]"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "<whisper>那并不会阻止她。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "妈妈，你真奇怪。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "<frantic>别这么说！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "振作起来，孩子。一个贵族杀手不会对<blue>你</blue>感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "嘿，你这话什么意思？"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "什么？安德里亚斯要帮我们做家务？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "别傻了，汉斯。爸爸妈妈只是很烦人。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "总之，不管是谁杀了男爵，肯定笨得像一袋砖头。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "<whisper>呵呵。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "汉斯认为我是对的，对吧，儿子？"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "一直都对，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "至少<red>上帝</red>赐予我<blue>一个</blue>有礼貌的孩子。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "<whisper>呃。真是个马屁精。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "<whisper>闭嘴！<red>天啊</red>！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "<whisper>哈哈，你现在要受罚了！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "<frantic>去死吧，汉斯！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "安德里亚斯，这很好，但我得和我那些<frantic>忘恩负义的孩子们</frantic>谈谈。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "<whisper>对你妹妹好一点，汉斯。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "<whisper>不。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "我和弗朗茨一起吃饭时，他提到了一些关于木材税的事情。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "<red>老天</red>，别让他开口。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我的弟弟一旦开口便会滔滔不绝，能说上一整天。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "他没有错！即使是一个只有<red>上帝</red>才知道来自何方的云游四海的画师，也知道修道院院长对我们做了什么好事！"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "<whisper>除非弗朗茨叔叔先下手为强...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "<whisper>又奇怪又<frantic>像喝醉了。</frantic></whisper>"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "那个贵族的死又是怎么回事...他叫什么名字？"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "罗斯沃格尔男爵。他的死是一场悲剧。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "得了吧，约翰。正如希腊人所说，你的记忆力和骆驼一样。 "
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "洛伦兹·罗斯沃格尔，来自沃尔姆斯的男爵。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "哈，你的说法可能是对的。他来自沃尔姆斯，不是吗？罗斯沃格尔。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "<whisper>我不明白。骆驼是什么？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "[zhch 142 - act1_johan_bauer_meal]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_frantz_bauer_meal",
		"UObjectName": "act1_frantz_bauer_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你那个没用的儿子又跑了，啊？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "什么，你现在要对我冷眼旁观吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "...他也是你的儿子。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你太溺爱他了。小时候应该多管教他。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "这就是问题所在。他太任性了。认为<red>上帝</red>的光首先照耀在他身上，然后才落在我们其他人身上。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你很有礼貌，安德里亚斯。你父母管教你吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我有两个哥哥帮他们管教我。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "他们管教过。不然你认为我是如何学会打架的？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我从未惹上过什么大麻烦。大部分时间我都是自己一个人呆着。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "他们尝试过管教我。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "哼哼。我也是这么想的。这就是培养有教养孩子的秘诀。严加管教。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "惜了棍棒，害了儿女。这就是圣经所说的。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "圣经还说父亲不应该激怒他们的孩子，免得他们灰心丧气。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "圣经确实说了很多东西。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你父母很幸运。马丁在闯祸方面天赋异禀。他还喜欢游手好闲和发牢骚。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你问我，培养有教养孩子的诀窍就是严加管教。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我猜你认为你最后会没事，是吧？哼。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你的父母一定很高兴，有这么多能干的儿子。希望我也和他们一样好运。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "但我们只需要凑合着用<red>主</red>恩赐给我们的就好了。对不对，凯特？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "嗨？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我们有一个儿子就很幸运了。如果能再来一个，那就更有福气了。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "是我不好。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "放心，不是你的错。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "<whisper>我的<red>上帝</red>...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你说什么了吗？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我问你了吗？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我可没邀请你到我的餐桌上讲课，城里人。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我问你了吗？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "那有没有说怎么做一个好客人？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "也许如果沃尔夫少哭一些，马丁就不会觉得有必要跑掉了。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "<frantic>抱歉。我会努力让他安静下来的！ </frantic>"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "<red>该死的</red>，吵得我头疼！"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "这样差不多，我的乖孩子。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "这里<red>太他妈</red>冷了。凯特，饭后你去弄一些柴火来。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "好，没问题。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "只是..."
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "什么？你还有借口了现在？肚子有点疼？要躺一下？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我担心奥蒂利娅会回来。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "寡妇肯珀？她一直在打扰你吗？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "森林里的那个老妇人？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我发现她在我们的土地上捡柴火。我让她离开，因为..."
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "告诉他，凯特。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "因为我为那些<red>天杀的</red>木柴交了税！"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "她冲我叫喊。声音还挺大。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "她正在经历一段艰难的时期。很快她就不得不放弃她的家。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "她似乎确实喜欢这样做..."
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "好吧，这不是我的问题，对吧？如果她想保住她的房子，她应该多生几个儿子！"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "再说一次，女人没办法想生就生..."
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "安德里亚斯...算了。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "凯特就可以！那只老妖婆为什么不能？你告诉他，凯特！"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "告诉他！"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "...我每天都为能生一个儿子祈祷，然后我就生了马丁。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "半个镇的人肯定都听到过她骂你们那个男爵了。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "老巫婆，如果她想保住她的房子，她应该多生几个儿子！"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "希望马丁没事...他现在通常会回来的。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "一无是处，只会装病。他最好是会回来，这样我就能把他痛打一顿。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "说到装病，我们的活儿来了。休息时间结束了。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "这是<red>上帝</red>决定的，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "<frantic>对不起，对不起！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "<shake>哇啊啊啊！</shake>"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "<shake>哇啊啊啊啊啊！</shake>"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "<whisper>*啜泣*</whisper>"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "哼，终于安静了。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "<shake>哇啊啊啊！</shake>"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "<whisper>好了孩子，没事了。你是个好孩子，对吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "<whisper>*啜泣*</whisper>"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "没错，就像我告诉你的那样！你和海蒂都是！"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我敢肯定，如果奥蒂利娅可以选择的话，她会生一个儿子。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我们在说什么？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "你很擅长安抚他，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "恐怕是因为我有很多练习的机会。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我话还没说完。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "好的。对不起。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "现在告诉他，凯特。告诉他你是如何选择生儿子的，并且做到了。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "凯特正要告诉你她是如何选择生儿子的。是吗，凯特？"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "好吧。我该走了。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "谢谢你欢迎我来吃饭。这...很有启示性。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "<whisper>感谢<red>上帝</red>。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "嗯。那我就不送了。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "嗯。你能来真好。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "刚刚是在干什么？"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "只是感谢<red>主</red>的美餐。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我什么都没说。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "[zhch 102 - act1_frantz_bauer_meal]"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>和<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "<whisper>阿门。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "嘘，阿门。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "你为什么要害怕一个老寡妇呢？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "[zhch 115 - act1_frantz_bauer_meal]"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "<shake>哇！</shake>"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "如果我哥哥的妻子能让<red>主</red>听到她的声音，那个老巫婆也可以做到。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "约翰不会让他的孩子犯下这些事还能逃掉的。我哥哥知道如何培养一个听话的儿子。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "男人播下种子，女人无非就是种植它。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "[zhch 122 - act1_frantz_bauer_meal]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_zimmermann_meal",
		"UObjectName": "act1_zimmermann_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "爸爸，你今天感觉怎么样？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "手疼、背疼，<red>该死的</red>膝盖也疼，真是要了我的命。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "如果要我给你们一些建议？那就是，别变老。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "呵呵，本来没这个打算。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我可以帮上什么忙吗？虽然我不如斯托尔兹医生博学，但我在大学时研修过医学。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我希望你很快能找到一些慰藉，老奥托。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "[想到死亡。]"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "哼。养尊处优的生活确实让你更年轻一些。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "已经找过那个骗子了，一点效果都没有。如果早知道，我这么些天不如去找神父说话呢。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "[皱眉。]"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "呃，你还年轻，而且生活优裕。你不会老得那么快。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "不像我的儿子，看起来比真实年龄还老。你太拼命工作了，儿子。但你又有什么其他选择呢，是不是？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我想，至少能让我死得轻松一些。这是农民的宿命 - 过早地衰老。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你看看我的儿子就知道！除了拼命干活，他还能有什么选择呢？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "没有其他选择，因为修道院院长一直在压榨我。我说过他接下来要我更换他的屋顶吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你不是刚刚换过缮写室的屋顶吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "这里的风很大。我觉得也不能责怪他。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "这就是你在森林里砍树的原因吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "如果我没时间替塔兴的其他人更换屋顶，他们就活该在寒冬里受冻吗？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "那个赫尔诺特就是个混蛋，他对我的那种颐指气使的模样，仿佛我是他的一个小修士似的。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "是啊，我的肩膀都因此受伤了。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "<blue>他的</blue>森林，你别忘了。他当然不会同意，镇上的其他人也不会同意。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "他把你当做一条狗一样差遣，然后还说荣耀归于<red>主</red>。这样做不对。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "但工作<blue>还是</blue>要做，而奥托是镇上唯一的木匠..."
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "修道院院长赏识你的工作，你应该感到高兴。这减轻了你的税收负担呀！"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "是不对，我同意。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "减轻税负能治好工作对我身体的伤害吗？如果不能，就让院长滚蛋吧！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "但农民也需要这该死的屋顶！为什么天杀的大教堂就理所当然地比他们更重要？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "你说得当然轻松，因为是我让你在暖和的缮写室里涂涂画画。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "不好意思，把这件事怪到你头上不是基督徒该做的事。但我说得也没错。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "修道院院长很差劲，但磨坊主更不是什么好东西。那个白痴伦哈特多年来一直以高昂的收费压榨我们。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "他不是也要赚钱养家吗？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我从没和他说过话。他真的这么差劲吗？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "超出你的想象，但幸好作为外地人，你也没必要有切身体会。你应该为此感谢<red>主</red>。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "但他没必要把我们榨干！"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "你想，我们一整年只靠夏天种点小麦过活，而这位磨坊主却为磨面粉而漫天要价。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "如果收成不好呢？如果磨坊主又抬高价格呢？如果每个人都有大量小麦，<red>该死的</red>面粉过多而导致价格卖不上去呢？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "农民任由天气、教会和磨坊主摆布。其中两个是他们无论如何不可能改变的。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "剩下的磨坊主是他们的邻居。他看着这些农民受苦，本应该伸出援手。但伦哈特·米勒不是这样的人，他只会无度地索取。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我不久前还和他吃过饭。的确是个不可救药的混蛋。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "如果<red>主</red>愿意，伦哈特迟早会有报应的，不管是这辈子还是下辈子。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "好吧，但是..."
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我从来没想过这些。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我没有要指责你的意思，安德里亚斯，但我对那个男人有很大的意见。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "<red>该死的</red>，安德里亚斯，我不想再和你为这件事费唇舌了。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "没有但是。如果你想为他说好话，我不想听。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "说些更愉快的话题吧，呃，对了...你在工作的时候有看到修女吗，奥托？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "爸爸。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我记得当时我在那边工作的时候，那个叫塞西莉亚的娘们长得挺带劲。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "你很关注那些修女呀，老奥托？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "塞西莉亚院长不会喜欢有人以这种方式说她。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "哦，我现在不工作了，所以对任何东西都很关注。这世界上赏心悦目的东西太多了，比如说...修女。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "当时确实发生过一件令人遗憾的事。不过很高兴她又回来了。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我没有其他意思。只是用<red>主</red>给我的眼睛做他想让男人做的事。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "发生了什么？是哪个修女？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "你是说玛蒂尔达修女？我听说她和男爵有点矛盾。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "你是说玛蒂尔达修女吗？我听说她当时逼不得已要离开 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "好像是。但我们不知道具体怎么回事，大教堂做事向来遮遮掩掩，不过谣言传得很厉害。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我们都知道她遭到了袭击。有传言说是男爵干的。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "但我们不知道这其中的具体情况，大教堂做事向来是遮遮掩掩的。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "现在，如果你想打听<green>塔兴</green>的所有小秘密，就应该去参加纺织聚会。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "呵。那嘎嘎的笑声，你从这里就能听得一清二楚。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "参加什么？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我收到邀请了，应该去吗？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "你去过纺织聚会，对小镇的所有秘密已经都都有所耳闻。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "嘿，儿子，我想躺着去了。你为什么不去和你的朋友说再见呢？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "抱歉，安德里亚斯，老头子需要休息了。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "那么，谢谢你们邀请我来。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "好好休息，老奥托。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "哼，不知道你什么意思。这座房子里可没什么“老”人。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "不要客气。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "就是女人们纺羊毛线的聚会。和格特纳家或约翰·鲍尔家的女人，或者凯特聊聊，她们会告诉具体的时间。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "当然，你感兴趣的话。我总是乐在其中。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "不仅是因为伊娃也在？"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "她在也不错..."
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "要看<red>主</red>的旨意。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我想知道奥托希望是这辈子还是下辈子。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "哈，你在指控我有异教徒行为吗，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "我自己也会时不时地多看她们几眼。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "嘿嘿嘿。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>和<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "这是一个悲伤的故事，但轮不到我们来多嘴。况且，我们也不知道具体是怎么回事。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "塞西莉亚院长应该知道，但她不大可能会和你说。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "漂亮的女人，那个塞西莉亚。我敢打赌她的那条大头巾下肯定藏着不少秘密。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "我觉得她对男爵的死可能知道点什么。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "我必须和她谈谈。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "她的模样没有改变，还是那么漂亮。但自从回来后，原来那双和善的眼睛里透着一丝悲伤。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "她一直密切关注着那座大教堂，这是肯定的。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "她暗示男爵在多年前曾伤害过一个修女。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "但她不愿意透露更多信息。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "她可能不想让大教堂的家丑外扬。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "[zhch 173 - act1_zimmermann_meal]"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "确实，我见过他。那混蛋东西。 "
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "那边还有其他漂亮的修女，有时候也会吸引不怀好意的觊觎。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "她对那里发生的事情差不多了若指掌。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "那是当然。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "是的。听女人们聊八卦比你自己跑断了腿到处打听要有效得多。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "[zhch 184 - act1_zimmermann_meal]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_smokey_vacslav_meal",
		"UObjectName": "act1_smokey_vacslav_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "瓦茨拉夫，我们这里还有位置，没事的。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "如果有人来找麻烦，至少我们现在有专业刽子手的保护。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "呵呵，没错，但我不善于斗殴，而剑又派不上用场。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你们还有啤酒吗？..."
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "谢谢你们的款待。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "如果你们不想看到我在这里，我这就走..."
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "啊，早知道的话，我从镇上带一些过来。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "没有的事。只是瓦茨拉夫比较在意自己的隐私。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你在拿我取乐吗？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "别客气。我们也很高兴你能来。不然瓦茨拉夫怎么知道关于小镇的流言蜚语呢。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "胡说。我没有-"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "好了、好了。我只是开玩笑而已。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "抱歉、抱歉。我没有其他意思。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "<whisper>他已经喝得够多了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "<whisper>都喝高了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "...无论如何，我们很高兴你能来。不然瓦茨拉夫怎么知道关于小镇的流言蜚语呢。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "无意冒犯，我也没把你当做爱聊八卦的人。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "如果你急于想听八卦的话，亲爱的瓦茨拉夫，我倒可以跟你说几个。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我不是，也没感觉被冒犯。\n"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "聊八卦只是另一种形式的交换，不是吗？如果你想聊，我愿意奉陪。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我不想，斯摩基他... "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "那就不要生闷气了。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我不想聊。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "好了，梅勒尔大师。如果瓦茨拉夫不愿意和你聊，我陪你聊。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "老实说，我很八卦，梅勒尔大师。我没办法和那些体面人打成一片，但我想要知道发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你先说你知道的八卦，然后我说我的。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "听起来挺公平的。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "想不到其他事情。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我听说大佑格，就是格特纳家那个小子，在和大教堂的某位修女做些见不得人的事。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "基耶绍的长老费伦茨，他对魔法特别感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我一点也不意外。那些道貌岸然的修士、修女或许可以骗过镇上的人，但骗不了我斯摩基。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "<green>那个</green><red>匈牙利人</red> ？呵，那何止是感兴趣而已。我- "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我不想给任何人添麻烦，斯摩基。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "很好。人言可畏啊，流言蜚语会伤人。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "谁能伤人呢？不过是几个男人在森林里打发时间。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "被伤害的人或逃跑，或被杀。很多人都不应该有这样的结局。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "你们俩就像一对老女人，一点意思都没有。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "流言蜚语会伤人。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我们又在这些罗马人的骸骨上建起城镇。所以在走进这片森林时，你一定要小心脚下，不然就会掉进古代的废墟..."
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "呸。牧师跟我说这世上根本没有鬼，科勒。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "真的有。斯摩基就见过。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "是的。斯摩基就见过鬼。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "斯摩基相信的事情也不一定是真的。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "你在逗我吧？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "哦，我喜欢听鬼故事。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你什么时候变得这么婆婆妈妈了，瓦茨拉夫？真扫兴。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "没有人会受到伤害，我们只是讲故事而已。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "那好吧。你听说了什么？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "嗯，这整座小镇都是建在古罗马遗迹上的，对吧？大教堂的地面底下也有一些古镇遗迹。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "别这样，瓦茨拉夫，把你看到的整件事原原本本地告诉他。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "几个星期前，我在树林里看到过那个男人，就是那个匈牙利人。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "他当时正在用血进行某种仪式。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "谁的血？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "他自己的。我记得他在仪式进行到一半的时候拿刀割自己的手，然后把血滴到一个杯子里。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "他一直重复着某句话，听着像是 Secks lewks ten evri 之类的咒语。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "你是不是被吓坏了，瓦茨拉夫？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我的<red>上帝</red>啊！"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "好吧，我倒没觉得有那么可怕。他只是念了几句拉丁语，然后割了一下自己的手。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我只是不喜欢血。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "对于我这份工作，你的喜好有点难度，呃...或者说是一种障碍。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "体内的东西应该留在身体里面。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "可能是巫术。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "好吧，我也不好说他在做什么。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "呃，可能吧。我不知道，但听起来很奇怪。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "在我听来像是巫术，当然我不懂这些。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "有趣。请继续说。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "他们在这片树林里干的见不得人的事还少吗？"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "斯摩基。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "哦，拜托，这里有谁关心我的死活？他们肯定也不会在乎我说了什么。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "科勒，或许你不该去嚼别人的舌根。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "你们知道那两位在镇上买东西的修士和修女吗？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "你最近还听说了什么吗？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "你跟斯摩基说，别跟我说。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "那是一天晚上，夜黑风高，树叶在月光下闪着淡淡的银光。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我没有。不信你问斯摩基。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我也是，但这是真实的故事。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "是啊，我喝醉的时候也常常见到鬼。不过，我们姑且听听看吧，科勒。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "或在去坟墓的路上被鬼吓个半死！"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "哦？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "或许我最好也不要知道..."
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "没事的，我告诉你。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "噗，他们迟早会的。好吧，你想说就说吧。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "你是说沃斯拉夫修士和玛蒂尔达修女？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我大概知道会发生什么事。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "反正不是什么好事。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "嗯，他们可不只是一起买东西而已。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "这对修士和修女...他们可不只是一起买东西而已。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "他们有时候会在树林里幽会。没人看见，除了老斯摩基。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "做一些成年人做的事，你懂吗？"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "斯摩基。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "<red>天</red>啊，科勒。你认为他是八岁小孩吗？"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "什么？这是真的！"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "如果让赫尔诺特院长知道，他肯定会暴跳如雷。我猜塞西莉亚院长也会。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "那是他俩的事。如果他们开心，那又何妨呢？"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "这很危险。教会就是因为这些原因才关掉以前那些修士修女共处的修道院。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "那就不要告诉他们。我也不希望那些家伙来这里找我问话。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "他们看起来很快活。我说的是“很快活”，你知道我的意思吧？"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "瓦茨拉夫知道些长老的事情，对吧，瓦茨拉夫？"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "呃，大教堂的那些道貌岸然的修士、修女或许可以骗过镇上的人，但骗不了我斯摩基。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "其他大教堂的家伙也没你想得那么正经。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "哦，瓦茨拉夫知道些长老的事情，对吧，瓦茨拉夫？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "你知道这整个地方都建在古罗马的遗迹上的，对吧？就在我们脚下的某个地方。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我听到草地那边传来沙沙声，就像风吹过草丛，就像有人在窃窃私语。我抬头一看..."
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "<whisper>我最喜欢的部分来了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "我看到他了。站在草地上，月光下仿佛一尊雕像，半弯着腰。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "他看着我，两只深渊般的眼睛好像要看穿我的灵魂，就那么直勾勾地盯着我。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "<whisper>听着不错。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "[示意他快点说。]"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "好、好。不要催我。我抬头一看，看到他半弯着腰，浑身闪着微弱的白光，就像月光下的一尊雕像。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "他的轮廓，他的身体...<blue>闪着光</blue>。直视他的时候非常不舒服。我忍不住眨了眨眼。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "就像<red>上帝</red>要我闭上眼。一股凉意灌满我的身体，就在那个寒冬的夜晚。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "<whisper>当我再看向他时...他已经不见了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "我喜欢这个故事。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "精彩的故事，你也讲得绘声绘色的。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "哈，说不定你真的是见鬼了。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "...所以说，<blue>一个奇怪的家伙看着你？</blue>这就是故事的全部了？"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "你没听到他说那双深渊般的眼睛吗？还有那风？"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "唉，算了，瓦茨拉夫。有些人身上就是没有一丁点对未知感到好奇的细胞。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "谢谢。谢谢你的夸奖。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "反正，这些遗迹有鬼魂出没。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "我觉得我看到的这些，其他人也看到过。这片地底下肯定埋着很多不信神的罗马人。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "呀！"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "嘿，斯摩基。我要回去给奥尔本家磨刀了。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "很高兴见到你，梅勒尔大师。下次有空再来。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "谢谢你邀请我来，斯摩基。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "好了，我该走了。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "那我们下次再聚。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "很多人都不想和刽子手坐一张桌。谢谢你，科勒。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "你刚才是说...刽子手吗？"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "哦，你他妈的都可以跟烧炭工和外国来的异教徒一起吃饭，对跟刽子手吃饭反而有意见了？"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "<frantic>我是基督徒，你这个混蛋！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "好了、好了。都别吵了。你可能比我更像一个基督徒，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "啊，算了。当我什么也没说。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "Lewks...你是指 lux？E tenebris lux，意思是“光明来自黑暗”。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "“光明来自黑暗”，好像也不是什么了不得的咒语。《约翰福音》里也有类似的说法。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "有些巫术要用血祭的方式，它是灵魂发生作用的材料。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "如果你这么说的话，我们也从没见过托马斯神父在弥撒前跑到森林里来割自己的手啊，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "几百年前，他们在这上面盖了各种东西。然后有一天，他们突然不知所踪。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "几百年前，罗马人在这里盖了各种东西。然后有一天，他们突然消失了。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "<frantic><red>该死的</red>科勒！你要用这些鬼话把每个人都吓一遍吗？！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "基耶绍是其中一座修士修女共处的修道院。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "格特鲁德修女也会找你说话啊，没见你这么多牢骚。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "呃...好吧，她不一样。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "嗯，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "是的，我知道你的意思。谢谢。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "嗯。好吧..."
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "你说话干嘛要带上我？"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "你自己看，要不你讲你的故事，要不我讲我的版本。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "白痴。那好吧。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "[zhch 218 - act1_smokey_vacslav_meal]"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>和<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "瓦茨拉夫，你觉得呢？"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "我...没问题。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "呃...你呢，理查特？"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "当然！我只是暂时在这里逗留，每个人都有权利选择在哪里吃饭。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "是的。那太好了！"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "你还有什么想要分享的吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "暂时没有了，斯摩基。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "还没想到。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "好吧、好吧，那就说到这儿。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "我最近没听到什么值得分享的八卦。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "倒是你和瓦茨拉夫...肯定听了不少。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "那你就想错了。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "斯摩基，流言蜚语会招致麻烦，还会伤人。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "偷窥狂斯摩基。谁能料到呢？"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "不是那样的！只是...树林里发生的事，我很难不注意到。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "那种声音，你懂的？"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "[zhch 246 - act1_smokey_vacslav_meal]"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "不是好兆头。通常只有黑魔法会用到血。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "我读过很多关于死者鬼魂、天使，甚至魔鬼的书。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "我喜欢这里时不时能听到鸟儿的叫声。如果你愿意唱歌的话，我陪你一起唱，瓦茨拉夫。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "我不会唱歌，也不会聊八卦之类的。但斯摩基他...这只是一个愚蠢的玩笑，不用在意。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "正是因为一棵树，人类第一次知道了什么是原罪。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "在这树林里犯下原罪，好像也挺合适。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "呵呵。那我告诉你，在这里犯下的原罪可不止一桩两桩。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "黑魔法？好吧，不管是什么颜色，反正我听着感觉不舒服。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "他用的是谁的血？"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "是的，听从...巫师的吩咐。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "怎么起效？"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "听着有点吓人。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "托马斯·阿奎那写过，在<red>上帝</red>的安排下，死者可能会在生者面前现身。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "魔鬼也有可能出现在迷雾中，但只为了考验人类。这只鬼有没有考验你？"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "呃，听我讲完，你就知道了。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "不好意思，那你继续。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "[有点生气。]"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "它们可能都是假的，但确实有不少人坚信不疑。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "听听斯摩基的故事，你可能也会相信的。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "完全没有。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "我跟你说过了，没什么值得一提的。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "没关系。我们还可以说很多。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "他会巫术。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "呵呵，他当然会！像他这么奇怪的男人。"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "你是吗？"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "呃...是的。从某种程度上来说。"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "反正我觉得自己是。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "我只是喜欢和人们聊聊他们的信仰。这不算八卦。"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "斯摩基他只是在开一个愚蠢的玩笑。别理他。"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "我不喜欢别人散布关于我的谣言，己所不欲勿施于人。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "还好...我不介意别人有奇怪的信仰。让他们做自己想做的事吧。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "不要太早下定论。多少人曾因为这种指控招来杀身之祸。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "我...我想我也见过。"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "哦，那你肯定爱听这个故事。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_jacob_questioning",
		"UObjectName": "act1_jacob_questioning_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "请说出你的姓名，我们要做记录。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔，来自纽伦堡的熟练画师。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "安德里亚斯，纽伦堡大画师约瑟夫·梅勒尔之子。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔，受训于威尼斯的画师。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔，受训于巴塞尔的画师。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔，受训于根特的画师。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔，麻烦制造者。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "为什么基耶绍大教堂里会有画师？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "这...好吧。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "是吗？你为什么来上巴伐利亚？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我有时候也觉得奇怪，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "一些有钱的主顾会把工作委托给大教堂，而我正好在回纽伦堡前需要一笔钱。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "工作是工作。和这件事有什么关系吗？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我正要回纽伦堡结束我的学徒生涯，然后开一间工作室。我的漫游期结束了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我听说大教堂有一些很难得一见的书。他们当时正在找插画师，所以我决定在这里停留一阵子。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "哪里有工作，我就在哪里，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我打算回纽伦堡，正好经过这里，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "阿诺德，请把这些记下来。然后我们就可以开始了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "您为什么不问修道院院长呢？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你知道这是有关贵族谋杀案的正式调查，对吧？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "好吧，我们可以不用这么幽默，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "当然，尊敬的阁下。我很抱歉。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "明白。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我想是的。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "这样才对，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "好的，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "不要客气，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "那么，梅勒尔大师，你和洛伦兹，也就是罗斯沃格尔男爵之间是什么关系？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我才认识他一天，但我们相处得挺愉快。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "偶然相识，仅此而已。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你对他这个人有什么看法吗？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "也就是说，你对他不是很了解？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "是的，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "没有了，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "是的，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "他给我留下了一些印象。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "你觉得他是一个什么样的人？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "他是一个好人，热爱艺术和知识。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "自视甚高、对人专横。习惯不择手段地占有自己想要的东西。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "出身贵族，您可以在他身上找到贵族的所有优点和毛病。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，你是不是对贵族有意见？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "当然不会，尊敬的阁下。但即使是贵族，也有可能在诱惑之下滥用自己的权力。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "嗯...是有一些。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "这和调查有什么关系吗，尊敬的阁下？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "不，不。我不是这个意思。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "有没有关系由我来决定。你是不是又忘了我是提问的人，你只负责回答问题？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "抱歉，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "[咬着牙] 没有忘。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "是这样的，我理解你的意思。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你觉得有人会因此杀害他吗？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父和萨洛梅娅夫人也是这么说的。 "
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "你觉得每个人都这么正面地看待他吗？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "不是的，尊敬的阁下。显然有些当地人对男爵没有好感。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "是的。为什么不呢？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "因为除非有人因爱生恨而杀害了他，否则我没有理由站在这里。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "就在这个房间里，有人蓄意谋杀了罗斯沃格尔男爵。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父认为是这里的皮耶罗修士干的。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "好吧。那你知道还有谁可能对他有意见吗？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我发现你对贵族十分不屑。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "在基耶绍或者塔兴，你知道还有谁和你一样蔑视贵族吗？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我可以想到几个人，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "没有了，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "请你尽力帮助我，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "好。这可能有助于我们解决当前所面对的问题。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你知道什么人会出于某些原因伤害男爵吗？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "虽然不是什么好事，但这条线索对我们很有帮助。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我见过皮耶罗修士，详细地审问过他。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "虽然以他的年龄和性格来看，我不大相信他会谋杀男爵，但他被抓了现行。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "尽管他年老体弱，但我本人看过不少案例，一些中等力量的男人屈服于魔鬼的诱惑。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "一旦陷入对魔鬼的狂热，这些可怜的罪人将获得来自地狱的力量，让他们有能力造成可怕的伤害。有时是致命的。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "皮耶罗有理由怨恨男爵。他失去了工作，男爵又执意要讨论维滕贝格那位麻烦制造者的著作。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "不过他没有，男爵当时已经死了。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "从法律意义上讲，他发现了犯罪事实，但并没有被抓现行。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "住口。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，我对你的澄清，或者法律意义上的专业解释不感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "如果你想要维护皮耶罗修士，我建议你闭上嘴巴，除非我让你回答问题。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我的意思是说，虽然现场情况很不寻常，但皮耶罗修士是这桩邪恶凶杀案的最大嫌疑人。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我理解你和皮耶罗修士的关系很好。你在小镇和大教堂里跟男爵也有过接触。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "你有没有亲眼看到过什么，可以证明还有其他人可能杀害罗斯沃格尔男爵？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "拉奇·斯泰瑙尔和男爵发生过争执。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女，她可能想要报复男爵。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "塔兴的寡妇奥蒂利娅·肯珀对男爵心怀怨恨。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "大教堂的费伦茨长老，在男爵来的那天表现得鬼鬼祟祟的。他可能有杀人动机。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "谁是拉奇...斯泰瑙尔？之前的讯问中没听过这个名字。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "这个指控可不是开玩笑的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "修道院院长对长老的评价很高，而且他负责监督你和皮耶罗修士的工作，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "因为什么原因？"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "是的，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "是的，但费伦茨长老在缮写室的职务和他的动机没多大关系。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我需要看到令人信服的证据，才能严肃地看待这个不可思议的指控。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我为什么要相信一个画师的话，怀疑大教堂中德高望重的长老？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "为什么这么说？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "男爵对她丈夫的死负有责任。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "几年前，男爵来到塔兴，他和兰尼格·肯珀发生了争执。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "两人大打出手。据寡妇说，兰尼格被男爵打成重伤，自那以后再也没有康复。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "他不久前死了，这个家陷入了法律困境。寡妇固执地认为男爵要为这一切负责。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我可以拿出证据来证明费伦茨长老有杀人的动机。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "那就请你拿出来。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "男爵来的那天，我在缮写室偷偷地观察费伦茨长老。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "你这是精心策划的暗中监视吗？"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "不，我当时一个人在工作，然后有东西掉到地上。长老不知道我在。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "不，这只是巧合。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "明白，你继续说。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "你认为这个女人是怎么杀死男爵的呢？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "为什么一个修女会对男爵怀有恶意？"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "据我了解，他和修女们几乎没有接触。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "就是小镇的石匠。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "好吧。但小镇的石匠和来自沃尔姆斯的贵族男子之间有什么瓜葛？"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "他有的是时间来冒犯修女。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "请详细说说。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "某些人也许会。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "好像不太可能。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "凶手肯定有自己的原因。或者，因为其他什么东西。不然的话，我就没有理由站在这里。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我问的不是“也许不也许”的问题。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "除了我以外，村里至少还有三名农夫看到拉奇和刚到小镇的男爵在争吵。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "拉奇想为他死去的女儿贝亚特报仇。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "就算是健康的人，后脑勺受到重击也会死。 "
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "我上次去寡妇家的时候，看到她亡夫的拐杖，头部折断了。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "说是这么说，但凶器呢？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "石匠认为是男爵杀了这个女孩吗？"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "男爵上次来的时候，也就是几年前，他想和玛蒂尔达修女行苟且之事。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "修女拒绝了他，并遭到他的毒打而差点丢了性命，我是这么听说的。 "
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "不。她是自杀的，但拉奇坚持男爵负有责任。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "这说不通呀，梅勒尔大师。这和男爵以及石匠有什么关系？"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "石匠夫妇已经尽力了，但贝亚特不想把孩子留下来。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "但玛蒂尔达一直在痛苦中煎熬。 "
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "他在书上写了一串密码。我用日月升落潮汐仪对它进行了破译，结果指向一座墓穴。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "听起来好复杂，梅勒尔大师。但这和长老的动机有什么关联呢？"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "我发现墓穴里埋了一些神秘的东西。刀子、碟子、杯子，上面刻满了神秘的符号。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "老实说，我也不知道。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "牧师会礼堂里没找到任何凶器，也没有发现可以拿来当凶器的东西。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "她对此有什么解释吗？"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "我没有问，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "[不继续说下去。]"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "奥蒂利娅·肯珀是个好人，但她丈夫的遭遇给了她很大的打击。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "她好像毫不在乎别人会不会怀疑她是凶手。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "种种迹象表明，她好像对生活失去了信心。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "这样一来，事情就复杂了。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "你对寡妇还有其他了解吗？"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "没有了，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "谢谢你的坦诚，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "有点意思。谢谢你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "墓穴的土最近被翻过。是长老在男爵来的那天埋进去的。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "虽然拥有这些东西十分可疑，但我还是看不出费伦茨长老和男爵之间有什么关联。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "或者，男爵的到来和埋藏这些东西的时间只是巧合罢了。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "罗斯沃格尔男爵和费伦茨长老当时有信件往来，讨论在男爵到访期间举行一场魔法仪式。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "你有证据吗？"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "费伦茨长老把男爵的信给烧了，但我手上有一些碎片。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "长老曾给男爵回信，我手上有这封信的拓印。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "我手上还有长老写给男爵的回信。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "在信中，长老提到他不会为男爵举行仪式，即使男爵真的像威胁他那样把他送上因斯布鲁克的宗教法庭。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "只是一些碎片？"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "是的，但长老把它们烧掉这件事本身就很值得怀疑。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "我的孩子，尽管很可疑，但也证明不了什么。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "影射别人使用巫术是非常严肃的指控。长老的地位，甚至性命都有可能因此不保。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "拓印？"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "费伦茨长老写字时很用力。我们在缮写室会尽量避免这种习惯，以防止留下印痕。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "争吵什么？"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "我不知道，但两人吵得很凶。海蒂和维罗妮卡·鲍尔都可以作证。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "拉奇很愤怒，因为他觉得男爵对他女儿贝亚特的死负有责任。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "你提到还有第三个目击者？"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "是的，叫马丁·鲍尔。不过-"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "是的，那个男孩逃跑了。不过我们还是可以问问那些女人当时看到了什么。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "所以你觉得她想要报复。 "
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "是的。塞西莉亚院长把她送到了隐修院，您可以找这位院长证实。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "你为什么觉得这个石匠是杀害男爵的凶手？"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "他很强壮。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "作为石匠，拉奇随手就能取得杀害男爵的工具。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "以他的年纪来说，拉奇有着异乎寻常的力气。您去过镇上的教堂吗，尊敬的阁下？"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "你有找到这样的工具吗？"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "我...没发现。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "没有，但并不能说明它不存在。那是拉奇的东西，只有他本人才知道有没有这回事。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "是的，我在前往大教堂的途中顺道去过。你为什么这么问？"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "我曾见过拉奇徒手举起墓地围墙上最大的一块石头。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "如果我记得没错，那些都算得上巨石。但只是身体强壮并不能证明他就是凶手。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "我还亲眼目睹过他把鱼的头掼到石头上。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "男爵是后脑受重击而死的。在和他的头一样高的墙壁上还有<red><frantic>血迹</frantic></red>，离他的尸体不远。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "那些血迹可能是在他受伤后沾上去的。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "或者，也有可能是拉奇把男爵重重地摔到墙上造成的，男爵就这样死了。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "这个想法很有趣，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "我简单地用炭笔把它誊拓了下来。实际上，这算是原来那封信的复印件。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "好吧...就算是吧。我知道的就这些。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "这样的话，你的说法很难成立呀，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "没错。无论如何，我的想法只基于我对拉奇·斯泰瑙尔的了解，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "你说得有道理，梅勒尔大师，但摆在眼前的事实是，我们没找到这件工具。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "所以呢？"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "我只是简单地陈述他有嫌疑，仅此而已。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "我知道你的意思，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "我想不到还有谁想要伤害男爵，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "你还觉得谁有伤害男爵的动机吗？"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "你知道还有谁想杀死男爵吗？"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女对这件事是怎么说的？"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "什么也没说。我没有当面问过她这件事。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "她并不否认对男爵心怀不满，但拒绝承认自己是凶手。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女很健壮吗？"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "是的。她是修女当中的管窖人，要比其他修女做更多体力活。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "即便如此，考虑到男爵的体型和力量，她也很难占优势。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "我承认我不确定她的杀人手法。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "我在玛蒂尔达修女照料的花园里找到一把铁锹，上面沾满了血。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "确实很奇怪。你问过她这件事吗？"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "没有了，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "是的。她坚称那是用来清除花园里的小兔子的。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "了解。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "嗯，值得进一步调查。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "调查清楚事情真相不是你的责任。你提供的这些线索已经很有价值了。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "还有谁可能想看到男爵的死？"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "再说，你觉得费伦茨长老是怎么杀害男爵的呢？"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "我希望你不要说出是因为魔法仪式之类的理由。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "不要客气，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "再次谢谢你抽出时间，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "当然，最后的判断由我来做出。不过，你觉得是谁杀害了男爵呢？"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "好吧。关于这个案件，你还有其他可能有帮助的线索吗？"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "佛洛里安修士和您说过他在男爵的衣服里找到了纸条吗？"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "是的，佛洛里安修士跟我解释了找到它的经过以及纸条的内容。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "你所说的发生在男爵和贝亚特·斯泰瑙尔之间的事情解开了一些疑惑。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "我不明白这其中暗指什么。谁是“无辜者”？"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "你不会认为是石匠写的吧？"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "不。写纸条的人是一名优秀的抄写员。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "我知道基耶绍有两位这样的抄写员，分别是艾多克修士和年轻的盖伊修士。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "恕我直言，尊敬的阁下，他们两个人都不具备这种能力。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "我总感觉这字里行间有点异样。书写的风格...也不一样。不像是艾多克和盖伊的字迹，也不像我的。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "比如，第一笔和第二笔相交于字母 <red>a</red> 和 <blue>g</blue>..."
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "好吧。看来除了杀人凶手以外，这些疑点也是难以解释的谜团。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "下次再见。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "但愿不会有下次。我没有冒犯您的意思。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "我也说不清楚，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "你认为这是凶手写的吗？"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "不管是谁写的，他都可以做一名优秀的抄写员。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "我认为应该是拉奇·斯泰瑙尔。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "寡妇肯珀。"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女的嫌疑最大。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "是费伦茨长老，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "仔细想想，我不应该影响您的决定，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "如你所愿。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "从身体条件来看，他的作案嫌疑最大。"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "我知道他深爱着贝亚特，并且固执地认为男爵对她的死负有不可推卸的责任。"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "[不继续说下去。]"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "她生无可恋，不惧怕死亡，对教会也没有敬畏之心。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "她坚信男爵对她丈夫之死负有责任。这个动机可以驱使她做任何事。"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "她想报复男爵对她的所作所为。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "男爵到达那天，他的行为暴露了他对自身处境的焦虑。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "其他人或许有动机，但费伦茨长老是最大的受益者。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "了解。"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "你对这次调查贡献良多。谢谢你花这么多时间并对我如此坦诚。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "我很荣幸能帮上忙，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "我希望尽自己所能提供一些帮助。我内心知道皮耶罗修士是无辜的。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "再见，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "再见，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "不仅如此。我还找到另一张纸条。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "不仅如此。我找到了更多纸条。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "这张纸条出自同一人之手，用的是同一种羊皮纸，是写给拉奇·斯泰瑙尔的。"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "这张纸条出自同一人之手，用的是同一种羊皮纸，是写给寡妇肯珀的。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "这张纸条出自同一人之手，用的是同一种羊皮纸，是写给玛蒂尔达修女的。"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "这张纸条出自同一人之手，用的是同一种羊皮纸，是写给费伦茨长老的。"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "这些纸条出自同一人之手，用的是同一种羊皮纸，分别写给那些有动机杀害男爵的人。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "这太棘手了，但也超出了我的调查范围。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "无论如何，我都要感谢你和我说这件事。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "他上次到访的时候还是几年前，当时他诱惑了拉奇的女儿，后来又把她抛弃了。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "她急匆匆地躲起来疗伤，也为了躲避风言风语。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "她试图偷吃她母亲的药来终止妊娠。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "在男爵离开一段时间以后，贝亚特发现自己怀孕了。 "
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "结果，这些药结束了她的生命。"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "我猜，孩子也胎死腹中了。"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "这位石匠，拉奇·斯泰瑙尔，一直对此心怀怨恨？"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "他们发生了一些争执，这件事我知道。男爵来的那天上午我亲眼目睹的。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "长老在书上写了一串密码。他过去曾用日月升落潮汐仪来破译书中的密码。"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "是吗...？这串密码有什么含义？"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "我...不敢确定，但这件事相当可疑。"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，你可以说一些有用的线索吗？"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "我手上有一封长老写给男爵的信。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "长老曾写信给男爵，我手上有这封信的拓印。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "我...不确定，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "我发现一根属于费伦茨长老的银杖，上面还有干掉的血迹。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "银杖？"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "似乎是某种魔法器具。但它的大小和重量刚好与男爵头上的伤口吻合。"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "你是怎么找到它的？"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "呵呵呵。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "实话实说，我挖坟墓找到的。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，虽然让你为自己所做之事负责不是我的职责或任务，但我会告诉赫尔诺特神父。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "费伦茨长老的一位教友把它交给我保管，他十分关心此事。恕我不方便透露他的名字。"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "很不寻常，梅勒尔大师，但我会听取你的请求。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "你手上还有其他对长老不利的证据吗？"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "关于这位长老，你还有什么要说的吗？"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "没有了，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "啊。真是棘手。"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "真遗憾，我本来还想让你描述一下他这个人呢。"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "我问问题，你来回答。如果你不想配合，我身边这位壮汉会帮助你配合调查。"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "你明白了吗？"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "您还记得我提过的那个婴儿吗，尊敬的阁下？"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "当然。你想说这件事和石匠有关？"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "是的，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "石匠夫妇已经尽力了，但贝亚特不想把孩子留下来。"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "考虑到所有这些证据..."
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "[zhch 354 - act1_jacob_questioning]"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "[zhch 355 - act1_jacob_questioning]"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "[zhch 356 - act1_jacob_questioning]"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "[zhch 357 - act1_jacob_questioning]"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "他急匆匆走到诵经台旁，在书上写了一些什么，手里还拿着类似盘子之类的东西。"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "是吗...？他究竟写了什么？"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "尊敬的阁下，我想让您知道，奥蒂利娅·肯珀和大教堂之间存在土地租约争议。"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "这和杀害男爵有什么关联吗？"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "没有，但既然您代表亲王主教，而院长又是这些土地的拥有者，我希望您可以听一听。"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "请你长话短说，梅勒尔大师。我还有很多人要问。"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "盖伊修士，也就是我们的抄写员，写了一封刻意含糊不清的信给寡妇，说要收回她的租地。"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "修道院院长让盖伊修士写了一封信给寡妇，说要收回她的租地。这完全是无理的要求。"
			},
			{
				"ID": 367,
				"DefaultText": "然后呢？"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "尊敬的阁下，我不是律师。但作为一名画师，我敢肯定盖伊故意让自己的字迹变得难以辨认。"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "我只是...您不觉得奇怪吗？"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "他这样做的唯一理由是，想要瞒着寡妇什么事。"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "我...梅勒尔大师，我没时间听你这些模棱两可的说辞。"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "好的，梅勒尔大师。手上的工作结束以后，我会亲自调查这件事。"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "我恳请您在方便的时候调查寡妇的土地租约。"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "我知道您的工作很重要，但她现在孤立无援。"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "如果她被迫无家可归，那么她将熬不过冬天。"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "这不公平。不能让修道院院长逍遥法外。"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，你弄错了，我不是公平的维护者。我只按法律行事。"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "这不是我来这里的目的。我不能帮助你。"
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "为什么说是无理的要求？"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "他们声称租约是和寡妇已故的丈夫兰尼格·肯珀签订的，但其实不是。"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "这份租约可以追溯到好几代以前，是奥蒂利娅的曾祖父签的。"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "这和院长的要求有什么实质性的关系吗？"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "院长没有理由歪曲租约的规定，除非现在的租约对他不利。"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "如果现在的租约允许寡妇把土地分租给其他佃户，她就有能力支付地租。"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "尊敬的阁下，我不是律师，但大教堂的做法显然有违法律。"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "我认为，仅凭这些虚假的论述足以要求上层对此事进行调查。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "我恳请您在方便的时候调查寡妇的土地租约。"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "您代表权威，不应对此事放任不管。"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "现在，我们先说正事。"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，我的权威服从于亲王主教的意志，而不是<red>你的意志</red>。"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "我同意，他确实没有其他合理的理由这样做。"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "是的，确实是这样。很多有永久使用权的农民都会以这种方法度过艰难时期。"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "我当面质问过他，他承认是修道院院长要他这么做的。"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "我还当面质问过盖伊，为什么把信写得这么模糊不清。他承认这是院长要求的。"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "尊敬的阁下，我想告诉你玛蒂尔达修女和这里的一名修士有暧昧关系。"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "[不继续说下去。]"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "所以呢？"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女和管窖人沃斯拉夫修士有不正当的男女关系。"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "你是想说这和男爵的死有关？"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "这说明了她的个性。"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "我不敢确定，只是希望您知道这件事。"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "不守妇道和谋杀根本就是两回事，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "不管怎样，我会告诉赫尔诺特神父和塞西莉亚院长的。"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "我不认为它和我目前的调查有任何关系。"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "[不继续说下去。]"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "[不继续说下去。]"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "[说谎] 那就是另一个谜了。"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "男爵因为后脑勺受钝伤而死。没准是拉奇用力把他撞到什么东西上，造成了重伤。"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "小镇的石匠一定很强壮。"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "强壮到可以夺下男爵手中的刀，反过来刺向他。"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "是的。我曾亲眼目睹他徒手举起小镇教堂的巨石。"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "听起来有点道理，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "他的力量可能被夸大了，毕竟年纪不饶人。"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "我还见过他拿着一块石头砸向水中，一次捞到好几条大鱼。"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "我知道了，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "谢谢你认同我的想法。"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "这么说，他很厉害呀。谢谢你跟我分享这些事情。"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "即便如此，她也很难压制男爵并夺下他手中的刀。"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "对于年轻女子来说，要占上风的方法很多，不一定凭借蛮力。"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "我承认这听起来有点难以置信。"
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "你在暗示什么？"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "我们都知道男爵想要得到她。他可能觉得自己这次能够得逞。"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "如果玛蒂尔达修女施了美人计，她可以很轻易地把刀子拔出来，刺向男爵。"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "这个想法很有趣。"
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "他虽然不再年轻，但所有人都看得出来他很健康。"
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "很难想象，这样一个孱弱的老妪竟然能够从男爵的手中夺下刀子。"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "根据我的经验，意想不到的威胁通常是最危险的。"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "我承认这种可能性不大。"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "为什么这么说？"
			},
			{
				"ID": 431,
				"DefaultText": "如果男爵低估了奥蒂利娅，她就有机会出其不意地夺走男爵手里的刀。"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "虽然可能性不大，但我理解你的意思。"
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "了解。"
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "我们对男爵的刀做过试验，这位长老不大可能占优势。"
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "如果长老有...魔鬼的力量相助呢？"
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "虽然可能性不大，但凡事不能太绝对。"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "你说得有道理，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "这样的指控太严重了，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "是吗？费伦茨长老一直热衷于魔法，这可能也是他的重要动机之一。"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "您自己也举过例子，一个体弱的男人受邪恶力量的影响做出不可思议的事情，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "如果谋杀是他的目的，那么这桩案件可以交给宗教法庭来审理。不过，说他使用了黑魔法，是不是过于耸人听闻了？"
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "很好。我会考虑这种可能性的。"
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "她母亲的药？"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "艾格尼丝·斯泰瑙尔是镇上的接生婆。"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "原来如此。"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "阿德雅格大师在我们的案宗上记下了他的证词。"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "我只是说说谁有可能是凶手，这不算失礼吧？"
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "您...不想听听我的想法吗？"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "不要客气，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "完全不会。你是受过良好教育的人，在这次调查中表现得体。"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "我为什么要听？你对我的权威或者这次调查毫不尊重。 "
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "所以我觉得没必要知道你在想什么。"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "再见，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "再见，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "当地的小偷，马丁·鲍尔。"
			},
			{
				"ID": 460,
				"DefaultText": "是的。我在调查时对他有所耳闻。"
			},
			{
				"ID": 461,
				"DefaultText": "我的理解是，他携着男爵的财物潜逃了。"
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "是的，尊敬的阁下。一枚银戒指、一枚金戒指、十二基尔德、十格罗申，以及一本打算送给大教堂当做礼物的书。"
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "阿诺德？"
			},
			{
				"ID": 464,
				"DefaultText": "谢谢。"
			},
			{
				"ID": 465,
				"DefaultText": "据我了解，这个男孩是小偷，但也是个胆小鬼。"
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "而且盗窃行为发生在男爵离开以后，大教堂的小旅馆里。"
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "即便如此，他仍然摆脱不了嫌疑，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 468,
				"DefaultText": "是的，尊敬的阁下。"
			},
			{
				"ID": 469,
				"DefaultText": "我暂时没有把他列为杀害男爵的重点怀疑对象。"
			},
			{
				"ID": 470,
				"DefaultText": "是的，虽然有嫌疑，但在我看来可能性不大。"
			},
			{
				"ID": 471,
				"DefaultText": "啊，是的。正如刚才所说，那个男孩逃跑了。不过我们还是可以问问那些女人当时看到了什么。"
			},
			{
				"ID": 472,
				"DefaultText": "我在麻袋里找到的。除了它以外，还有一些神秘的东西。"
			},
			{
				"ID": 473,
				"DefaultText": "我知道了，谢谢你。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_ferenc_book_examination",
		"UObjectName": "act1_ferenc_book_examination_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "从五教会大学的图书馆借来的，也就是匈牙利人口中的佩奇大学。嗯，费伦茨也是来自那儿。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "神学博士乔治·格兰。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "他的朋友？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "[zhch 5 - act1_ferenc_book_examination]"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "啊！《天文瞭望》，那是大阿尔伯特对占星术的辩护。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "书写如此马虎，不可能出自一座著名的大教堂。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "还有那些抄写错误。不管抄写的人是谁，那人应该看不懂原始资料。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "[zhch 10 - act1_ferenc_book_examination]"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "字里行间和页边空白处的笔迹绝对出自费伦茨之手。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "他在给佩奇大学的文稿做标注吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "无论如何，这是一篇详细的评注。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "[zhch 15 - act1_ferenc_book_examination]"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "这是什么？这字迹虽然看起来潦草，但又不如费伦茨那么马虎。他甚至没把墨水吸干。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "天秤座、摩羯座、白羊座？全是占星符号。下面写了些什么？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "希腊语，的确... <blue>osbcgoexu</blue>？！ "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "这一定是某种密码。但要怎么破解呢？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "等等...我找到的日月升落潮汐仪上也有希腊字母。它们肯定有联系，但如何联系呢？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "日月升落潮汐仪的外圈上有炼金术的符号，但这个密码是占星术的符号。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "啊！这是我在图书馆找到的书！它把每个占星符号和四元素都一一对应起来！"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我只需要在日月升落潮汐仪上找到对应联系就能解开这个密码。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "等等！对了！每个星座符号都对应四种元素之一。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我还缺少一些东西。等时机到了我就能弄明白吧。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "但我现在还是把它抄写下来供以后参考。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "嗯，也许我早该学学希腊语。我完全搞不懂这是怎么回事。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我想时机到了我就会弄明白的。不过现在我先把它们抄写下来供以后参考吧。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "他在文稿上做标注是为了给自己用吗？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "他在文稿上做标注是为了方便以后的读者吗？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "混杂的笔迹。勃艮第？佛兰芒语。反正不是这里的文字，也不是最近的字迹。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "抄写错误的地方非常多。不管抄写的人是谁，那人应该看不懂原始资料。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "看起来像是一本天文学的书，但我并不熟悉。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "费伦茨偷了这个吗？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "[zhch 36 - act1_ferenc_book_examination]"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "[zhch 38 - act1_ferenc_book_examination]"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "这没有任何意义，根本都不是一个词，而是一堆乱七八糟的字母！"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "嗯，我想知道费伦茨长老要这本书来做什么。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_volvelle_examination",
		"UObjectName": "act1_volvelle_examination_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act1_volvelle_examination]"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "这是什么？日月升落潮汐仪？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我过去在天文学和医学小册子上见过。这个是做什么用的？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "两个轮盘。上轮盘刻着希腊字母，透过孔眼可以看到下面的拉丁字母。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "下轮盘的外缘分为四个部分，每个部分都对应着一个元素符号。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "孔眼之间的连线构成了星座图。仙后座、大熊星座、天秤座和白羊座。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "啊，如果上轮盘旋转四分之一，不同的元素符号就会和下轮盘的顶部对齐。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "考虑到字母的数量和轮盘的大小，应该有足够空间放得下四个拉丁字母表版本。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "这肯定和我在费伦茨的书中发现的希腊字母有关！我需要比对一下..."
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "但这些符号并不一样。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "等一下！我刚才怎么没想到...每个星座符号都对应四种元素之一。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "天秤座和双子座对应的是风，天蝎座是水，以此类推。就是这样！"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "当密码中出现某个星座符号时，我只需要将它对应到轮盘上的正确元素。很简单。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "啊，《星座奥秘》！那是图书馆里的一本书，上面写着每个星座符号都对应着四种元素中的一种。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "两者之间肯定有什么我没有注意到的联系。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "如果我可以想办法进入图书馆，就一定能找到有用的书来调查清楚。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂修女白天大部分时间都在那里。我也许可以等天黑后想办法进去..."
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我想知道它是做什么用的。是某种密码吗？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我需要进一步调查。它肯定和这里的其他某样东西有关联。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "这样的话，下轮盘上的一组不同的字母就露了出来。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "二十四个孔眼，足够涵盖所有希腊字母和拉丁字母。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "孔眼之间的连线好像构成了星座图。我觉得就是这样。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我还是弄不明白日月升落潮汐仪的用处。它肯定是用来破译什么的，但究竟是什么呢？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我还是不知道日月升落潮汐仪上的元素符号和密码中的星座符号有什么关联。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "除非弄清楚它们之间的关联，不然我无法破译费伦茨在书上写的那串密码。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "既然知道了密码中的星座符号和日月升落潮汐仪上的元素符号之间的联系，应该很容易就能破译费伦茨写的那串密码。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "[zhch 30 - act1_volvelle_examination]"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "不，不是这样。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我觉得不对..."
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "不可能是这样。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "[zhch 36 - act1_volvelle_examination]"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "<blue>格哈德</blue>？难道是已故的<blue>格哈德修士</blue>？！是的...肯定是！这不可能是巧合。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "H - I - G - E - R - H - A - R - D"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "啊，Hic iacet Gerhard - “格哈德长眠于此”。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "如果是我的话，我个人会用“Gerhardus”，但是..."
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "它有什么意义呢？我想我应该先确定格哈德埋在哪里。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "可以从大教堂的墓地着手。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "嗯...格哈德的坟墓。不知道它和男爵谋杀案有什么关系？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我应该尽快请求院长允许我挖掘坟墓。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "修道院院长允许我进行挖掘。我或许应该动手试试。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "这是...字谜吗？用格哈德的名字？嗯。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "Harried？Hardier？字母 G 去哪儿了？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，我觉得艾多克肯定知道。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "也许不是字谜。嗯。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "让我再想想..."
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "要尝试七千五百六十种不同的组合。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我没有时间这么蛮干。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "在缩略词中使用他的名字？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "但对于缩略词来说，这些字母太多了。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "也许...？密码中还藏着密码？！"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我不确定。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "如果真是这样，我现在毫无头绪，必须想其他办法。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "为什么是他的名字？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "而且，为什么...拼成“Higerhard”？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "是荷兰语？不对。也不是佛兰芒语或法语。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "这不可能是希腊语。我也从没听过叫“Higerhard”的意大利或西班牙人名。荒谬。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "反正我都不认识。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "等等，可能是一个缩略词“后接”一个人名！"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "Gerhard 是人名，那 H.I. 是什么意思呢？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "Haud ignota...？不对。Hinc illae lacrimae？嗯。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "哦，<red>主</red>啊。原来这么简单。是 Hic iacet。“...长眠于此”。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "“格哈德长眠于此”。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "希腊文、拉丁文，还有元素符号。制作它的人显然对神秘学感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我在教堂地下室发现一条暗道。图书馆里肯定有与它相关的书籍，我要查个水落石出。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "格哈德修士去年就去世了。这跟他又有什么关系呢？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "密码中没出现这些元素，而且日月升落潮汐仪上也没有星座符号..."
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "即使失败了，我还可以去问问维尔纳·斯托尔兹。他就住在北边公地附近。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "那次在医务室不欢而散，他现在应该不想再看到我。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "在医务室的谈话挺愉快的，没准他愿意帮我一把。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我感觉他不大喜欢我，但是..."
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "我会想办法从他嘴里得到一些线索。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_piero_aftermath",
		"UObjectName": "act1_piero_aftermath_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯。你要离开我们了吗？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "离别纵然令人悲伤，但也不可避免。我真希望你能多待一段时间。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "但比起基耶绍，外面的世界更需要你。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我会想念你的，我的孩子。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "恐怕是的，皮耶罗修士。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "是的，我也该走了。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你确实已经在这里忍受很多了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我也会想念你的。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "等我走后，谁能让你远离麻烦呢？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我祈祷这是我在晚年看到的最后一个麻烦。我要感谢你和<red>上帝</red>，是你们让我摆脱了麻烦。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "来吧，你的杰作完成了。在你走之前，我可以最后再看一次吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你已经成长了，这座古老的大教堂已经无法再将你禁锢，你能主宰自己的命运了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "请吧。我很重视你的评价。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "请便。这个作品和我期望的不太一样。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你必须继续充满希望，不断努力，安德里亚斯。即使是大师，也有很多东西需要学习。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "老修士的意见并不重要。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "尽管如此，我很高兴看到这幅画终于完成了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我很高兴看到这幅画终于完成了。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "这是一副杰作 - 名副其实的杰作。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "看来你把我的建议放在心上了。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "什么建议？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "将自己融入到作品中。不只是诠释其他画师的作品，而是将其转化为传递<blue>真理</blue>的作品。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "虽然我没有资格这么说，但我还是要说，我为你感到骄傲，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "[zhch 30 - act1_piero_aftermath]"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "这是什么？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "一张羊皮纸？"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "这展示了你眼中的世界模样，即使世界的模样可能并非如我们所愿。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "“不要回到这里。”这是一个警告？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我和佛洛里安修士在男爵的衣服里发现了一张类似的纸条。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "挺奇怪，但没什么好担心的。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "这是谁的字迹？看起来不像是艾多克修士或者盖伊修士写的。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "好可怕的想法。但是谁会做这样的事情呢？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "会的，我会尽量多来看看你。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我会尽量来看你的。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "这就够了。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "谢谢你与我结为良友。再会吧。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "谢谢你的指导。再会了。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我在调查时发现了更多给其他人的纸条。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我在调查时还发现了另一张。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "这个人一定知道男爵的秘密，所以才能把他引来。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我相信你的判断，安德里亚斯。不要把这个消息放在心上。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我希望<red>主</red>带走我之前，你能回来看望我一两次。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我要是知道就好了。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "只有<red>上帝</red>才知道。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>确实知道，我希望<red>上帝</red>的慈爱能让写这张纸条的人邪念消退。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "不要为这个问题过分烦恼。你的未来在这些围墙外。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我希望在<red>主</red>带走我之前，你能回来看望我一两次。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我会尽量常回来看你的。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我们肯定会再见面的。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "太好了。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我祈祷我们会再见面，我也祈祷你能成功。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>保佑你，皮耶罗修士。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "有人诱骗他半夜去牧师会礼堂。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我们只能简单告个别了。赫尔诺特神父明确表示，基耶绍已不再欢迎我。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我祈祷时间能软化院长神父的心。我希望他最终能明白，你只是想帮我。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "前提是如果赫尔诺特神父不禁止我们见面。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我们必须相信终将能迎来美好的日子。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "写这些纸条的人，一定知道这个镇子和这座大教堂的最黑暗的秘密。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "他们利用那些秘密来杀死男爵，就像有人利用已被掩埋的过往。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "他们利用那些秘密来杀死男爵，就像有人利用已被掩埋的过往。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_wojslav_arrival",
		"UObjectName": "act1_wojslav_arrival_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯？有个大教堂来的修士想要见你...？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "哪个修士？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "找我什么事？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "又发生谋杀案了吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "他没说名字。看着挺壮的，在镇上帮大教堂采购东西的那个？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "他好像很紧张。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "他不愿意告诉我，只是说必须和你谈谈。很着急的样子"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "全能的<red>主</red>，但愿不是。他只是让我来叫你。快点。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "会吏长肯定很早就来了。我猜他会找我问话。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我有不祥的预感。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "主啊，你确定吗？像他这种人...会给塔兴带来很大的麻烦。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "拜托，请和这位修士谈谈。他在外面等着呢。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我会的。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我敢肯定会没事的，不管发生什么。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "[严肃地点点头。]"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "[若有所思地皱眉。]"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "安德里亚斯！<red>上帝</red>，我终于找到你了。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士！出什么事了？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "别告诉我又有人被杀了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你没事吧？看起来被吓得不轻。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "是会吏长。他很早就来了，带着一群人。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "他正在讯问每个认识男爵和皮耶罗修士的人。我已经把自己知道的都告诉他了。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "不是的，感谢<red>上帝</red>。没有发生这么恐怖的事，至少暂时没有。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "上帝保佑，安德里亚斯。我以最快速度从大教堂赶过来。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "他说什么原因了吗？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "他身边有什么人？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "这已经不是秘密了，你一直在打听小镇和大教堂的事，虽然这些都跟你没关系。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "这么说，他知道我在调查这件事了。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "几个士兵、一群公职人员，还有...一名行刑者。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我希望你发现了有价值的线索，不然皮耶罗的脑袋要搬家了。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我知道其中的利害关系，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我已经在有限的时间里尽最大努力了。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "如果再多给我几天就好了！"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "无论怎样，皮耶罗知道你在为他四处奔走，他会感激你的。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "只是...安德里亚斯..."
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士，我必须准备一下去见会吏长。请让我一个人安静一会儿。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "只是什么？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "哦，好的，当然。我明白。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "只是...你我都心知肚明，男爵不是什么好人。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我不是说他罪有应得，但是...你要想清楚打算跟会吏长说什么，以及谈论谁。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "你明白吗？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "你担心我把听到的有关玛蒂尔达修女的事情告诉会吏长。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "有话就说吧，沃斯拉夫修士。不要卖关子了。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "你不用担心 - 我没有发现任何可能连累到你的线索。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "<shake>我不是在担心自己！</shake>"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "<whisper>我想说的是，如果你在调查期间听到任何有关她的事...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "<whisper>我希望你不要说出去。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "不好意思。我不是故意这么大声的。我不该这么对你。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "<whisper>不是你干的吧，对不对？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "[表达鼓励的微笑。]"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "说话注意点，修士。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我没时间咬文嚼字了，该死！"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "<whisper>我想说的是，如果你在调查期间听到任何有关某位修女的事...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "你是指玛蒂尔达修女？但你为什么要..."
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我不能承诺你任何事情，对不起。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我会尽量保护修女们，以免她们遭到怀疑的。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "哦，沃斯拉夫，你这个老东西！"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "<whisper>小声一点！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我会尽量保护玛蒂尔达修女，以免她遭到怀疑的。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "沃斯拉夫，你不是宣誓过吗？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "<whisper>你和这位善良的修女睡觉了？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "<whisper>你竟然敢问这种事！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "<whisper>...不过如果我说是呢！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "<whisper>我只是想让你不要张扬出去。反正这件事和男爵无关。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "这也是我要拜托你的事情。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我得回基耶绍了。修道院院长肯定正在发脾气。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "保重，安德里亚斯。我今晚会为皮耶罗祈祷，希望他早日被释放。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "你也应该这样做。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我不会要求你说谎的，安德里亚斯。这不是基督徒该做的事。但请想想你说的话会给谁带来风险。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "那我们明天见了，保重。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "好了，沃斯拉夫，你有什么事吗？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "[zhch 79 - act1_wojslav_arrival]"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "安德里亚斯，等等！"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "他希望在今天第九时辰和你谈谈，而且点名要你去。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "他希望在明天第九时辰和你谈谈，而且点名要你去。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我在晚祷时去格特纳家，想要提醒你一声，但你一直没出现。你这一整晚都在哪里？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "只是...出去逛逛。你知道怎么回事的。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "老实说，我去了图书馆。我在调查一条线索，时间不知不觉就过去了。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "不，我不懂。我是个修士，看在<red>基督</red>的份上。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "话说回来，他正在牧师会礼堂讯问每个人，而且急切地想要见你。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "什么？！为什么？ "
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "哦，算了。只要别让修道院院长知道，也不要告诉会吏长。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_ferenc_motive",
		"UObjectName": "act1_ferenc_motive_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act1_ferenc_motive]"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "有人急于处理掉这张羊皮纸…"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "闻上去是刚烧没多久，大概不超过一天。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "[zhch 7 - act1_ferenc_motive]"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "这是什么？一封给男爵的信…还是费伦茨长老写的？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊。洛伦兹勒索费伦茨，让他进行某种神秘仪式。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "[zhch 11 - act1_ferenc_motive]"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "唔，这张羊皮纸上有很深的印痕。在上面那页上写字的人一定很生气。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "不知道能不能在这一页上用木炭拓印，让手写的内容显现…"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "啊哈！显而易见，这是费伦茨长老写给男爵的一封信。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "[zhch 19 - act1_ferenc_motive]"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊。洛伦兹勒索费伦茨，让他进行某种神秘仪式。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "难怪当洛伦兹来的时候费伦茨会如此不安。男爵本可以以巫术罪处死他。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "难怪当洛伦兹来的时候费伦茨会如此不安。男爵本可以以巫术罪处死他。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "啊，这一定是费伦茨写我在小旅馆里找到的那封信的地方。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "洛伦兹在敲诈费伦茨。内容是相同的。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "哦，这是我用木炭拓印的信！"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "洛伦兹在敲诈费伦茨。内容是相同的。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "阅读有关魔法的书籍是一回事，但很少有人傻到去实践书中所写的内容。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "阅读有关魔法的书籍是一回事，但很少有人傻到去实践书中所写的内容。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "在这些仪式中使用的一些物质是危险，甚至致命的——<red>上帝</red>啊，千万不能被宗教法庭的人发现。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_final_day_of_law",
		"UObjectName": "act1_final_day_of_law_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我没想到你会走到这一步。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我本来也没想来。但毕竟我想看看这个审判的结果究竟怎么样。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "但我还是来了。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "为什么？我不想错过这个审判。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你能相信是拉奇·斯泰瑙尔杀死了那个贵族吗？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我无法相信玛蒂尔达修女会杀死任何人。我在镇上见过她很多次。她看起来是个好人！"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我知道寡妇肯珀对兰尼格的死很生气，但我不认为她真的会杀死那个男爵。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "没想到竟然是大教堂的长老。你在大教堂里和他交谈过吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你错过了审判，安德里亚斯。会吏长宣读了所有的指控，并裁定她有罪。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你错过了审判，安德里亚斯。会吏长宣读了所有的指控，并裁定他有罪。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你错过了审判，安德里亚斯。一位来自米滕瓦尔德的地方法官进来宣读了所有的指控，并裁定他有罪。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你错过了审判，安德里亚斯。一位来自米滕瓦尔德的地方法官进来宣读了所有的指控，并裁定她有罪。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "拉奇？嗯，他脾气挺大的，对吧？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "不，我不信，这好像不大对。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "不管我们相不相信，反正地方法官是信了。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "不管好与不好，看起来就是她杀死了男爵。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我觉得不是她杀了他，这不对。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "男爵多年前侵犯过她，想要夺走她的贞操，而她在反抗时差点被杀。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "她的生命已经接近尾声了。我不认为她还有什么可活的。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我不认为是她杀了男爵，地方法官搞错了。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我想教训就是不要和一个老妇人过不去。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我几乎每天都和他一起工作，克拉拉。我不知道是他谋杀了男爵。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我不认为是费伦茨杀了男爵。会吏长弄错了。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我每天都和他一起工作。他对黑魔法很着迷。他被抓也只是时间问题。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "嗯，有一点脾气。谁没有呢？他是打过几次人，但我从没想过他会杀人。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我不记得上一次有人在塔兴被处决是什么时候了。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "这表明你不能对任何人作任何假设。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "<whisper>听起来他好像罪有应得。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "嗯，现在她那不朽的灵魂也危险了。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我相信约翰不会为此流太多眼泪的。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "彼得！"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "本来就是这样。约翰想要老兰尼格的农场，如果这就是他得到农场的方式，那他就会欣然接受。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "她看起来总是很刻薄。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我觉得是的。自从她丈夫去世后，我从未见过有人对她说过一句好话。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "可能是因为每个人都对她很刻薄。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "哦，他们想让你认为他们是如此虔诚，但他们在这里所做的就是慢慢地榨干这个镇子的生命力！"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "呃，他怎样都有罪。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "那现在时候就到了。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "冷静点，彼得。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "哦，队列来了。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我错过了什么吗？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "没有，什么都没错过。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "奥托。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "上帝的<red>羔羊</red>，除去世人罪孽，怜悯我们..."
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我没有杀人！即使你们不知道，<red>上帝</red>也知道！"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "上帝的<red>羔羊</red>，除去世人罪孽，怜悯我们...\n"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "这不可能！这不可能！"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "上帝的<red>羔羊</red>，除去世人罪孽，赐予我们和平。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "上帝的<red>羔羊</red>，除去世人罪孽，怜悯我们..."
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "上帝的<red>羔羊</red>，除去世人罪孽，怜悯我们..."
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "上帝的<red>羔羊</red>，除去世人罪孽，怜悯我们..."
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "上帝的<red>羔羊</red>，除去世人罪孽，怜悯我们..."
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "上帝的<red>羔羊</red>，除去世人罪孽，怜悯我们..."
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "上帝的<red>羔羊</red>，除去世人罪孽，怜悯我们..."
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "你们都在看什么看？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "这不正是你们这些混蛋一直想要的吗？好了，现在你们可以摆脱我了。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "<whisper>不...不不！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "<frantic>不！不！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "上帝的<red>羔羊</red>，除去世人罪孽，赐予我们和平。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "上帝的<red>羔羊</red>，除去世人罪孽，赐予我们和平。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "<shake>安静！安静！</shake>"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我命令刽子手履行职责！"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我保证他平安无事，无论他遇到什么情况！"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "<whisper><red>主</red>啊，我将我的灵魂交托在你手中。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "[看。]"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "[移开视线。]"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "<frantic><red>主</red>啊！我将我的灵魂交托在你手中！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "[看。]"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "[移开视线。]"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "好吧，继续进行！"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "[看。]"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "[移开视线。]"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我的<red>上帝</red>！我的<red>上帝</red>！"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "<whisper>不要动！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "不！不！不——！"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "[看。]"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "[移开视线。]"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "是你！我知道这是你干的。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我不知道你在说什么。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "这件事是你丈夫做的，你为什么生我的气？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "不，艾格尼丝，我向你发誓，我跟这件事没关系。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我不相信你的丈夫会做这样的事，就像我也不相信皮耶罗修士有能力这么做一样。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "别撒谎了，我不想听。你应该为自己感到羞耻。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "他没有做，也不可能做过。我永远都不会原谅你。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "你说完了吗？我要走了。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "但是…你和会吏长谈过了。你都和他说什么了？"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "对不起，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "我对男爵和皮耶罗修士的了解少之又少。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我…我是告诉过他我见到拉奇和男爵吵架，海蒂和维罗妮卡也看到了，镇上一大半的人都看到了。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "为什么...为什么他们要把他从我身边带走？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "对不起，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯·梅勒尔！"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "安德里亚斯。会吏长大人和我谈过了。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "哦？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "是我让他这么做的。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "他想确认一下玛蒂尔达修女在大教堂遭遇不幸之事的细节。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "所以你不否认跟他说过玛蒂尔达修女的事吧。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我为什么要把它藏起来？你又为什么这么做？"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我有义务告诉他我所知道的一切。我不是故意要这样的。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "哦，是的，这可能是顺便提到的。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "你究竟明不明白自己做了什么？"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "如果说我做了什么，那也是为了挽救了皮耶罗的性命。有人杀死了男爵，而你知道凶手不是他。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "这不是我能决定的，而且和我一点关系都没有。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "我想是真的吧，但并不代表会更容易忍受。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "没错，但我也不相信是玛蒂尔达修女做的。今天这里发生的事就是个悲剧。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "你心里很清楚那不是真相，安德里亚斯。我希望你总有一天能明白。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "对不起，塞西莉亚院长。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "愿<red>主</red>能给予你安慰。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "我也很抱歉，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "我只能做这么多了，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "我觉得这都得感谢你，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "“谢谢”？为什么？"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "呃，你跟会吏长说了奥蒂利娅和老兰尼格的事，对吗？"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "你在说什么？"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "感谢地方法官吧。这和我没关系。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "虽然你这么说，但还是谢谢。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "你在为她的死而庆祝，因为你得到了她的土地。你到底怎么了？"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "本来那个老太婆是绝不会放弃自己地盘的。现在我可以用兰尼格的地扩大我的农场了。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "今年甚至都还有足够时间来种植一些作物。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "好吧…再见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "呵呵，好吧，那下次见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "我知道这是你干的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "你知道费伦茨迟早会因为他的兴趣而被抓。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "你自己和会吏长说去吧。这和我没关系。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "如果你想责怪谁的话，那就怪你自己吧。毕竟这么多年来你一直对他的行为睁只眼闭只眼。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "你怎么敢这么和我说话？！你知道我为了保住这座大教堂承受了多大压力吗？"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "没有你的证词，会吏长不会做出这样的判决。我已经读过了。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "是没错，但那也该由我来处理！如果没有他，缮写室就完了。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "你真的是担心这个吗？他杀了一个人啊。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "难道你就该无视你之前学过黑魔法，或是他杀了一个人的事实吗？"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "我说的都是实话。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "我再和你说一遍，留着这番话和会吏长说去吧。我不管你想说什么。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "基耶绍不再欢迎你，安德里亚斯·梅勒尔。我会把你的最后一笔酬劳直接交给格特纳一家。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "愿你在纽伦堡能有份持久而成功的职业，也愿你再也不会像这样旅行了。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "法官大人，我执行得可还好？"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "你已经按照判决和法律的要求执行了。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "为此，我想感谢<red>上帝</red>和教会我这门技术的师父。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "[zhch 181 - act1_final_day_of_law]"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "[zhch 187 - act1_final_day_of_law]"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "[zhch 190 - act1_final_day_of_law]"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "[zhch 192 - act1_final_day_of_law]"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "[zhch 193 - act1_final_day_of_law]"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "[zhch 194 - act1_final_day_of_law]"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "看到你回城里，我不觉得难过，毕竟你曾经打算对我女儿不轨。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "我必须得试试。你也了解我是什么样的人。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "呃，我…觉得那样有些言之过甚了。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "奥托，你在说什么呢？"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "是啊，非常了解。我希望纽伦堡的母亲们在你到达之前能有时间把自己的女儿都锁起来。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "既然你这么觉得的话，那就祝你旅途愉快。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "好了。如果你愿意的话，就装作无辜吧。反正现在也没有区别。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "祝你旅途愉快。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "很好，没有人会想念你。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "放尊重点，米勒。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "哈哈！"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "<whisper>太残忍了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "这样既不体面还很无礼，伦哈特。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "这样不对。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "停下！"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "他们不能这么做。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "我不想让安娜看到这个..."
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "安静，维罗妮卡。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "我们知道你没有杀人，拉奇！"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "<red>地狱</red>见，石匠。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "<shake>闭上你的嘴，米勒！</shake>"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "该被斩的人是你，<frantic>混蛋</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "像鸡一样奔跑，像女人一样哭泣。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "给这个人一点安宁吧，弗朗茨。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "可怜。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "[zhch 232 - act1_final_day_of_law]"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "[zhch 245 - act1_final_day_of_law]"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "这和我对会吏长说的完全不一样！"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "我想这就是为什么你不是会吏长的原因。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "即使是修女也会为此杀人。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_bed_sleep",
		"UObjectName": "act1_bed_sleep_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[zhch 3 - act1_bed_sleep]"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "[zhch 4 - act1_bed_sleep]"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "[熬夜。]"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "[睡觉。]"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "天色不早了，我该休息了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "但...此时<green>会是</green>潜入图书馆的最佳时机。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我还不累。也许睡前祷之后再说吧。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "[zhch 15 - act1_bed_sleep]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act1/act1_wedapril21",
		"UObjectName": "act1_wedapril21_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "多画几张"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "回到大教堂"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "和奥托与恩德里斯的一餐"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "午后的工作"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "与修道院院长共进晚餐"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "令人尴尬的晚餐"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act1_wedapril21]"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "又是一天，要为修道院院长画几张画，最好也能为自己画几张。我需要横穿整个小镇去往大教堂，然后我就可以开始在缮写室的工作了。"
			},
			{
				"ID": 10008,
				"DefaultText": "克拉拉很好心地给了我一些食物。我去看看奥托和恩德里斯是不是在附近。奥托在大教堂的下面工作，就在小旅馆和修道院院长房子之间的地方。"
			},
			{
				"ID": 10009,
				"DefaultText": "午餐吃完了。很高兴能和奥托以及恩德里斯叙叙旧，现在差不多要回缮写室继续为《祈祷书》画插画了。"
			},
			{
				"ID": 10010,
				"DefaultText": "洛伦兹邀请我和修道院院长一起用晚餐。我不确定自己是否受欢迎，但又不能拒绝他的邀请。我应该去回廊的盥洗室洗把脸，然后到食堂和修士们碰头。\n\n克劳斯会生我的气吧，因为我...又一次爽约，错过了和德鲁克一家的聚餐。"
			},
			{
				"ID": 10011,
				"DefaultText": "晚餐到最后不欢而散。男爵和修道院院长之间爆发了争执。希望两人到明天早上就相安无事了。我应该回在格特纳家的房间好好睡一觉。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act1/act1_thurapril22",
		"UObjectName": "act1_thurapril22_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "洪水"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "风雨交加的早上"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "恐怖的尖叫"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "佛洛里安的要求"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "四名嫌疑人"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "洛伦兹·罗斯沃格尔的尸体"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "晚餐"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "就寝时间"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "就寝时间"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act1_thurapril22]"
			},
			{
				"ID": 10010,
				"DefaultText": "天气很糟糕，但我还是必须去缮写室。经过了一夜，但愿某人的火气有消掉一点。"
			},
			{
				"ID": 10011,
				"DefaultText": "马蒂厄修士很早就敲响了教堂的钟，议事堂现在传来一位修女的尖叫声。我应该去看看发生了什么事。"
			},
			{
				"ID": 10012,
				"DefaultText": "修士和修女发现洛伦兹在牧师会礼堂里被杀害，而皮耶罗修士跪在一旁，手中拿着一把沾满鲜血的刀。我不知道这代表了什么，但院长命令我离开，明天才能回来。佛洛里安修士答应我今天晚些时候可以让我偷偷参加尸检。但他觉得我应该先坐下来好好吃一顿饭。\n\n我应该问问是否可以和德鲁克一家一起用餐。"
			},
			{
				"ID": 10013,
				"DefaultText": "在与克劳斯和玛丽一起吃饭的时候，我们谈到了有四个人好像跟男爵有矛盾：拉奇·斯泰瑙尔、寡妇肯珀、塞西莉亚院长和费伦茨长老。我应该去找他们每个人谈谈，看看是否其中一人真的有杀害男爵的动机。"
			},
			{
				"ID": 10014,
				"DefaultText": "佛洛里安修士让我在旁边观看男爵的尸检过程。或者，我也可以按自己手上的其他线索开始我的调查。\n\n修道院院长不想看到我在附近转悠，所以如果我决定去找佛洛里安修士，就必须往医务室的窗户上丢块小石头来引起他的注意。"
			},
			{
				"ID": 10015,
				"DefaultText": "我应该找个人一起吃晚饭。小镇的大部分家庭都十分好客。萨洛梅娅夫人也可能希望在到达大教堂的小旅馆后和我说话。或者，我也可以去森林里拜访斯摩基。"
			},
			{
				"ID": 10016,
				"DefaultText": "天色渐晚。我应该回格特纳家睡上一觉。如果想要找出杀害男爵的真正凶手，还有一大堆事等着我去做。"
			},
			{
				"ID": 10022,
				"DefaultText": "天色渐晚。我应该回格特纳家睡上一觉。如果想要找出杀害男爵的真正凶手，还有一大堆事等着我去做。\n\n...但我也可以试着溜进图书馆，看一眼那些档案。要怎么做呢...\n"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act1/act1_luckynotes",
		"UObjectName": "act1_luckynotes_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "石匠的愤怒"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "跟踪拉奇"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "塔兴壮汉"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "鱼获"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "两个无辜者？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "贝亚特的坟墓"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "与拉奇的对话"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act1_luckynotes]"
			},
			{
				"ID": 10007,
				"DefaultText": "我和拉奇说过话，他总是对自己与男爵的关系闪烁其词。我应该跟着他，看能不能发现更多线索..."
			},
			{
				"ID": 10008,
				"DefaultText": "我跟着拉奇穿过小镇，看到他在修补教堂墓地的墙壁时徒手举起巨大的石头。他肯定是全塔兴最强壮的男人之一。"
			},
			{
				"ID": 10009,
				"DefaultText": "拉奇和老奥托·齐默尔曼一起出了镇子去树林里钓鱼。我看着他们钓鱼并且注意到拉奇把鱼的头掼到石头上，他就这样杀了钓到的所有鱼。"
			},
			{
				"ID": 10010,
				"DefaultText": "在和老奥托钓完鱼后，拉奇一路来到一处旧盐矿。我看到他跪下，将鲜花放到一座小坟墓前。等他走后，我仔细观察了这座坟墓，碑文写着“两个无辜者”。这几个字究竟是什么意思呢？"
			},
			{
				"ID": 10011,
				"DefaultText": "在和老奥托钓完鱼后，拉奇一路来到一处旧盐矿。我看到他跪着，将鲜花放到一座小坟墓前。等他走后，我仔细观察了这座坟墓，碑文写着“两个无辜者”。这肯定是拉奇和艾格尼丝的女儿贝亚特的坟墓。"
			},
			{
				"ID": 10014,
				"DefaultText": "我应该去和拉奇聊聊，弄清楚他和男爵到底因什么而争吵。他平时都在城镇公地北面工作，就在他的房子旁边。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act1/act1_widownotes",
		"UObjectName": "act1_widownotes_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "寡妇的诅咒"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "奥蒂利娅的家务活"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "兰尼格·肯珀之死"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "兰尼格的破拐杖"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "和寡妇交谈"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "病痨子彼得的回忆"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "奥托谈论兰尼格"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act1_widownotes]"
			},
			{
				"ID": 10004,
				"DefaultText": "我和寡妇肯珀谈了谈洛伦兹·罗斯沃格尔的事情。更确切地说，是我试着去谈，但她只想说自己很高兴知道他死了，然后希望修道院院长是下一个。我似乎没办法从她的嘴里得到更多线索，除非我帮她干一些家务活。"
			},
			{
				"ID": 10005,
				"DefaultText": "在帮奥蒂利娅做了一些家务后，她向我坦诚自己因为男爵对她的丈夫兰尼格所做的事而对他心怀仇恨。\n\n显然，洛伦兹对兰尼格的毒打造成他严重受伤，使他在余生中不得不靠拐杖走路。寡妇一直认为兰尼格的伤势是他死亡的根本原因。她同时也坚称以自己的柔弱身体无法杀害男爵。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "我在寡妇家发现了兰尼格·肯珀的旧拐杖。拐杖的头部断了，看上去是最近才发生的事。我应该调查一下它是怎么断掉的。"
			},
			{
				"ID": 10008,
				"DefaultText": "我和奥蒂利娅·肯珀一起走过草地的时候，她一直在诅咒男爵。我需要找出她如此痛恨男爵的原因。寡妇的房子就在弗朗茨·鲍尔家旁边。"
			},
			{
				"ID": 10010,
				"DefaultText": "在和格特纳一家吃饭时，病痨子彼得告诉我奥蒂利娅的先夫兰尼格·肯珀与男爵发生过冲突。\n\n男爵曾毒打兰尼格，而且病痨子彼得认为这可能是他的死因。"
			},
			{
				"ID": 10012,
				"DefaultText": "在纺织聚会上，奥托说罗斯沃格尔男爵曾因为某些争执残忍地殴打过兰尼格·肯珀。\n\n他说兰尼格因此再也无法正常走路，连呼吸都有困难。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act1/act1_cecilianotes",
		"UObjectName": "act1_cecilianotes_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "男爵与修女"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "无法弥补的伤害"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "溜进图书馆"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "进入图书馆"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "寻找修女的档案"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "和塞西莉亚或玛蒂尔达谈谈"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "考虑证据"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "和塞西莉亚院长交谈"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act1_cecilianotes]"
			},
			{
				"ID": 10008,
				"DefaultText": "在和塞西莉亚院长谈过后，我觉得她不大可能是杀害男爵的凶手。即便是她，也可能是出于要保护其他人。她说男爵曾在多年前伤害过某位修女。图书馆里可能有关于这件事的档案记录。"
			},
			{
				"ID": 10009,
				"DefaultText": "我需要到图书馆里寻找一番，看有没有关于这位被罗斯沃格尔男爵伤害过的修女的档案。\n\n我可能必须要等修女做完白天的工作离开图书馆后偷偷溜进去，大概在进行睡前祷的时候。我现在要想想办法。"
			},
			{
				"ID": 10011,
				"DefaultText": "我找到了从大教堂的地下室进入图书馆的通道！在一扇开启的浮雕门背后，有一条通向图书馆一楼的楼梯。现在，我只需要等修女们离开后进入图书馆。"
			},
			{
				"ID": 10012,
				"DefaultText": "我决定冒险进入图书馆，翻阅修女们的档案。这里肯定有一些关于哪位修女在洛伦兹·罗斯沃格尔上次到访时遭到伤害的线索。"
			},
			{
				"ID": 10013,
				"DefaultText": "在图书馆的最高处附近，我找到了修女们的档案。记录中写着在罗斯沃格尔男爵上次到访后，玛蒂尔达修女有几个月时间隐居在一处隐修所。我应该就这件事问问塞西莉亚院长或玛蒂尔达修女。"
			},
			{
				"ID": 10014,
				"DefaultText": "塞西莉亚院长承认玛蒂尔达修女就是那个上次被洛伦兹·罗斯沃格尔伤害过的修女。他想要勾引这位修女但遭到拒绝，所以男爵恼羞成怒殴打了这位修女。塞西莉亚院长让她到隐修所疗伤，同时也为了避免引起风言风语。\n\n我需要确定如何利用这条线索。"
			},
			{
				"ID": 10016,
				"DefaultText": "塞西莉亚院长对男爵到访大教堂的反应冷淡。她与男爵的谋杀案有关系吗？我需要调查一下他们之间的过往恩怨。她一般都在女修道院的女长老室。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act1/act1_ferencnotes",
		"UObjectName": "act1_ferencnotes_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "神秘的手"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "解开费伦茨的密码"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "抗拒与回避"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "被烧毁的纸条"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "木炭拓印"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "沾血的银杖"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "有关仪式的信件"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "费伦茨的日月升落潮汐仪"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "格哈德长眠于此"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "被惊扰的坟墓"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "挖掘许可"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "挖掘的请求...遭拒！"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "魔法工具"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "拒不承认的费伦茨"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "与费伦茨的对话"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "符号连线"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "调查费伦茨的书"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act1_ferencnotes]"
			},
			{
				"ID": 10015,
				"DefaultText": "我需要破解费伦茨在缮写室写下的那串密码。他在写密码时会一边使用日月升落潮汐仪，然后把它带在身边。但他不可能把它一直藏在长袍底下...不是吗？"
			},
			{
				"ID": 10016,
				"DefaultText": "我问费伦茨是否知道关于男爵之死的一些秘辛。他表现得很抗拒，一直在回避。"
			},
			{
				"ID": 10017,
				"DefaultText": "我在费伦茨长老的屋子里发现一些被烧毁的纸条碎片。上面的内容已无法分辨，但它的字迹非常漂亮，用紫色的墨水书就。"
			},
			{
				"ID": 10018,
				"DefaultText": "费伦茨的桌上有一张留有信件印痕的纸。我用木炭拓印，纸上显现出那封信里的文字，是费伦茨写给男爵的。大概的内容是，费伦茨说他不会为男爵举行仪式，即便男爵向因斯布鲁克的宗教法庭检察官举报他。"
			},
			{
				"ID": 10019,
				"DefaultText": "我发现一根布满神秘学符号的银杖，雕刻的凹槽里有干掉的血迹。我认为它可能是费伦茨长老的东西。"
			},
			{
				"ID": 10020,
				"DefaultText": "我在男爵的物品里找到一封信，是费伦茨长老写来的。大概的内容是，费伦茨说他不会为男爵举行仪式，即便男爵向因斯布鲁克的宗教法庭检察官举报他。"
			},
			{
				"ID": 10021,
				"DefaultText": "我在费伦茨屋中找到一台日月升落潮汐仪，费伦茨在破译手稿时总是拿着它。我可以用它破解费伦茨留下来的密码。"
			},
			{
				"ID": 10022,
				"DefaultText": "我破解了费伦茨的密码。“H I G E R H A R D”是“格哈德长眠于此”的拉丁文。我应该去墓地看看格哈德修士的坟墓。"
			},
			{
				"ID": 10023,
				"DefaultText": "格哈德修士的坟墓最近好像被翻动过。我应该请求赫尔诺特神父允许我挖掘这座坟墓。\n\n我本来以为可以让沃克伯特修士帮助我在得到修道院院长允许前挖开坟墓，但他可能害怕招惹麻烦。或许，我还可以怂恿奥托·齐默尔曼来帮助我..."
			},
			{
				"ID": 10024,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父允许我挖开格哈德修士的坟墓。他说沃克伯特修士会帮助我。"
			},
			{
				"ID": 10025,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父不允许我挖开格哈德修士的坟墓。但无论如何，我可能需要说服沃克伯特修士帮助我做这件事...或者，奥托·齐默尔曼可能也愿意帮忙。"
			},
			{
				"ID": 10026,
				"DefaultText": "在格哈德修士的坟墓中，我发现一些魔法工具。费伦茨长老可能担心被人发现而把它们藏在这里。他写的那张纸条，肯定是留给另一位神秘学狂热者的，让他在未来某个时间把它们挖出来。"
			},
			{
				"ID": 10027,
				"DefaultText": "费伦茨长老否认格哈德修士坟墓中的魔法工具是他的。"
			},
			{
				"ID": 10030,
				"DefaultText": "自从男爵来了以后，费伦茨长老的举止一直有点怪异。我应该和他谈谈，探听他们之间是否发生了什么事。他一般都在缮写室、修道院院长的住所或长老的住所处。"
			},
			{
				"ID": 10032,
				"DefaultText": "我搞不清楚费伦茨的密码中星座符号和元素之间的关系。\n\n如果我可以想办法在天黑后溜进图书馆，没准可以找到某本书来解开我的疑惑。\n\n即使失败，我还可以去询问小镇的医生维尔纳·斯托尔兹，他就住在镇子的北边。"
			},
			{
				"ID": 10034,
				"DefaultText": "我从未在缮写室看过费伦茨在那本书上写些什么。但考虑到男爵被谋杀的案件和费伦茨的古怪行为，这中间可能存在某些关联。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act1/act1_matildanotes",
		"UObjectName": "act1_matildanotes_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女的档案"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "和玛蒂尔达的谈话"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "男爵的袭击"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "沾血的铁锹"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "兔子杀手"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act1_matildanotes]"
			},
			{
				"ID": 10005,
				"DefaultText": "我应该问问玛蒂尔达修女，关于她在上次罗斯沃格尔男爵到访后隐居起来的事情原委。这不可能只是个巧合。\n\n我料想她白天应该在女修道院的花园里干活。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女告诉我，男爵在上次到访时对她进行了殴打。她受伤很重，所以塞西莉亚院长让她到偏僻的地方避避风头，避免引起风言风语。\n\n她否认自己和男爵的死有关。"
			},
			{
				"ID": 10007,
				"DefaultText": "我在花园里找到一把玛蒂尔达修女平时用的铁锹，上面沾有血迹。我或许应该问问她怎么回事。"
			},
			{
				"ID": 10008,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女坚称，铁锹上的血是因为她在女修道院的花园里用它打死过兔子。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act1/act1_murderinvestigation",
		"UObjectName": "act1_murderinvestigation_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "会吏长的调查"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "米克劳斯启程"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "会吏长抵达"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "召我讯问"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "前往牧师会礼堂"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "佛洛里安检查尸体"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act1_murderinvestigation]"
			},
			{
				"ID": 10005,
				"DefaultText": "男爵的仆人米克劳斯启程去因斯布鲁克，请最尊敬的弗赖辛会吏长雅各布·埃斯特勒来调查此事。\n\n他将收集有关这桩谋杀案的证据，并且讯问我们这些可能手中掌握线索的人。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "弗赖辛的会吏长雅各布·埃斯特勒已经抵达基耶绍大教堂，他将讯问男爵谋杀案的有关人等。\n\n他让我在第九时辰前往牧师会礼堂接受他的讯问。"
			},
			{
				"ID": 10007,
				"DefaultText": "会吏长命令我在今天第九时辰前往牧师会礼堂接受他的讯问。"
			},
			{
				"ID": 10013,
				"DefaultText": "现在是第九时辰。我需要去大教堂的牧师会礼堂，回答会吏长提出的关于男爵谋杀案的疑问。"
			},
			{
				"ID": 10016,
				"DefaultText": "佛洛里安修士在没有我陪同的情况下完成了对男爵的尸检。他说自己无法判断男爵的明确死因。不过，他在男爵的衣服里找到一张令人费解的纸条。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_salomea_meal",
		"UObjectName": "act1_salomea_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "谢谢你同意与我共进晚餐，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "没有男爵的安慰，我发现自己在这里相当...不适应。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "在这个困难时期，欢迎你在我这里寻求慰藉。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我必须承认，我很惊讶你愿意和我说话。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "当然了。这是我的荣幸。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "发生在男爵身上的事很可怕。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你这么快就到了这里，一定是住在附近吧。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你很善于观察，梅勒尔大师。的确，在我丈夫拜访大教堂时，我就住在因斯布鲁克。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我们本想在返回沃尔姆斯的家之前游览一下阿尔卑斯山的城镇，但是..."
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "好吧。我们会回来的。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我为你的不幸感到遗憾，夫人。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "但并不如你所愿。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你自己结婚了吗，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "有一个女人在纽伦堡等着我。我完成这里的工作后，我们就会结婚。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "没有，而且说实话，我并不期待这种未来。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "还没有。这个世界有很多东西我还没有看到，如果你明白我的意思的话。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我在我的女伴们身上已经找到了足够的慰藉，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "这并不是说在这些寒冷沉闷的阿尔卑斯小镇能找到多少慰藉。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "洛伦兹和我本想在返回沃尔姆斯的家之前四处游览一下，但是..."
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "它给我的生活带来了冲击。我试着从我的女伴们和<red>主</red>那里寻求慰藉。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "洛伦兹不轻易交朋友。他是一个固执的人，有着坚定的信念，而且他从不避讳与人分享。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "当我得知他与一位画师建立了某种友谊时，嗯...我很好奇。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "知道他在这个最不寻常的大教堂里找到了友谊，我感到很欣慰。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "不，当然不。只有靠着<red>基督</red>的恩典，我才能渡过难关。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "这种悲伤恐怕只是众多悲伤的开始。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "尽管在我们结婚的这些年里，洛伦兹给我带来了不少麻烦..."
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我从未希望他是这样的结局。对任何人都是如此。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我祈祷他不朽的灵魂在死亡中找到了他生前难以企及的安宁。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "嗯。也许你和洛伦兹能成为好朋友并不奇怪。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我猜他在你身上看到了自己的影子。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你的意思是说你知道他的...所作所为吗？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我们都热爱美好的事物。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，丈夫对妻子来说没有神秘的，无论他欺骗自己去相信什么。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "洛伦兹也有缺点。他的各种不忠行为对我来说都不是秘密。但是，在<red>基督</red>的面前，我们不都是有缺点的吗？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我爱他，就像一个妻子应该好好地爱她的丈夫一样。但我不会说我们是朋友。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我只希望他的欲望不是导致他走到这一步的原因。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "你不期待婚姻的责任吗，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "那太可惜了。如果你愿意为之努力，婚姻中会有许多快乐。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "也许你和洛伦兹能成为好朋友并不奇怪。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我不怀疑这一点。但他总是沉溺于恶习。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "他对酒和女人的欲望曾使他感到非常懊悔，但这种羞耻感随着时间的推移逐渐消失。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我很少遇到一个人有如此渊博的知识，又如此热衷辩论。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "遗憾的是，他并不只是热衷于他的学术追求。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我希望我能有一个比他更安详的结局。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我自己也一直在寻找这个难题的答案。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你会因为和洛伦兹的关系如此密切，而感到麻烦吗？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我的导师皮耶罗修士被发现时和男爵的尸体在一起，但我不相信他杀了你丈夫。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我只是出于自己的目的。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "如果不是他，那是谁？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "恐怕我只能说这些了。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我只是希望看到正义得到伸张，夫人。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我担心院长和会吏长会因为间接的证据而得出不准确的结论。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "但情况比看起来要复杂得多。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "有许多可能，可能是大教堂的人，也可能是镇上的人。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我不想乱说话..."
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我明白。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "你的丈夫在这里时间不长，但树敌不少。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "听起来确实很像洛伦兹..."
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "好吧，我想我丈夫树敌颇多也不足为奇。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "他是一个有很多意见的人，而且他会自由发表意见，向所有愿意听的人以及一些不愿意听的人。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "前任院长马提亚斯神父似乎很欣赏他这一点。这位新院长...也许更保守一点。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "据我所知，马提亚斯神父是一个思想开明的人，是一个真正的学者。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父从已故的马提亚斯神父那里接过了一个充满挑战的财政现状。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父不像马提亚斯那样热爱文字，但他也愿意为此付出代价。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "任何人被置于这样的境地都会不高兴的。我理解。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我想知道他会如何看待洛伦兹送给大教堂的礼物。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "是什么礼物？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "[等她继续讲。]"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "不是什么大礼物，但我的丈夫和前任院长比赫尔诺特神父对它更有兴趣。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "他找到了一本关于塔兴历史的书。他认为里面有一些丑闻般的细节。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你对“丑闻”所涉及的内容有印象吗？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "这本书的外观是否有什么特别之处或值得注意的地方？"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "你自己认识马提亚斯神父吗？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "他说这证实了马提亚斯神父的担忧，但他没有告诉我具体情况。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "除了塔兴的这一大筐历史，我就不知道了。我的理解是，这个社区相当古老。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "很抱歉，我帮不了什么忙。我受过一些教育，但我缺乏我丈夫那种对知识的渴求。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "这本书不大也不小。蓝色皮革装订。不巧的是我从没仔细查看过它。我很抱歉。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我从未见过他，但我丈夫对他非常敬重。洛伦兹说他是一个品德高尚、学识渊博的人。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "希望<red>上帝</red>成全。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "[严肃地点点头。]"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "你打算在塔兴呆很久吗？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "你会马上回沃尔姆斯的家吗？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "呆到会吏长调查完我丈夫的谋杀案为止。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "虽然我在这里的情况很糟糕，但我并不着急回去。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "也许几天后吧。我在等会吏长的到来。当他的调查一结束，我就会离开。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我不应该...哎。我现在看到了一丝洛伦兹在你身上看到的东西。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我能问问为什么吗？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "[等她继续讲。]"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "你是个让人心平气和的人，梅勒尔大师，而且很平易近人。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "坦白地说，我不知道我回到沃尔姆斯后会变成什么样。我的头衔和住所可能岌岌可危。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "洛伦兹和我有一个儿子，但他还小。我不太懂法律知识，只知道我的处境会有一定的风险。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "[眨眼。] 你不是第一个这么说的人了。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "哈。这并不让我感到惊讶。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "你想让我为你解释一下吗？我曾在爱尔福特学习帝国法律。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "你的处境很困难，夫人。我会为你的幸福祈祷的。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我觉得你会熬过去的。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "啊，谢谢你，但是不用了。我担心这只会加剧我的不安。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "但愿<red>主</red>能成全，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": " 我也一样，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "很抱歉打断我们的谈话，但我恐怕得休息了。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "谢谢你邀请我吃饭。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "没问题。你今天经历了很多了。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "保重，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "还有...不管别人怎么说我丈夫，我坚信他很感谢你的友谊。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "后面可能还有很多事情。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>和<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "如果你找到这本书，希望它对你有意义。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "[zhch 137 - act1_salomea_meal]"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "哦...我的天。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "他甚至给了你一个他的别针。他一定很喜欢你。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_shovel",
		"UObjectName": "act1_shovel_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act1_shovel]"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "嗯。这把铁锹的头部有血迹。不大正常。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我想玛蒂尔达修女会在花园里用到它。我应该去问问她是怎么回事。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_andreas_interact",
		"UObjectName": "act1_andreas_interact_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act1_andreas_interact]"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "最近总有人动格哈德修士的坟墓。费伦茨一定在那里埋了什么东西。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "如果我想知道他在做什么，我得挖开这个坟墓。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我得先征得赫尔诺特神父的同意。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "格哈德修士已经去世很久了。为什么有人动过他的坟墓？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "嗯。费伦茨的密码指向这里，但我没有看到任何不寻常的地方。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我敢打赌，如果我开口，奥托一定会帮我的。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "也许沃克伯特修士会帮我一把。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_meadow",
		"UObjectName": "examinables_meadow_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "啊，耧斗菜。看来是提前开花了。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "圣莫里茨的圣地。雕像看起来很古老。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "雪花莲，是唯一在这么高的海拔之处还能在春天开花的花朵之一。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "鸢尾花。真好看。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "圣克里斯多福神殿中的雕像相当不错。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "几个世纪前罗马人在此建造的沟渠的遗址。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_shrine",
		"UObjectName": "examinables_shrine_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "一个装有圣莫里茨之手的圣物箱，据说圣莫里茨曾经是圣枪的持有者。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "马蒂厄修士与一些为朝圣者绘制徽章的修女一起维护这个圣地。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_crypt",
		"UObjectName": "examinables_crypt_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "这些墓碑可以追溯到几个世纪前，那时候大教堂刚刚建立。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "大教堂的地基是在罗马人占领这片土地时建造的，就在<red>基督</red>去世后不久。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "14 世纪基耶绍鼎盛时期的修道院院长迪特里希。那段岁月早已过去。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_gertner_guest",
		"UObjectName": "examinables_gertner_guest_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "我真的应该清理一下…"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "《贤者之书》、《所罗门之钥》、《七日谈》…费伦茨长老不断给我这些书来读。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "佛洛里安的来信？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "里面好像有一张纸条。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "“安德里亚斯，我已经尽量等你了，但我必须先自己进行了检查。”"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "“这个过程有点仓促。有可能我漏掉了什么，但我找不到明确的死因。”"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "“我确实在男爵的衣服上发现了这张纸条。纸条有一部分被他的血浸透了，所以我还没有打开纸条。”"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "“你很熟悉精致的羊皮纸，所以我相信你能比我更好地处理它。”"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "“我希望这能为你提供一些有用的线索。很抱歉我无法提供更多帮助。”"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "好吧。我们来看看这张纸条。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "“那个女孩。那个和无辜者一起死去的女孩。朝课。牧师会。”"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "这说的是贝亚特·斯泰瑙尔？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "还有谁知道她？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "纸条上的内容似乎是想让男爵来牧师会礼堂。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "这张纸条上的笔迹和墨色和我找到的其它纸条上的完全相同。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "这张纸条上的笔迹和墨色和我找到的其它纸条上的完全相同。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我开始觉得男爵谋杀案的幕后真凶另有其人。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "有人骗男爵在夜深人静时去牧师会礼堂，凶手就在那里。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "非常精致的字迹，极不寻常的墨水颜色。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "谁能写出这样的字？即使是盖伊或艾多克也写不出这种风格。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我想我们也没用过这种特殊色调的墨水。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "事情的发展着实令人难安。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "和我在旧盐矿边上发现的坟墓一样..."
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "什么女孩？什么无辜者？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "[zhch 32 - examinables_gertner_guest]"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "“我别无选择，只能报告，最有可能的原因是男爵被自己的刀杀死了。”"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_commons",
		"UObjectName": "examinables_commons_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "恩德里斯·施密特的锻铁炉。比他在大教堂用的小得多。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_waterfall",
		"UObjectName": "examinables_waterfall_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "瀑布一定是大教堂上方的山中积雪融化而成。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "树林中的这些土壤肥沃而湿润。等我有空了，一定能在这里找到不少蘑菇。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "已经腐烂了，都是虫子。难怪奥托没有把它弄开。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_infirmary",
		"UObjectName": "examinables_infirmary_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "圣路加。画师和治疗师的主保圣人。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "这些药物大多是由艾格尼丝·斯泰瑙尔在格特鲁德修女的帮助下制作的。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_chapter",
		"UObjectName": "examinables_chapter_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "一幅死亡之舞壁画。马提亚斯神父在这幅画画完后几年就去世了。这副壁画真美。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "这片血迹太可怕了。一定是男爵死前留下的...但怎么会这样呢？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_refectory",
		"UObjectName": "examinables_refectory_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "修士们吃饭时，读经者就在这里向他们宣教。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_cemetery",
		"UObjectName": "examinables_cemetery_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "大教堂创建者的纪念碑。碑体很新。建造资金由她的后代捐赠。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "苹果树才开始开花。还要等上几个月才能结出果实。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_forest",
		"UObjectName": "examinables_forest_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "砍下来的树大部分用于修缮大教堂和当做柴火。镇上的人只能捡拾树枝。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "他知道这些树叫什么！"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "砍下来的树大部分用于修缮大教堂和当做柴火。镇上的人只能捡拾树枝。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_salt_mine",
		"UObjectName": "examinables_salt_mine_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "塔兴的旧盐矿，是开辟帝国之路前，这个小镇的赚钱之道。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "在这里立一块墓碑有何用处呢？真奇怪。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "拉奇在此墓碑上放了花。“两名无辜者。”"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "“两名无辜者。”贝亚特和她未出生的孩子之墓。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_convent_loquarium",
		"UObjectName": "examinables_convent_loquarium_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "一幅希尔德加德·宾爵的画，是塞西莉亚院长的最爱。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "进入女修道院的门锁上了，不让外人入内。至少不让男人入内。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_martin_meadow",
		"UObjectName": "act1_martin_meadow_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "[zhch 2 - act1_martin_meadow]"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "马丁？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我要去缮写室了。如果迟到了，赫尔诺特又该教训我了。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "[zhch 9 - act1_martin_meadow]"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "奇怪。他在大教堂做什么？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "嘿！马丁！"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "吃屎去吧，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "啊-<frantic>嚏！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我弄到些屎！"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "别把这些画到你的杰作里！哈哈！"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "祝你走运，小毛贼。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "下次见到你时...再分你一半！哈哈！"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "嘿，安德里亚斯！ "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "嘿！马丁！"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "呃...管好你自己，可以吗？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_andreas_eat_work_sleep",
		"UObjectName": "act1_andreas_eat_work_sleep_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "我应该找个人一起吃饭。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "该回去工作了。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我应该睡一觉。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我应该睡一觉...或者闯入图书馆。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我需要到牧师会礼堂去见会吏长。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我应该听从佛洛里安的建议，去找德鲁克夫妇。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我有几条线索需要跟进，但我应该从哪里开始呢？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我可以和<blue>拉奇·斯泰瑙尔</blue>谈谈。他可能正在自家门口忙活。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "但是，如果我不参加<blue>佛洛里安修士</blue>在大教堂对尸体的检查，他就得在没有我的情况下进行。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "希望这能让我头脑清醒。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "<blue>寡妇肯珀</blue>住在南边，靠近弗朗茨·鲍尔。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "尽管如此，没有什么能阻止我在修道院与<blue>塞西莉亚院长</blue>交谈。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "<blue>费伦茨长老</blue>通常在缮写室，但我要到明天才能和他说话。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "说到缮写室，我真的应该看看费伦茨昨天在那本书上写了什么。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_sacristy",
		"UObjectName": "examinables_sacristy_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "圣体匣、圣餐杯、圣餐盘、圣杯和圣杯抹布。除了圣体之外，在弥撒中你所需要的几乎所有东西都应有尽有。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "可能是用来存放大教堂筹款的地方。圣物室也是一间宝库。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "衣柜里放着赫尔诺特神父和马蒂厄修士在弥撒中穿过的所有法衣。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我不应该在修士在场时偷东西。我要等到他们都到食堂吃晚饭时再下手。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_andreas_wash",
		"UObjectName": "act1_andreas_wash_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "在去吃晚饭前，我应该在院子里的盥洗室洗手。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_intro_memorypalace",
		"UObjectName": "act1_intro_memorypalace_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "院长对我说：“安德里亚斯... "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "“我不希望你分散图书馆里修女们的注意力。”"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "“我需要你在四月底前完成这份委托的工作。”"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "“尽量不要和皮耶罗修士说话。”"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "呵呵。你是不是又做邪恶的事情了？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "不要鼓励他。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "全身心地投入工作可以带来比肉体享受更高级的心灵愉悦。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "这是不是比你预期的要早得多？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "是的，他告诉我，我在 5 月中旬之前都有时间。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "不过，皮耶罗修士对你而言是智慧和鼓励的源泉。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "的确，但基督徒冥思生活的《圣本笃准则》要求修士们不要闲聊。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "<red>天啊</red>，真是一帮呆子。安德里亚斯，你应该庆幸自己只在那里多呆了几个月。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "要么你需要花时间和更令人兴奋的恋人在一起，要么我需要学习如何用<blue>苏格拉底的方式</blue>工作。嘿嘿。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "可恶！而且他不会再付钱给你了，是吗？他不尊重你所付出的汗水。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "劳动的产出不应该用金钱来衡量，而应该用个人满足感和自我提升来衡量。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "个人满足感又不能让人填饱肚子，不是吗？呵呵。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你是怎么回复院长的，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你是怎么回复院长的，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你是怎么回复院长的，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我说：“<red>上帝</red>让我长得这么帅又不是我的错。”"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我道了歉，说我会更加注意的。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我没有理会他，这也是他的言论所应得的。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我对他说，该完成的时候就会完成，也就是五月中之前。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我说我会尽最大努力在四月底前完成。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我只是耸耸肩，管自己工作。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我向他道歉，并答应以后会避免不必要的交谈。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我回答说，要遵守《圣本笃准则》的是他而不是我。我只是画师，不是修士。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我只是点了点头，管自己工作。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "呵呵呵呵。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "真受不了你。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "也许是这样，但他对你的印象会变得很糟糕。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你需要有不屈不挠的意志，才能专注于自己和你的工作。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "尤其被漂亮的修女们围着时。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "任何事，为什么到你嘴里就变得这么猥琐呢？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "啊...有吗？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "有什么关系呢？赫尔诺特神父需要安德里亚斯完成大教堂收到的委托。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "自律和正念将帮助你坚持下去。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我喜欢这样的回答！他还能怎么做，找其他人在五月前替你完成工作吗？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "暂时避免冲突的好办法，但你要知道逃避并不能解决问题。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "或许你们之间的交谈很有启发性，但你也可以在工作中学到很多东西。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "这还得感谢<red>上帝</red>，哈哈！"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "不值得为此争论，再说院长也不可能时刻盯着你。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "哎呀，我所处的时代对欲望的看法比基督教信仰正面得多。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "哦？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "对你的渴望或许能够提升她们对美的鉴赏能力。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "对，安德里亚斯，下次你就这么跟院长说。呵呵。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "敬业是一种美德，但即使你对修女有感情，修道院院长也不能让你对此负责。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "你说得对，安德里亚斯只是为院长工作，他又不是大教堂做过宣誓的修士。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "前提是，你不会为了满足院长的不合理要求而活活累死。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "她说得对。为了愚蠢的院长而透支自己的生命，这样做的意义是什么？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "谁在乎呢？没关系的。修道院院长会不停抱怨，但工作最终还是能完成。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "没错。和院长交恶不是明智的做法，但他需要你为他工作。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "而做工作本身就是一种美德，不管院长怎么想。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "就算修道院院长大发雷霆，你也必须忍受。很快，你就能完成他托付给你的工作，以及你的杰作。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "然后，你将回到纽伦堡，开始你的婚姻以及作为大师的全新生活。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "是的，和他从未见过的人结婚，也算不上多好的事。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>，那你肯定要选择结婚。她至少很漂亮，对不对？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我的兄弟在信里是这么说的，但也许他只是想让我高兴一点。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "他们寄来的小画像看起来很可爱，但我们画师有时候会做一些美化。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "哦，谁知道呢？不过我也不是为此而结婚的。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "但是皮耶罗修士会帮助安德里亚斯更好地领会他的工作。他的经验对任何年轻画师来说都弥足珍贵。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "他的使命是侍奉<red>上帝</red>，而你只要忠于自己的工作以及它所带来的启发。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "对，不像费伦茨长老那么厚颜无耻。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "好吧，你也可以成为一名哲学家。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "不早了。时间之轮从来不为任何人停止转动，安德里亚斯。我觉得你必须离开我们了。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "啊，是的，陛下。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你很快会再回来的吧？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "但愿吧，但我自己也控制不了，陛下。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我也不知道，陛下。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "唔，我不能总是做梦来这里，陛下。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "很多事情都是如此。要相信天意。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我会为你的安全祈祷，并期待你早点回来。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "当然。如果你明天晚上没有来，我会祈祷你在其他地方也一样愉快。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "格罗比安，请把安德里亚斯安全送回去。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "遵命，陛下。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "下次再见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "再见了，陛下。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "混账院长为什么会在乎这个呢？他只关心能从这位年轻人的身上压榨出多少经济利益。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "但这是院长的地盘，所有人都必须按他的规矩行事，或者确切地讲是《圣本笃准则》。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "不管谁是监工，安德里亚斯都能出色完成工作，虽然这次有皮耶罗修士在旁边指导。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "[zhch 86 - act1_intro_memorypalace]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_intro_ship_of_fools",
		"UObjectName": "act1_intro_ship_of_fools_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "不要理会其他蠢货，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "我从来不会。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "<shake>哎呦！</shake>"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "呵呵。他们都是蠢货，安德里亚斯。教他们做事毫无意义。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "只要他们不要踩到我的脚，我是不会理会的。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "看着点路！"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我知道老约翰想让你忍受院长的那些狗屁倒灶的事。现在我要送你回去，但我有几句话要对你说。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "不要让他压得你透不过气，我的孩子。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我不会任由院长对我颐指气使的。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "他只是想要维护大教堂的秩序。我只是一个外人。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "没关系的。我也不想惹麻烦。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我就喜欢听你这么说！"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "是的，他自己请来的外人！如果他想要你为他工作，就不能逼你改变自己。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "绝对不能这么想。你需要维护自己的权利。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "<frantic>唉！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "可以<red>拜托</red>你-"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我放弃了。送我回去吧，格罗比安。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "呵呵。如你所愿，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "早上好呀，厄休拉。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "早早，安德..."
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "该起床了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_gernot_pre_questioning",
		"UObjectName": "act1_gernot_pre_questioning_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "对不起。我是应会吏长的要求来的。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "他可以等一会儿。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，如果你认为我不知道你过去几天在这个大教堂周围的所作所为，那你就错了。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "哦？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我其实并不关心你知道了什么。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你参加了对罗斯沃格尔男爵尸体的检查，而当时我禁止你在大教堂里出现。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你<green>掘出了这个大教堂的一个修士的尸体</green>。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我知道你拜访了寡妇肯珀，并说服她质疑其租约的法律地位。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你侮辱了我亲自邀请来的斯托尔兹医生，使事情变得更糟。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "如果这还不够，你还<red><frantic>打断了他的鼻子</frantic></red>。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "严格来说，我们并没有掘出尸体，我们只是清除了尸体上面的所有泥土。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我们把泥土全部放了回去。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你找了一个头脑简单的新手来协助你。你不觉得羞耻吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我早应料到，<frantic>该死的</frantic>奥托·齐默尔曼会帮助你完成这样一个可怕的任务。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "<frantic>安静！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "有一点。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "并没有。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "好吧，即使我不能让你为你丑恶的行为付出代价，沃克伯特也会为此担责而受苦。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "神父，你的小气使我大开眼界。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "他的想法很天真。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "是的，估计那就是你盯上他的原因。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我不会被你这样的人说教的，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你在镇上没有多少朋友，院长神父。奥托恰好有一把铲子。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "不，这更多是个人恩怨。奥托对我、对这个修道院、对这个大教堂都有一种特别的憎恨。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "他最终会为他的丑恶行为付出代价。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你经常监视老妇人吗？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "如果我做了又怎样？你在试图欺骗她。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "在小镇上，消息传得很快，梅勒尔大师."
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我想这是你在纽伦堡和巴塞尔呆了那么久也学不到的东西。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我想这是你在纽伦堡和安特卫普呆了那么久也学不到的东西。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我想这是你在纽伦堡和威尼斯呆了那么久也学不到的东西。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "所以请原谅我不尊重一个失败的大学生的法律姿态。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "请原谅我不尊重一个腐败的修道院院长的道德权威。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "你是否尊重我并不重要。但你所做的事是不合法的。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我不需要欺骗她。我是基耶绍的修道院院长。我是被我的修士们推举到这个神圣的位置的。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我受国王的长矛赋予了统治这片土地的权力，而国王自身的权利来自于<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "你和洛伦兹·罗斯沃格尔是天生一对。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "啊，就是这样。一缕硫磺的气息，伴随着你的异端思想。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "这不是你决定的。如果你再插手，你将为此付出代价。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "他侮辱了佛洛里安修士。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "佛洛里安修士是一位本笃会修士。他没有自尊心可以伤害。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "如果这还不够，你<red>打断了斯托尔兹医生的鼻子</red>。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "“医生，治好你自己吧。”"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "“医生，治好你自己吧。”"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "他是自找的。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "如果我不是那么依赖佛洛里安修士的技能，我就会把他赶出大教堂，因为他是同谋。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "不过，我还是会在适当的时候对他做出一个合适的惩罚。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "正如我所怀疑的那样，不知悔改，<blue>狂妄粗鲁</blue>。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "你觉得这很有趣，梅勒尔大师。但我不同意你对暴力的欢愉看法。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "那么，鉴于你一直插手此事，在你的委托完成后，基耶绍将不再欢迎你。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "好。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "你要干什么，让马蒂厄把我扔出去？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "好吧，如果可以的话，我不会再回到这堆牛粪中来。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "你干涉这个大教堂日常生活的日子即将结束。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "你的蔑视我们记下了。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我们可处理过比你更厉害的<frantic>杂碎</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "是的，我已经明白了。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "你说完了吗？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我很抱歉。我只是想帮助皮耶罗修士。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "道歉已经太晚了。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我从来没有想过要干涉，院长神父。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "<red>上帝</red> <frantic>拯救</frantic>你，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我现在把你交给会吏长。尽量不要为自己作伪证。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "没错，我知道，但她已故丈夫的租约的法律地位没有问题。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "让我们看看会吏长怎么想吧。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "那你为什么这么生气呢？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "因为你的存在带来腐化，令人厌烦，就像药膏里的苍蝇。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "哈。你要是敢提出来，他就会让刽子手鞭打你。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "光是为了看你局促不安也值了。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我敢打赌，会吏长没有你那么腐败。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "就像你在这个大教堂里一样。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我认为你不高兴是因为你知道我是对的。你知道你所做的事情是不合法的。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "你看到周围到处都是腐败，却对自己灵魂中的道德腐败毫无感觉。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "这是个悲剧，但无关紧要。你不明就里的意见对那片农场的归属没有任何影响。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "你心里有许多的苦涩和仇恨，梅勒尔大师。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_sebhat_meal",
		"UObjectName": "act1_sebhat_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "哦，我的天...安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "什么事？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "这些就是塔兴的全部女人和她们的孩子吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "海伦娜·法伊弗没来。以她现在的状况走不了那么长的路。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "呃，不是...我想不是<green>全部</green>。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我可能提到了一些关于你的书的事情..."
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "还有海蒂说，汉斯的年纪大了，不适合听故事。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "故事？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我喜欢故事！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "是的，也许喜欢得有点太多了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "哈！好吧。我可以讲一个故事，但首先，让我们一起祷告，然后吃饭。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，感谢你把我们带到一起，就像你在通往以马忤斯的路上把<red>耶稣</red>带到他的门徒面前那样。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "让我们分面包时，彼此承认对方是基督徒，并为我们因你而得的救赎而喜乐。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "阿木。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "阿门！"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你家乡的故事？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "谢谢你和你丈夫的面包，格雷特。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我家乌利齐总是说，面包可以拉近人和人之间的距离！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "这我不知道。我只知道如果你们没有黑麦，塔兴就会陷入真正的麻烦当中。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "你不知道我在佛罗伦萨的时候多怀念这些面包。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你不知道我在佛兰德斯的时候多怀念这些面包。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我在巴塞尔的时候可怀念这些面包了。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "佛罗伦萨没有面包吗？！"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "佛罗伦萨在哪里？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "南边，翻过那些山。上周来我们家的那个穿着漂亮的衣服，有一头金发的女士，她就来自佛罗伦萨。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "哈哈，哦，你和那个托马斯神父！你们都喜欢黑麦！"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "佛兰德斯没有面包吗？！"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "巴塞尔没有面包吗？！"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "佛兰德斯在哪里？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "巴塞尔在哪里？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "在北方的海边。米勒家的风车就是从那里运过来的。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "哦哦哦。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "在山的那边，往西走。你在我肚子里的时候，就跟我和爸爸去过巴塞尔。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "确实如此。他们的土地平坦，有大片的田地。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "什么？！"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我想看看。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "农民的食物，我都喜欢。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我只是觉得黑麦面包没得到公平的对待。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "很高兴听您这么说，大人。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父吃的就是白面包，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "是的，修道院长的面包用的是最好的小麦。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "为什么？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "因为修道院院长是非常重要的人物呀，保罗。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我的家乡有一种叫<blue>英杰拉</blue>的面包。又薄又圆，很大的一片，我们会把食物放在它的上面。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我们几乎每餐都要吃。你喜欢吃自己家乡的面包，我也怀念我的。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "哦，你知道它的制作配方吗？我们说不定也能做出来！"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "谢谢你，不过不用了。我们用的是一种产自别处的优质小麦，叫做苔麸。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "等你哪天回家了，可以大吃一顿。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我希望你也会喜欢我们当地的面包，塞伯哈特修士。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "是的，感谢<red>上帝</red>。但没准那时候我又开始怀念起塔兴的黑麦面包了呢。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "旅行是有福的，穿梭在不同的地方之间，但也伴随着巨大的危险。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我很喜欢，也许过于喜欢了。我很习惯在罗马的生活，甚至是这里的山区生活。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "说实话，我已经记不起英杰拉的味道了，甚至连它的口感都忘了。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我不想再谈论<green>面包</green>了。真<shake>无聊</shake>！"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "呼啦啦。噗。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "不要失礼，伯特。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "女士们，从纽伦堡来的城里人认可了我们的食物！"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "哦，你知道我没有别的意思。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "[板起脸，不作回应。]"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我们只是开开玩笑，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "哦...好吧。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我确实说过我会讲一个故事。孩子们，你们看过《圣经》吗？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "是的！托马斯神父有一本！<shake>很大的</shake>一本！"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "哇！"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "哇！"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "哇！"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我父亲有一本，在班贝格印刷的。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "非常好。这本《圣经》是我从家乡带来送给修道院院长的。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "好了，孩子们，你们听过<red>耶稣</red>喂饱众人的故事吗？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "<shake>鱼和大麦饼！</shake>"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我妈妈和我爸爸会做大麦饼。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "亚当和夏娃与那棵分辨善恶的知识之树的故事。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "<xg>雅各</xg>和天使摔跤的故事。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "天使报喜的故事，加百列在圣母玛利亚面前显现。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你最喜欢《圣经》里的哪段故事？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "以利亚与火战车的故事。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "<red>基督</red>被从十字架上放下来的故事。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "是的，他们是我们的始祖，人类从那时开始堕落。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "这个故事具有非常重要的意义，它告诉我们要通过努力理解神的大能。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "一个美妙的时刻，当圣母玛利亚得知她将成为<red>上帝</red>的母亲。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "是的！神用火战车将先知接到天上的壮观场面。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "看看不同的画师如何对它进行诠释，总是一件令人惊奇的事。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "提醒我们在伊甸园失去了什么，这对我们是有益的。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "每个母亲都担心自己孩子的安全，但知道子宫里承载着全人类的救赎，这是多么大的奇迹和负担。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "一个奇妙的悖论，<red>耶稣基督</red>肉体的失败和精神对死亡本身的胜利。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "即使是普通的负担，有时也让人觉得太多了。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我们所受的苦难虽不像<xg>雅各</xg>那样惊人，但也同样艰辛，这可能会让我们像他一样被改变。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "这既是对已经发生事情感到非常悲痛的写照，也是对即将发生的事情感到非常喜悦的写照。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "呵呵，不过也是一种祝福。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "这个故事来自我们的圣经，讲述<red>耶稣</red>如何用几条鱼和几个面包养活成千上万人的故事。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "为什么每个人都是棕色皮肤？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "因为在我的家乡，每个人看起来都和我差不多。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "为什么？"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "因为我们都是<red>上帝</red>创造的。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "塞伯哈特修士，你认识那个<frantic><red>被谋杀的</red></frantic><blue>男爵</blue>吗？"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "伯特！"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "这是我在拜访德鲁克一家时想到的。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我需要找个人说话。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我想他已经长大了，能够理解死亡了。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "我很抱歉，玛丽。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我倒觉得自己还没到能够理解的年纪。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "我们也很高兴你能来。安德里亚斯，我们不能永远保护他们不受世界的影响。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "没什么好道歉的。我们不能永远保护他们不受外界影响。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我不认识他，伯特。但你知道拉撒路的故事吗？"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "嗯...没有？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "他是<red>耶稣</red>的一个朋友，生病了，之后就死了。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "但<red>耶稣</red>把他的追随者都带到拉撒路的坟墓前。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "他向<red>上帝</red>祈祷，当他们打开坟墓时，拉撒路出现了，死而复生。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "死了是吗。唉。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "<red>耶稣</red>能使人死而复生？！"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "帽子。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "嘿！"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "是的，伯特。总有一天<red>耶稣</red>会让所有人死而复生。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "每一个曾经活过和死去的人都会在最后审判日聚集在一起并复活。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "罗马人也会被复活吗？"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "是的，罗马人也会。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "你为什么要问罗马人？"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "我看到一个鬼魂从坟墓里出来，就像拉撒路一样。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "保罗，你说什么？"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "磨坊下面是罗马人的废墟。而且他们很久以前就死了。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "但是有一天晚上我看到一个鬼魂出来了，穿着白色的衣服，像拉撒路一样。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "我们别再讲故事了，保罗。还有，你不应该在晚上到外面去。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "安德里亚斯，他是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "我也不清楚。可以肯定的是，这很令人不安。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "一定是别的什么。这是唯一合理的解释。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "教会承认灵魂确实是独立于肉体而存在...也许这有可能。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "我知道有一些文字和仪式，一个专门学过的人可以用它们来尝试召唤灵魂。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "为什么会有人做这种事情？"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "可能有很多原因，有些原因可能比较阴暗。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "如果这就是他所看到的，那真是一个非常可怕的征兆。我要祈祷一番。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "这个世界上有些事情我们无法理解，安德里亚斯。也许那个男孩确实看到了什么...超自然的东西。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "啊，抱歉，女士们。不过，还是要谢谢你们今天跟我一起吃饭。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "我很快就要去罗马了，但我很高兴能花一些时间陪伴你们和孩子们。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "谢谢你，塞伯哈特修士！我们过得很开心。 "
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "走之前别忘了去面包店看看。我想我丈夫会在你走之前想见你。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "我会的。<red>上帝</red>保佑你们身体健康。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "可能只是有人在天黑后偷偷摸摸，想搞恶作剧。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "这种解释看起来确实很合理。我希望你是对的。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "[zhch 166 - act1_sebhat_meal]"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "[zhch 185 - act1_sebhat_meal]"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "[zhch 197 - act1_sebhat_meal]"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "[zhch 201 - act1_sebhat_meal]"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "[zhch 203 - act1_sebhat_meal]"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "[zhch 216 - act1_sebhat_meal]"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "[zhch 224 - act1_sebhat_meal]"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "[zhch 232 - act1_sebhat_meal]"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "[zhch 237 - act1_sebhat_meal]"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "[zhch 239 - act1_sebhat_meal]"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "[zhch 240 - act1_sebhat_meal]"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "世界上有许多不同肤色的人。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "有些地方的人看起来并不像你<green>或</green>我。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "真的吗？"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "我知道在你看来，塔兴是个大地方，但这个世界比我们想象的要大得多。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "是真的。在佛兰德斯，我看到从新大陆来的船只。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "我知道我们现在在山上很难想象这种情景。我们离大海太远了。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "是真的。在威尼斯，我看到人们从地中海彼岸赶来。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "这些人的长相和穿着与我们非常不同。与塞伯哈特修士也不同。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "他们用金子制作的艺术品非常漂亮，甚至让基督教世界最伟大的作品都黯然失色。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "不只是像塞伯哈特修士那样的人，还有来自不同的地方和文化的人，甚至还有来自更远地方的人。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "伊朗人、摩尔人、奥斯曼人。每个地方的人都有他们自己的说话和穿着方式，以及习俗。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "我在巴塞尔的时候，也很难想象。很难描绘我们从未见过的事物。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "不过塞伯哈特修士是对的。世界很大，但每年都在变小。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "我想...前几天晚上我可能也看到了类似的东西。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "什么，真的？哪里看到的？"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "同一个地方，在罗马废墟旁边。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "啊，我也许不应该再讨论这个问题了。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "尤其是<blue>在这里</blue>。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "...当然。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "也许保罗确实看到了某种鬼魂。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_saint_shrine",
		"UObjectName": "examinables_saint_shrine_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "圣萨蒂亚的雕刻。看起来很旧。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[zhch 3 - examinables_saint_shrine]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_animal_pens",
		"UObjectName": "examinables_animal_pens_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "[zhch 2 - examinables_animal_pens]"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "圣莫里茨的朝圣者徽章。由恩德里斯制作。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_bed_sleep",
		"UObjectName": "act2_bed_sleep_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[zhch 3 - act2_bed_sleep]"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "[zhch 4 - act2_bed_sleep]"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "[不睡。]"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "[睡觉。]"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "天色不早了，我该休息了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我还不累。做完睡前祷再睡吧。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "[zhch 15 - act2_bed_sleep]"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "[zhch 21 - act2_bed_sleep]"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我已经筋疲力尽了，但找到卡斯帕更重要。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "[zhch 24 - act2_bed_sleep]"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我现在不能回去睡觉！我需要找到卡斯帕！"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "[zhch 27 - act2_bed_sleep]"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我还不能去睡觉。我需要向镇上的居民展示我的证据。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我现在真的没空。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_guy_intro",
		"UObjectName": "act2_guy_intro_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "虽然你游历各国、功成名就，但你在基耶绍还是不受欢迎。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "总之，看来你的时运不错。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "很抱歉，我没有提前写信告知。有其他事情让我分心了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "贸然来访，我很抱歉。这次到访没有在计划之内。我只是路过而已。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "七年了，真是一段漫长的时光。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "好吧，看来你会分心也要算到我们头上了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "如果你愿意跟着我，我就带你去小旅馆。当然，你的小跟班也可以留下来。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "好吧，我们也没准备接待客人，所以看到这里的情况也不必惊讶。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "是的，对可怜的皮耶罗修士来说，似乎等得太久了。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "总之，像你这样富有的人竟然有闲工夫来参观一座狭小的乡村大教堂，可真是出乎我的意料。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你也看到了，卡斯帕。盖伊修士的灵魂就像柠檬一样尖酸、像旧牛奶一样酸臭。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你一点都没变，还是当年那个混蛋。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "[走向盖伊。]"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "即便如此，我建议你来访的时候不要得意忘形。院长对出格行为的容忍度已经大不如前。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "不过，你是如此“节俭”，恐怕不会向你的前雇主捐献什么财物吧。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "你-没必要这么粗暴！ "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "非常感谢。带路吧。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "要是被困在这座四面透风的旧瓦砾里的是你，你也会这样的。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "这里是基耶绍，安德里亚斯。现在你该知道了，这里什么都不会变。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "他是我的学徒，卡斯帕，感谢你们的热情招待。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我在回纽伦堡的路上正好路过，想顺便看看这里。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我只是来想向一位老朋友致敬。你也清楚我的意思吧。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我只清楚院长神父把你赶出大教堂的原因。你在期待些什么？英雄的欢迎仪式吗？"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "好吧，你看也看完了，该离开了。院长神父的指示很明确。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "行吧。告诉赫尔诺特神父，在离开之前，我会在镇上的旅店住一两晚。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "如果你不好好说话，你满口的牙就等着被打碎吧。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "<whisper>…安德里亚斯大师？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "<whisper>…安德里亚斯大师？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "你-你不能打我！我是个修士…而且我只是转告你，院长在你离开时说的话。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "在黄金之手旅店吗？我会告诉他的，但我觉得他不会理你。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "[比个粗鲁的手势，然后离开。]"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "[离开。]"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "如果你们的态度是因为费伦茨，那我想说我并没有害死他。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "会吏长才是认定他有罪的人。为什么要怪罪到我头上？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "安德里亚斯，<shake>出去！</shake>"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我没有害死玛蒂尔达修女，那是她自作自受。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "会吏长才是认定她有罪的人。为什么要怪罪到我头上？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "好吧，我不介意。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "可笑。这里没有人想见你，梅勒尔。离开吧。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "<whisper>他为什么这么无礼？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "<whisper>他为什么这么无礼？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "<whisper>他为什么这么无礼？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "[比个粗鲁的手势，然后离开。]"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师，你没事吧？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "…什么？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "没事，谢谢你的关心。我只是在想念他。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "算是在努力回想吧。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "不再是轻而易举的事了。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "哦。您需要一个人静一静吗？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "不，不用，卡斯帕。没必要。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "[zhch 65 - act2_guy_intro]"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师，你没事吧？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "现在已经无能为力了，已经太迟了。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "像许多事情一样。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "院长还没有忘记过去的事情，七年并不算久。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。现在就离开吧。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "这里当然欢迎你，院长会想要见你的。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔。没想到会在这里再次看到你。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "过去的七年你一直在纽伦堡吗？"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "不，虽然我在纽伦堡待了几年时间，但我在国外有接过一些比较赚钱的委托。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "[zhch 77 - act2_guy_intro]"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我在亚拉贡呆了几年。那儿的人非常喜欢荷兰派画家，而我的风格已经足够接近了。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我大部分时间都在伦敦。我在那里为贵族和著名商人画肖像，广受好评。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我在法国和勃艮第呆了几年，为贵族和廷臣们画肖像和宗教画。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我在克拉科夫，西吉斯蒙德国王的宫廷。他对人文主义以及新的意大利、德国艺术充满热情。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "那儿的人还在进行可怕的宗教审判吗？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "没错，整个半岛上都有，但在亚拉贡会少一点，为什么这么问？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我觉得他们很残忍。犹太人也曾经被赶出第戎。这是我们的历史污点。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "你竟然会关心这个问题，我还挺…意外的。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "好吧，虽然我不打算跳入火坑去救别人，但我认为他们的遭遇并不公正。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "你去过普罗旺斯吗？"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "你的客户中有犹太人吗？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "没有，不过有传言说，城里有一个为犹太教徒皈依基督教而设置的营地。为什么这么问？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我听说有少数医生在驱逐令发布后归化成了公民。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我想知道，最近被逐出葡萄牙和纳瓦拉的犹太人是否在英国安了家。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "为了某个委托去过一小段时间，怎么了？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "几年前，在路易国王将犹太人驱逐出该地区的时候，有一些人选择皈依并留了下来。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "因此，国王向他们征重税，让他们苦不堪言。我想知道课收重税的情况是否仍然存在。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我不清楚。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "你有没有为国王的医生雅各布·以撒画过画？"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我见过他，不过没有为他画画。当我得知西吉斯蒙德国王对他进行了封赏时，我很惊讶。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "他是个有趣的人。很少见到贵族阶级的犹太人，无论是在波兰或是其他地方。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "犹太人可以和平生活的地方不多，波兰是其中之一。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "…只要国王还没改变主意。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "你竟然会关心这个问题，我还挺…意外的。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_caspar_intro",
		"UObjectName": "act2_caspar_intro_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "那个修士见到你似乎很不高兴，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "最后一次有人住在这里是什么时候？所有东西都发霉了... "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "院长为什么对你生这么大的气？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "在我上次即将离开塔兴时，基耶绍大教堂发生了一起谋杀案，一个贵族被谋杀了。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父惊慌失措，指责我的朋友皮耶罗修士犯了罪。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我帮助说服了调查的会吏长，让他相信另一个修士——费伦茨长老要为此事负责。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我帮助说服了调查的会吏长，让他相信一个修女——玛蒂尔达修女，要为此事负责。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你把人害死了？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "要么是那人死，要么是一个无辜的人死。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你知道，那是很久以前的事了。我真的不想谈这件事。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "好吧，我想如果修道院院长还在生你的气的话，那情况一定很糟糕。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我不得不做出一些艰难的选择。也许他们是错的。而我不得不忍受这一切。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我说了我不想谈论这个。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "很抱歉，大师。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "这没什么选择的余地。尽管如此，我还是会感到害怕。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "你之前怎么不提呢？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "如果不欢迎你，我们为什么要来这里？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我想向皮耶罗修士致敬。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "...而且，说实话，我并不期待回到纽伦堡。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "可是...大师，你很有名，又很有钱！你的作品很棒。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我知道。这一定很难让人相信。我曾经和你很像。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "是的，我所完成的只是我的作品。现在我很空虚，一无所有。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我以为我想像我父亲一样，像我的兄弟一样。我以为那是我的梦想。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "曾经，我是如此渴望这样的生活，以至于它吞噬了我清醒时的每一念。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我不知道是我变了，还是我想要的东西从来都不是真的。也许我一直都是个傻瓜。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "卡斯帕，我希望你的画师生活能更好。从我的错误中吸取教训，好吗？"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "所以这就是你要期待的，卡斯帕。失望的一生。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我不该让你背负这些阴暗的想法，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "好，好的。没问题，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "好吧..."
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "走吧，去拜访我的老朋友克劳斯。我们已经很久没见了。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "都听你的，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师，你怎么会在基耶绍这么出名呢？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "的确如此，但这些都是我在这里完成的，我一边完成自己的杰作，一边在缮写室赚钱。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "真的？我都不知道大教堂还有缮写室。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我想...我应该告诉你...我在这里的时候，大教堂发生了一起谋杀案。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父惊慌失措，指责我的朋友皮耶罗修士犯了罪。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我做了一些搜查，并设法说服会吏长，凶手另有其人。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "镇上的石匠拉奇· 斯泰瑙尔，因为这个罪行被处决了。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "有一位农民，奥蒂利娅 ·肯珀，因为这个罪行被处决了。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我以为你的漫游期是在巴塞尔度过的。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "什么？！真的？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "这是一件可怕的事情。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "这听起来可能很奇怪，不过...挺刺激的。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "不，我只收集了证据并如实陈述。会吏长才是做出裁决的人。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "好吧，你不能让你的朋友死。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我不知道你参与了如此...令人兴奋的事情。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "当时的情况一定很糟糕。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我在基耶绍的时候犯了一些错误，但我最终还是救了我朋友的命。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "情况确实糟糕，但也...令人振奋。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我不明白，大师...但...无所谓了。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我们现在为什么来塔兴？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "那么我们现在来塔兴做什么？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "这个委托以宗教场景为托词，是低俗、虚荣的作品。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我的赞助人只想显摆他们自己和财富。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我越来越害怕下一个新的委托。我向家而去的每一步都无比痛苦。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "他因为这个罪行被处决了。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "她因为这个罪行被处决了。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我不明白你怎么能拥有这一切却不快乐。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "当我在纽伦堡看到你的祭坛画时，我就恳求父亲帮忙让我成为你的学徒。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我以为你的漫游期是在意大利度过的。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我以为你的漫游期是在佛兰德斯度过的。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "大教堂已经没有缮写室，基耶绍也不再有了，无论是好事还是坏事。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我帮助说服了调查的会吏长，让他相信镇上的石匠——拉奇要为此事负责。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我帮助说服了调查的会吏长，让他相信一个农民——奥蒂利娅·肯珀要为此事负责。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "他因为这个罪行被处决了。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "她因为这个罪行被处决了。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "有一位修女，玛蒂尔达修女，因为这个罪行被处决了。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "其中一个修士，就是费伦茨长老，因罪被处决了。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_otto_meadow",
		"UObjectName": "act2_otto_meadow_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "只管去做。你知道这是正确的事。我不明白这对你为什么那么难。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "奥托，我们稍后在聚会时见。安德里亚斯，再见。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你挑了一个有趣的时间来我们小镇。等一会儿去城镇公地看看就知道了。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你没必要这样，奥托。我知道的，我只是说-"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "很高兴再次见到你，老朋友。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "哦，真令人意外啊...我从没想过你还会回到我们这个小镇。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "奥托！你看起来气色不错。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我...好像认得你，但就是叫不出名字。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "哦，那就不要勉强自己了。是我啊，马丁。记得吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "这位是我的学徒卡斯帕·齐格勒，来自萨尔茨堡。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "啊，我还奇怪呢，以为他是你的儿子。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "即使在纽伦堡，也没人会长这么快。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "不，他不是。我还没有儿子。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我才结婚七年呢，奥托。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "日安。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我们这里就可以。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "奥托，你不打算给我介绍一下你的朋友吗？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "哦，他是马丁，马丁·鲍尔。你认不出来了吗？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我不想伤你的心，但我和伊娃最近有了第一个孩子——小奥托，不过我们都叫他厄茨。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "伤我的心？你不会还在因为我和伊娃开玩笑而生我的气吧？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "恭喜你们。这真是个好消息。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我和伊娃最近有了第一个孩子——小奥托，不过我们都叫他厄茨。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "哦，有道理。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我十四岁了，先生。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "该死，我不可能猜得到。有钱人看起来比较年轻。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "谢谢。我爸爸的离世对我来说是一次艰难的考验，但克拉拉和厄休拉总是力所能及地帮助我们。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "过去的事就让它过去吧，安德里亚斯。只要你别犯同样的错误。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "嗯，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "当然、当然，我知道了。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我是认真的。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "[不正经地眨眨眼。]"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我很抱歉听到你爸爸的死讯。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "哦，真遗憾。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "这就是生活。至少他现在和<red>主</red>在一起，没有痛苦。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "世事无常。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "你说了算..."
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "奥托，好久不见了。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "恐怕有人不是这么想的。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "<whisper>令人讨厌的家伙...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "他说的是什么聚会？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我没想到你还会演讲。我一定去听听。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "其实我正要去找克劳斯..."
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "好的。那我们到时再见了。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我考虑一下要不要去。谢谢。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "希望到时可以看到你。再见。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "让他也一起来。他总是磨磨蹭蹭的。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "小镇发生什么了吗？"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "以你自己的名字起的名吗？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "以我爸爸的名字。他活到了我的儿子出生，甚至还能陪他玩。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "失去他对我来说是一次考验，但克拉拉和厄休拉总在力所能及的时候帮助我。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "考虑到他的职业以及过去中过风，能这么长寿已经让所有人都感到意外了。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生说他在睡梦中再次中风。感谢上帝，他走得很安详。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我不敢相信马丁的变化这么大。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "是啊。他就像圣经里那个回头的浪子，在弗朗茨死后继承了他爸爸的农场。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "他现在还是布丽吉塔的好丈夫，尽心地赡养着凯特。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "再见了。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "...安德里亚斯？安德里亚斯·梅勒尔？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "奥托，我害怕。激怒修道院院长可不是闹着玩的。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "那你要选另一个选项喽？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "那你多大啦？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我和厄茨还希望他能多活几年。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我知道伊娃写信告诉你我爸爸的死讯，安德里亚斯。你为什么不回信呢？"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "对不起...我只是 - 离开塔兴以后，我一直忙得无暇顾及其他。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "[叹息，看着地面。]"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "啊 - 那很抱歉打扰你，我先走一步。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "对了。自从我爸爸死后，我们的生活变得很艰难，幸亏克拉拉和厄休拉总是力所能及地帮助我们。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "没关系，奥托。都过去七年了，我当时还小，也没有胡子。哈。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "哦、哦，你好呀，马丁。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "你都...长这么大了。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "小孩子不都这样吗？哈哈。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你好！很抱歉我得先走了，必须把这些羊赶回农场。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "弗朗茨死了？小沃尔夫怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "弗朗茨因为心脏病发死了。有传言说他当时正对着凯特嘶吼，然后突然倒地不起。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "并不是我喜欢看别人过得不好，但没几个人对他的死感到惋惜。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "至于小沃尔夫...他在你离开后几个月就夭折了。我想马丁还在为此自责。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我想你会对我要发表的演讲感兴趣的。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "又中风了一次，斯托尔兹医生说的，他走得很急。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "尽管我也很喜欢在草地这边打发时间，但还有很多事情要做。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "很高兴能再次见到你，马丁。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "[zhch 91 - act2_otto_meadow]"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我最后一次见马丁也是在这片草地上。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "他当时一直在打喷嚏。似乎很讨厌待在这里。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "就连他的妈妈凯特也说过，他只要一到草地就不停地打喷嚏。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "真奇怪。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "但现在他却喜欢这片草地。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "是很奇怪，但也有可能是你记忆错乱了。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我的眼睛不会骗我。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "是我记忆错乱了吗？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "你...？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "你确定吗...？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_guy_churchanddruckers",
		"UObjectName": "act2_guy_churchanddruckers_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "安德里亚斯！我听说你回塔兴了。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "塔兴的事情已经够多了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "希望你这次来不会像上次那样充满变故。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，托马斯神父。很高兴再次见到你。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "早上好，托马斯神父。你不会是想让我来望弥撒吧？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我敢肯定，如果出现了麻烦事，第一个插手的就是梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你离开塔兴这么多年了，我希望你已经把参加弥撒变成一种习惯。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我敢肯定，梅勒尔大师不会呆到星期天…"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "为什么你总是这么混蛋？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "除非你想让我打断你的鼻子，否则我建议你闭上嘴。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你-你不会打我的。托马斯神父还在这儿呢！"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "对你来说，归来或是离去都很容易。你不需要承担后果。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你把玛蒂尔达和沃斯拉夫的事情告诉院长神父后，他让卢卡斯修士成为了我们的管窖人。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "费伦茨被处死后，院长神父任命马蒂厄为新的长老。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "镇上的人们因为拉奇·斯泰瑙尔的死而怨恨大教堂。或许现在的骚动就是因此而起。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "要是当时你干脆让皮耶罗修士去死，说不定对大家更好。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我看你也没几年好活了。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "“饥渴慕义的人有福了，因为他们必得饱足。”"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你是个藏在修士长袍里的小丑和懦夫。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "[气势汹汹地盯着他。]"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "朋友们，朋友们！没必要这么生气。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "没什么可为自己辩解的吗？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我-请原谅，托马斯神父。我被冲动冲昏了头脑。再说我也不是来吵架的。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "实际上，我是代表院长来和你说话的，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我在大教堂的时候，你为什么不告诉我？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "院长刚刚让我走，现在又要我回去？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "哦，太好了！太棒了！等一等…"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父都要卖掉图书馆的馆藏了，那说明大教堂的财政状况一定很糟糕。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我可以去看看。过去几年我过得还不错。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "情况已经这么糟了吗，以至于院长必须出售基耶绍最重要的宝物？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我不知道院长神父是怎么想的。我只是按照他的要求去做。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "大教堂更需要钱，而不是墨迹斑斑的羊皮纸。也许除了你，没有人再重视这些书了。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "好。这些书已经没有多大价值了。也许对你来说还有点用。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "图书馆还没有完全准备好，因为平常没什么人用。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "好吧。跟他说我会去的。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我会过去看看的。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "好！我都等不及了。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我会来，但我不能保证一定会买。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "很好。我会转告他的。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "还有，安德里亚斯…我为我刚才说的那些伤人的话道歉。我口不择言了。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "皮耶罗修士是一个虔诚的人，也是一个技艺精湛的画师。我们都很怀念他。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "谢谢你说这些。我也想念他。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "演技精湛，盖伊修士。我差点就信了。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "没事的，神父。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "安德里亚斯，别这样。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "噢，托马斯神父，你有空去教堂里聊几句吗？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "好极了。很高兴看到你们俩握手言和。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我相信他会欣喜若狂。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "噢，我不在乎。赫尔诺特神父只是把这看作一个机会。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "先冷静一下。等到明天再兴奋吧。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "你的生活足够优越，但你却不知感激。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "别逼我。你不会喜欢我回击的方式。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "不要再威胁我了，我只是实话实说。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "人们把拉奇的死归咎于大教堂，但实际上这件事应该怪你，你才是指证他的人。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "卢卡斯修士连数数都不利索，更别指望他能把粮食供给安排得井井有条。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "虽然我对沃斯拉夫修士没有好感，但至少这个人可以胜任他的工作。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "费伦茨可能很烦人，但马蒂厄更糟糕。我真的是谢谢你了。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "毕竟，他本来就没几年好活了。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "把经文留给在乎的人吧。我只是想让你知道你留下的烂摊子有多大。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "如果你有兴趣从我们这买点书的话，赫尔诺特神父想邀请你明天早上来图书馆。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "如果你明天早上能过来，伊卢米纳蒂院长会向你展示有哪些书可以买。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂<blue>院长</blue>？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "是的，因为塞西莉亚院长几年前去世了。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "她是怎么过世的？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "好吧，伊卢米纳蒂确实比任何人都更了解图书馆。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "在睡梦中安然逝去。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "那么，明天早上你要来吗？"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我想有的。怎么了？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "有件私事。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "哦，当然。没问题。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "明天见。<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我们明天晚上有圣约翰节前夕的篝火晚会。人们会搞各种各样的恶作剧。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "然后在接下来的日子里，我的工作就是听他们的忏悔。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "更不用说还要面对农民们的抱怨了。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "他们只是说说而已，修士。没必要说这些东西吓唬我们的客人。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "人们把拉奇的死归咎于大教堂，但实际上这件事应该怪你，怪你什么事情都想要插手。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_otto_commons_speech",
		"UObjectName": "act2_otto_commons_speech_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "一年又一年，大教堂都会找到新方法来向农民征税。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "是时候让院长知道了，我们不会再像过去那样逆来顺受！"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "太对了！"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "让他们听见！农民的声音！"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "说得好！"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "这一切必须停止！"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "别闹了！你们的行为愚蠢至极！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "士兵们已经在附近的小镇巡逻了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "汉娜说得没错！公爵在巴伐利亚有一支强大的军队。你这是在玩火，奥托。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "如果你们不知悔改，最终将被碾成碎片，落得和斯瓦比亚的农民一样悲惨的下场。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我们不会退缩！萨尔茨堡的农民在占领城市以后，他们才愿意倾听农民的声音。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我们要解决这个问题！"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "如果这些农民能让萨尔茨堡的大主教倾听他们的心声，我们同样也能让院长听听我们的！"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我们实在是受够了！如果院长继续这么对待我们，我们绝不能委曲求全！ "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "那才是正义！"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "马丁说得对！ "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我们要更好的生活！"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我们也可以这样做！"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "荣幸之至。我们会过去的，克拉拉。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "说得好，马丁。每个人都应该好好想想他说的话。最近这些年，马丁证明了自己是一个可靠的人。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "<whisper>好多人啊…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "一条又一条，无穷无尽的法规让我们喘不过气，逼迫我们缴纳租金。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "他们也许是对的，如果士兵们已经..."
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我们必须坚持正确的事情！<red>上帝</red>站在我们这边！"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我不懂这种事...但我必须照顾我的儿子！"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我们倒是可以把你碾成碎片，伦哈特！"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "大胆说出来，说出你们的正义诉求！"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "<whisper>安德里亚斯大师，你觉得我在萨尔茨堡的家人会出事吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "他们打了很漂亮的一仗，卡斯帕。等你下次回去的时候，没准你的哥哥会给你讲一个精彩的战争故事呢！"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我也不知道，卡斯帕，但我们早晚会得到消息的。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "安静点，卡斯帕！我想听听他们在说什么！"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你的家人都是经商的，我不认为他们会卷到这件事里面。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "别担心。平民伤亡人数很少，他们应该没事的。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "<whisper>... 哦，不。我的哥哥不会打仗！他只会记账！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "<whisper>我不知道...我爸爸和哥哥都不会打仗，但任何事都有可能发生...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "<whisper> 哦，不。等这里的事情结束以后，我们也许应该去一趟萨尔茨堡...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "<whisper>...好吧。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "<whisper>... 万一我的妹妹出事了呢？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "全斯瓦比亚的人民都在夺回<red>上帝</red>赋予他们的权利！我们为什么不能？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我今天要说的就是这些。谢谢你们过来听我的发言。 "
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我很惊讶你离开塔兴这么久后还会回来。我们都以为再也见不到你了。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你好，伊娃。这么多年过去了，你一点没变，还是那么可爱！ "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "怎么说呢，我怀念阿尔卑斯山的空气，当然还有这里的人。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "其实我正在回纽伦堡的途中，突然想起来看看你们过得怎样。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我离开太久了。很抱歉来之前没有知会你们一声。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "哈哈..."
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "别夸我了，安德里亚斯，我如今已是有夫之妇。如果让奥托听到，他会不高兴的。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "哦，别这样，我没有其他意思的。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "好吧，我为我的过于直接向你道歉。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "那你就不要再油腔滑调的了。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "反正我也没受到伤害。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "安德里亚斯，拜托别说这种话了！我都已经结婚了！"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "好的，伊娃。你说了算。\n"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "嗯。你真是一点也没变呢，对不对？ "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "克拉拉！好久不见！很高兴再见到你。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "你好，克拉拉。近来可好？"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "换成谁都会和你一样。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "现在的氛围有点奇怪..."
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "哦，过得一点也不好。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "你这次来倒是选了一个奇怪的时间。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你在跟我老婆说话吗？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "是又怎样？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "当然不是。我<blue>做梦</blue>都不敢想，奥托。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "嗯，料你也不敢。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我向<red>上帝</red>发誓，安德里亚斯-"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "<whisper>好了，奥托。他没有恶意...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "...对了，安德里亚斯。你和你的小跟班可以一起来吃个晚饭。 "
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "啊，你找到格特纳一家了。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "你的演讲很鼓舞人心，奥托。我发誓，真的一次比一次更好。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "你在自找麻烦吗，奥托？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "但愿不会传到公爵的耳朵里，奥托。小镇会因为你而遭受不幸的。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "你关心错重点了，梅勒尔。 "
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "如果你设身处地为我们着想，就会明白了。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "当然不是，但院长如果依然我行我素，我能预料到可能会发生什么。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "即便如此，我们也不能再这样下去了。有些事情必须改变。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "你觉得呢，卡斯帕？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "太好了，安德里亚斯大师。说得我肚子也饿了。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我们最近也没多少吃的，但一定能喂饱你们的。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "只是礼貌地打声招呼。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "希望你一直保持礼貌。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "一点又一点，大教堂剥夺了我们用<red>上帝</red>恩赐的森林养家糊口的权利。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父的行为是不正义的。他们不是真正的基督徒。我们长久以来对这种虐待忍气吞声。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "小镇会被夷平，每个人都得死！"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我们都很想和你叙叙旧。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "大家听我说！"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "大家都知道我们为何聚集于此。我要说的事情大家都心知肚明。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "遗产税曾经只取走我们最好的动物和衣服，而现在要夺走我们一半的财产！"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "不难想象，如果可以，这位修道院院长甚至会从天堂偷走死者的灵魂。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "不考虑寡妇的生计，也不顾孩童的生死。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "大家早就已经关起门来抱怨过，也跟邻居偷偷讨论过。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "这些事都实实在在地发生在我们身上，所以是时候公开说出这些话了。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "还限制了我们的居住区域，限制了我们的婚娶对象。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "如果你们冲撞大教堂，只会招致公爵的怒火。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "你们这些乌合之众根本抵挡不住训练有素的士兵。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "[zhch 120 - act2_otto_commons_speech]"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "在我们抗议时，赫尔诺特神父做了什么呢？他锁住了圣莫里茨圣地。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "他不会允许这个镇上的人们，这片土地上的农民，在圣物前祈祷。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "现在正是我们最需要圣徒代祷的时候，而修道院院长却把我们拒之门外。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "但如果人说的话无法说服你们，去看看上帝意志的表现吧。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "院长或许可以阻止我们进入圣人的圣地，但<red>上帝</red>向我展示了神迹，<red>他</red>与我们站在一起。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "你说得对。我没有资格判断对错。我只是有点担心。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "奥托，你真的看到<red>上帝</red>的神迹了吗？千真万确？"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "谢谢你的关心，但我们知道有哪些风险。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "而且，我希望给所有人一个惊喜——尤其是院长。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我只是担心这里会发生什么而已。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "谢谢。我们到时再见。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "你说的<red>上帝</red>的神迹是怎么回事？"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "无意冒犯，我不想和你讨论这些，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "是的，安德里亚斯。我可以发誓。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "<whisper>我们等会儿再聊，我和你慢慢说，可以吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "那要怎么看待镇议会，即镇议会厅呢？"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "毋庸置疑，镇议会的成立，代表修道院院长愿意分享他的权力，倾听我们的不满。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "你有一颗善良的心，乌利齐。你总想看到别人最善良的一面。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "议会是修道院院长分化我们的手段，让少数人受关照，从而与多数人对立。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "这根本不是什么善举。赫尔诺特神父这么做纯粹是出于贪婪与渴求。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "但事实并非如此。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_claus_druckerhouse",
		"UObjectName": "act2_claus_druckerhouse_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "嘭嘭嘭嘭。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "哦，你-你好。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "抱歉，克劳斯。我知道我们很久没见了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "克劳斯，你不是真的疯了吧？ "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我不想打扰你，我只不过是路过。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "好吧，那你继续路过吧。毕竟已经七年了。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "不，我几年前就疯了。现在我只是又恼火又失望。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我妻子一直对你评价很高。真不敢相信，我告诉你他们已经去世后你居然没有回信。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我没指望你写很长一封信来回复我，但至少告诉我你知道他们去世了，那就够了。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "七年。七年了，我的朋友安德里亚斯一直杳无音讯。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我不知道该说什么。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "对不起。我本来应该写的。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "不过，现在为时已晚。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "她挺喜欢你。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "...你的业务看起来变大了。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你在印刷什么？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "《十二条款》。最初是由斯瓦比亚的农民写的，他们要求他们的领主做出改变。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "巴伐利亚不是斯瓦比亚，但他们的抱怨对塔兴的农民来说同样适用。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "这肯定就是奥托待会要讲的东西了。他要我带你一起去。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "啊，这就是奥托在做的事。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "法律可能不公正，但法律就是法律。我担心塔兴的人民正将自己置于危险之中。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "他已经引起了你的注意，嗯？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "修道院院长多年来一直在压榨农民。现在他正在压榨镇上的人，我们正在反击。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "是的，他问过我。我可能会去，也可能不会去。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "对不起，我还是没有心情参加这次晚会。明天过来吃晚饭吧。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "他们已经处于危险之中了。他们中的许多人正在逐渐绝望。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "你应该去公地，听听奥托怎么说。值得一听。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我知道了。回头见，克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "没问题。到时候见。在我们离开的时候要乖乖的，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "你会乖乖的吗？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "嘎嘎嘎一点。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "[zhch 50 - act2_claus_druckerhouse]"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "先是伯特死了，玛格达莱妮出生后，紧接着玛丽就死了。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "<frantic>什么都行！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "随便什么都行！"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "“我很抱歉你的儿子死了，克劳斯。我很抱歉你的妻子也死了，克劳斯。你还好吗？\""
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你这位伟大的演说家就真的憋不出一句话吗？"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "还是没什么好说的吗？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我也不惊讶了。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "摆脱农奴制的自由，按照<red>上帝</red>的旨意狩猎和使用森林的自由，摆脱强制劳动的自由。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "废除遗产税，公平评估租金，恢复公有财产，返还所有权。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "他们的理由是正义的，安德里亚斯。如果你最近没有见过格特纳一家，你应该去看看他们。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "是的，你确实本来应该写的。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "[zhch 68 - act2_claus_druckerhouse]"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "是奥托让你印刷这些的吗？ "
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "他不识字，但镇上的其他人几乎都识字。 "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "他演讲，我印刷。我想我只是想尽自己的一份力。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "是的。怎么了？"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "嗯，我觉得他不识字。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_gertner_dinner",
		"UObjectName": "act2_gertner_dinner_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "大家能再次聚在一起确实是上帝的恩赐，即使时间短暂。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "盯着点你的小跟班，安德里亚斯。让他注意点自己盛了多少吃的。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "嗯，阿门。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "[zhch 20 - act2_gertner_dinner]"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "呃，外国主顾们很挑剔，我花了一大笔钱试图在旅行时让我的墨水保持湿润，画布保持干燥。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "哦，纽伦堡可没多好。我正在画一个委托作品，但赞助人要付钱让我把他画进去，所以要花很长时间才能完成..."
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "好吧，我一直忙于卡斯帕的学徒工作，我没有时间处理自己的事情。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "给你，厄休拉，你可以吃我的。 "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "厄休拉，把面包还给他。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "是时候回去干正事了，安德里亚斯。回见吧，你和你的跟班。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "也好，我正想着我们该走了。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>我们的<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "彼得，不要这么说！安德里亚斯是我们的客人！ "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "安德里亚斯，很高兴能再次邀请你一起用餐。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "还带着另一位客人！这个年轻人是你的...助手吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "卡斯帕，是的，他是我的学徒。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "啊，原来如此，我瞧见他在那个小日记本上写东西！"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "你还在日记里画画吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "不画了。我现在的工作都是乏味的老一套。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "这段日子里，偶尔有点闲暇时，我都用来读书了。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "哦，有时候，兴之所至就会写写画画。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "哼。有闲工夫可真好啊。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "佑格，如果我们也只需要在心血来潮的时候才工作，是不是挺好？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "哼。你的画也称得上“工作”啊。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "他喜欢读那些令人毛骨悚然的书。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "哈哈，格特纳一家可不想听这个，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "你是指鬼故事吗？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我一直在努力花更多的时间丈量这片土地。在纽伦堡这样的城市里很难接触到<red>上帝的</red>光辉。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "妈妈说你懂得很多和飞鸟、树木这些自然生物有关的专有名词！"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "伊娃阿姨说她会教我读书，但她的书在一场洪水中被毁了..."
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "望远镜？他有一个。<whisper>他用望远镜的时间比见我的时间都多。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "别说这些了，爸爸。安德里亚斯才刚到这里。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "这几年你的时运如何啊？"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "恐怕<red>上帝</red>正用另一个艰难的时节来考验我们。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "这是一种说法。换个说法，就是穷的叮当响。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "也许你应该休息一下了，爷爷。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "如果我要死了，我也要在自己这张<red>该死的</red>桌子旁坐着死！"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我们全家人都得了疟疾。彼得、彼得的父亲，还有厄休拉，还有我，哎..."
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "一年前，克拉拉还在襁褓中的孩子死了。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你知道可能是什么原因吗？"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "圣奥古斯丁说，按<red>上帝</red>的意志所做的任何事情都不能违背本性，病痨子彼得。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "真是一场悲剧。请节哀顺变。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "安德里亚斯..."
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "艾格尼丝竭尽全力救他了，但是孩子的头骨畸形，没能活下来。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "没关系，维罗妮卡。艾格尼丝认为我可能是在水灾中受到了惊吓。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "<whisper>这太可怕了...太可怕了...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "呸。你有在哪儿看到过上帝吗？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "孩子在去世之前受洗了吗？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "塔兴不是圣人光顾的地方。就连<red>主</red>似乎也不再眷顾我们了。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我们在吃饭呢。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "别在餐桌上讲..."
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "<whisper>你觉得呢？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "他说得对！"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "这就是为什么现在是我们自己解决问题的时候了。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "有。艾格尼丝立刻就让孩子受洗了。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "真是个好女人。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "真是个好女人。她丈夫的事真让人遗憾..."
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "孩子现在与<red>主</red>同在了，愿<red>上帝</red>安息他的灵魂。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "...哦。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。已经过去挺久了。但是...嗯。这种悲伤总是挥之不去。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "孩子现在肯定与<red>主</red>同在..."
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "[zhch 113 - act2_gertner_dinner]"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "<red>主</red>似乎不再眷顾我们了。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "现在看来，<red>主</red>已经很少眷顾塔兴了。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "拜托，我们现在能不谈这个吗？"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "你不在的时候，佑格结婚了，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "真的吗！和谁结婚了？"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "嘿嘿，深表同情。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "和我啊，安德里亚斯！不然你觉得我为什么会在这里？"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "结婚已经有几年了，但我还是不习惯婚后的生活。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "有孩子了吗？时间已经够久了..."
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "恭喜你，佑格。真为你感到高兴。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "没有，还没有。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "好吧，继续加油。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "呃。好吧。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "哈哈！"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "嘿！"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "啊，不是那样的，安德里亚斯。我和维罗妮卡很幸福。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "什么？我不明白。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "呃..."
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "你呢？"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "哦，厄休拉，别管这个。安德里亚斯，你最近在做什么？"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "<whisper>很快吧，我希望。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "我们整天劳作，那个<shake>卑鄙的</shake>院长整天喝着该死的圣餐葡萄酒，却让我们所有人忍饥挨饿！"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "[说谎]这房子看起来...呃...不错。非常结实，而且...岿然独立。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "看来你们日子过得挺艰难。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "而你觉得有必要说出来，梅勒尔？"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "<whisper>哦，不是...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "<whisper>她差点被洪水冲走...然后孩子又是早产...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。这是我们阴暗日子里的一个福分。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "<whisper>我希望很快会有孩子。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "那最好不要生孩子。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "我对你迷人的城市生活故事不感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "我在尽力帮忙..."
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "旅行是什么感觉？"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "可是妈妈，我还没吃饱..."
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "厄休拉，也许你应该回屋休息了。你还病着。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "另外，我们都有事要做，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "对不起，彼得。我们并不是有意叨扰太久。 "
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "彼得，我很乐意借点钱给你们，帮助你们减轻些负担。 "
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "<shake><red>天</red>杀的，安德里亚斯！</shake>"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "我...我无意冒犯，彼得。 "
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "没关系，安德里亚斯。他只是心情不好。很高兴再次见到你。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "是的，谢谢你的到来，安德里亚斯。你会留下来过圣约翰节前夕吗？"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "到时候见。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "你一定见识过很多东西！ "
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "呃。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "<whisper>安德里亚斯大师，为什么只有我们吃面包？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "<whisper>格特纳一家买不起太多面包。他们这是在款待我们。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "[一言不发。]"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "<whisper>安静，卡斯帕。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "我可没看到。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "<red>天啊</red>，安德里亚斯，与我们相比，你活得像个国王！"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "哼，幸福，某种程度上吧。 "
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "维罗妮卡！我以为你只是来拜访呢。 "
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "当然！你们两个很般配。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "哈！不，我住在这里。 "
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "佑格一直对我很好。反正在塔兴也没什么其他选择。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "<whisper>呃。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "年轻人<red>真是极其</red>能吃啊。 "
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "爸爸..."
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "[zhch 203 - act2_gertner_dinner]"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "别想了。我们继续说吧。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "别想了。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "你已经在想了。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "别想了。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "请别打扰我。就一会儿。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "好吧。就一会儿..."
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "[zhch 210 - act2_gertner_dinner]"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "我应该说什么？我现在的生活似乎离他们很远。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "我的脑子一片空白。我该说什么呢？"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "不要让他们等着。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "我什么都想不起来！"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "如果你什么都不说，他们会认为你很粗鲁..."
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "想点什么。一定有一些事情好说。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "除了我那些可怜的小问题，什么都想不起来。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "别烦我。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "不如你来开始祷告吧？ "
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "哦，呸！"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "是的，我听说了。你和维罗妮卡很般配，佑格。 "
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "嘿。谢谢。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "我们再次为我们亲爱的克莉丝汀祈祷，她已经离开多年了。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "还有我的父亲，从我们身边被带走..."
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "...罪魁祸首就是那个蛇蝎心肠、贪得无厌的<frantic>浑蛋院</frantic>-"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "<whisper>彼得...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "<red>主</red>，请原谅我。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "并请帮助我宽恕那些不公正对待我们的人。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "好。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "请帮助我在这个困难时期保护我的家人。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "安德里亚斯，今年我们全家人都得了病。除了彼得，厄休拉得了疟疾，还有我，哎..."
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "你一定注意到了，彼得的父亲已经不在了。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "你离开后的那个冬天我们过得很艰难。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "我们欠了那么多税款，糊口都是难事了。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "修道院院长哪怕有点善心，都能让我们日子过得下去，但是他一点都没有。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "我很...抱歉。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "[忧郁地点点头。]"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "抱歉？为什么？你又不能控制修道院院长残忍的心。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "不管怎样，我有责任还债。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "是根本不能。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "我们都不能糊口。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "爸爸..."
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "但我没有担起责任。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "这太..."
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "这么多有钱人排着队给你钱，你一定很累吧。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "除了安德里亚斯大师和我，其他人都没有面包，这不公平。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "我可不想让镇上的人说我们不能好好招待我们<red>该死的</red>客人！"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "打住！"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "我记得你住在这里的时候也爱记东西。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "彼得..."
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "我的债务是我和院长之间的事，听懂了吗？！"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "我们现在就走。 "
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "很好。希望我们稍后能见到你。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "正有此意。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "我还不确定。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "好吧，也许我们稍后会见到你。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_amalie_vision",
		"UObjectName": "act2_amalie_vision_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "扫罗的罪恶！扫罗的罪恶！"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "大师，你听到了吗？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "非利士人...这是<red>上帝</red>之手。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我想是阿马莉修女。她是一个神秘主义者。她可能看到了幻象。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "[zhch 10 - act2_amalie_vision]"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "阿马莉修女，你还好吗？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "睡前祷... 睡前祷..."
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "修女，睡前祷时发生了什么事吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "<shake>不！</shake>"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师，我很困惑。这都是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我不确定，但我最后一次听说阿马莉修女看到幻象，是在男爵被谋杀之前。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "[zhch 21 - act2_amalie_vision]"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "什么？！你认为...阿马莉修女会受到警示吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "不，这种解释过于简单。神圣信息有很多层意思。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "人们很容易就会这么想，尤其是在事后，但我只参加了一起谋杀案的调查，并听说过另一个幻象。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "也许她的情况有医学上的解释，发烧或者水痘带状疱疹。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "有可能。约翰在拔摩岛得到了他的天启启示。那是最后审判日的幻象。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "是的，有可能。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我有点怀疑。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "听起来很复杂。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "听起来像是有人在哭泣。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "<whisper>现在就是睡前祷。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "修女？阿马莉修女？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "[等待。]"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "你是画师，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "你记得我？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "修女，你还好吗？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "你看到了什么？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "看到？我不记得了。我说了什么？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "是的。男爵被杀的时候你也在这儿。你变了。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我累了。我说话了吗？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "希望是往好的方向变。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "没有人会真正改变。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "在很多方面。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "只有<red>上帝</red>才知道。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我们不能改变我们作为罪人的本性，但通过<red>上帝的</red>恩典，我们可以改变我们的生活。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "你看到了一个幻象。你提到了扫罗的罪恶、非利士人和睡前祷。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "[谎言] 没有，你只是在尖叫。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "关于扫罗的罪恶、非利士人和睡前祷的事情。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "[说谎] 我听不懂你刚才说什么。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "哦。我希望托马斯神父在这里。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "你想让卡斯帕去找他吗？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "如果可以，是的。他的房子就在拐角处。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "卡斯帕，快跑去找托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "好的，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "现实世界的复杂和难处是我愿意留在这里的原因。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我希望你说的对，修女。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我觉得我不相信。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "虽然<red>他</red>会显明和隐藏<red>他</red>的意志，但<red>他</red>总是知道我们的内心，即使我们自己都不知道。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你决不能失去希望，安德里亚斯。否认<red>基督</red>牺牲的力量，是我们对<red>上帝</red>最大的一项罪过。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "相信<red>基督</red>救赎的力量是踏入<red>上帝</red>恩典的第一步。没有它，我们就会迷失。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "这是对的，这就是真理，是<red>上帝</red>赐给我们的最重要的真理。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我可以看到和听到世界在我周围运转，但我不属于它。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "哦。也许是做了一个噩梦。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "有时很难分辨是恶魔扰乱了我的睡眠，还是<red>上帝的</red>使者。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "这一定令人沮丧。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "这当然可以用圣经来解释。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "当然，如果<red>上帝</red>赐予你幻象，<red>他</red>希望你能理解它们。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "很抱歉打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "在这个世界上，很少有事情是确定的。圣经会指引和帮助我们，但不是解开天地所有奥秘的钥匙。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "理解是一种考验，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "这是一种挣扎，但并不令人沮丧。我的幻象是<red>上帝</red>的恩赐。我很幸运能得到它们。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "不用抱歉。我知道它们一定会让路过的人感到震惊，我的幻象。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "想介入是善良的行为，但我向你保证，我很好。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我必须有耐心，向托马斯神父寻求建议，并接受并非一切都会向我显明的事实。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "这间牢房给了我所需的平静和孤独，让我能够感受到<red>上帝</red>同在。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "在这场世界风暴的寂静之处，我的灵魂有时也会唤醒另一场风暴。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我相信，<red>他</red>想要揭示的东西都会及时显明出来。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我没有资格质疑<red>他</red>的意志，但要在托马斯神父的帮助下思考我得到的启示。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "在那之前，我的责任是思考这些启示，并向托马斯神父寻求建议。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我说了什么？"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "你儿子？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "他是我的学徒，卡斯帕·齐格勒，来自萨尔茨堡。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "他是我的学徒，但我把他当作我的儿子看待。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "不，我没有儿子。我和妻子..."
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "他似乎很想讨好你。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "没关系。你不必解释。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "当然。那是学徒要做的。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "是的，他很热情。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我觉得他的奉献精神不该用在我身上。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "他视你为父亲，他想像任何基督徒的孩子一样尊敬你。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "但正如保罗告诉以弗所人的那样，父亲不能通过虐待来激起子女的愤怒。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我对父亲母亲们没有什么建议可以给。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我的世界是精神世界，脱离了生死轮回。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我从这扇小窗户看到和听到你们的世界运转，但幸好那只是一瞥。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "“幸好”只是一瞥？"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "你选择了一种艰难的生活。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "生活并不艰难，难的是做出选择。我的生命属于<red>上帝</red>，他的考验就是我在这个小屋里承受的一切。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "这个小屋让我可以思考奥秘，而不受外界噪音对我思想的污染。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "我不愿意成为那个世界的一部分。我努力让自己完全没有意志，而是服从<red>上帝的</red>意志。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "你的世界是正常生活和正常思想的世界。可能很难听到上帝的声音，更不用说理解它了。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我对大师和学徒的之间的关系知之甚少。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "除了圣经里面的忠告，我没什么建议可以给母亲父亲们。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "安德里亚斯，谢谢你让卡斯帕来。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "这似乎是谨慎之举。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "她要找你。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "阿马莉修女，你还好吗？"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "还好，神父。我可能又看到了一个幻象。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "安德里亚斯说我谈到扫罗的罪恶、非利士人和睡前祷。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我几乎不记得了。梅勒尔大师和他的学徒没有听到任何具体的内容。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "神父，你觉得这是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "这很可惜，但我很高兴你没事。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "安德里亚斯、卡斯帕，能失陪一下吗？非常感谢你们的帮助，但我现在必须在教会里照顾她。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "没问题，神父。晚安。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "...好吧。晚安。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你们。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "不过话又说回来，圣希尔德加德看到过许多奇妙的幻象，但没有一个是预言性的。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "正如阿马莉修女自己所说，这些神秘的幻象可能很难理解。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "她可能真的看到和听到这些事情，但不了解其来源。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "但是，如果再发生一起谋杀案呢？"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "想到她可能根本就没有看到来自<red>上帝</red>的幻象，真是悲哀。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "我想是的。她说的这些我都听不懂！"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "任何具有真正力量的启示或预言都不可能昭然若揭，它必须有隐藏的言下之意。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "如果发生这种情况，我可能会改变我的观点。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "这是她和托马斯神父要弄清楚的问题，不关我们的事。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "是的，如果是这样的话，那就太悲剧了。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "好了，卡斯帕，我们该休息了。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "如果有人要被谋杀，我们该如何阻止？"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "我们只需睁大眼睛，保持头脑清醒。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "这是一个很难回答的问题。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "今天真累呀。如果你还觉得困扰，我们可以在明早讨论这个问题。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "[zhch 153 - act2_amalie_vision]"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "我希望托马斯神父在这里。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "当我的意志就是<red>他的</red>意志时，<red>他</red>用幻象恩典于我，尽管它们可能令人困惑。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "可能那样更好。即使你能听懂那些词，你也搞不清楚是什么意思。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "也许<red>上帝</red>是想要我努力，努力理解一个更深层次的不同奥秘。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "修女，地上的那个洞是什么？"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "我的坟墓。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "我...什么？！"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "修女，地上的那个洞...是你的坟墓吗？"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "这似乎令人毛骨悚然。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "大多数人觉得很震惊，但这是我的奉献，我的天职。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "人一旦受到了呼召，他就必须全力回应。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "如果呼召是错误的怎么办？"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "我觉得没有那么简单。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "确实。那我们该怎么做呢？"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "难道对隐居生活的呼召还不够吗？"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "是的，托马斯神父为我宣读葬礼仪式之前，在我被葬在这里之前，我就开始挖了。我每天都会往里面挖一点。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "我希望我能给出一个有用的回答，但我也不知道。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "在我向自己承认之前，我就觉得这是对我的呼召。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我发现，<red>上帝</red>的呼召简明而单一。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "世间万物才是复杂的。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "或多或少，我们都有迷失的可能。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "我们每个人都有自己的人生道路，但我们的终点都是一样的。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "我想可能够了，但正如你所知道的，隐居生活并不是那么与世隔绝。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "世俗世界与精神世界的冲突，就像燧石与钢铁的碰撞。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "擦出火花在所难免。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "托马斯神父为我宣读葬礼仪式之前，在我被葬在这里之前，我就挖了。我每天都会往里面挖一点。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "你受到的呼召有问题吗，安德里亚斯？你的生活有问题吗？"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "我只是不得不比大多数人更早地面对这个现实。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "[zhch 188 - act2_amalie_vision]"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "[zhch 193 - act2_amalie_vision]"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "[zhch 196 - act2_amalie_vision]"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "[zhch 198 - act2_amalie_vision]"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "[zhch 200 - act2_amalie_vision]"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "[zhch 202 - act2_amalie_vision]"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "[zhch 204 - act2_amalie_vision]"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "让你的意志去亲近<red>耶稣</red>，与他合二为一，就好像<red>他</red>是和你结婚的丈夫。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "你这么说话太冒失了，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "你从哪里听说的？"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "我是在一位英国神秘主义者写的书中看到的。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "你为什么认为是我听说的？我是自己想的。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "我在国外时那本书帮助我提高了英语技能。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "我请人帮我翻译了一本。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "我很高兴你对精神灵魂之类的事情感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "我们所经历的启示对我们自己和那些目睹我们经历这些的人来说都是可怕的。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "它们不是梦，而是最伟大的神性力量的清醒幻象。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "好吧，不过你从没有表示过你要过沉思的生活。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "但是这些不是可以随便说的话，也不是可以随便说的想法。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "对不起。我不是有意冒犯你的。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "我没有觉得被冒犯。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "但是我们很难通过文字来交流这些经历。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "我觉得都有问题。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "我失去了我的爱。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "过去的七年很艰难。对我来说，这一切都太难了。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "不要失去希望，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "人的心可不小，它可以容纳很多东西。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "奥古斯丁？"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "我对艺术的爱，对家人的爱，以及对所有东西的爱。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_lenhardthunting_tbe",
		"UObjectName": "act2_lenhardthunting_tbe_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "开枪吧！"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "总比听到它击穿你的后脑勺好多了。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "梅勒尔，这次攀爬你感觉怎么样？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "最困难的部分已经过去了。还差一点就要到了。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你先休息一会儿，等准备好继续的时候告诉我。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你准备好了没？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "准备好了。我们继续往前走吧。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "再等一会儿。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我可以从这里看到塔兴和基耶绍的全貌。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "六月的雪。在阿尔卑斯山的某些地方，雪直到夏末才会融化。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "他在那儿。看到他了吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "啊。看来我这一枪是致命伤。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "它还没死呢。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "好像我们都伤到它了，但还差一点。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "你为什么不射箭？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "要打死一只笨拙的动物，还得趁它无助的时候。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我的弩箭击中了<red>头</red>，你不觉得它才是击中了要害吗？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "[重新装填弩箭，然后瞄准伦哈特。]"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "[zhch 32 - act2_lenhardthunting_tbe]"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "好吧...你的弩箭确实让它受了重伤，但我认为是我射出的子弹让它失血过多而死。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你在做什么...安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "好了，我们去找根长棍子把鹿抬回去吧。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "无论是什么季节，都会有鹿经过这片空地。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "真是场精彩的打猎。谢谢你和我一起来。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我们俩都想看到这次的农民事件早点平息。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "想想我说的关于马丁的那些话。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我会认真调查的。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "你带路。我会跟着的。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "前面有一个天然的埋伏点。我们可以在那里观察情况。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "哦，放松点，梅勒尔。你现在毫发无损。我们找一下那头雄鹿，肯定就在附近。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "这...比我预料得...更难...一些。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "这项运动很适合我。我一直特别喜欢在山间徒步。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "几年前，我有机会在苏格兰高地徒步。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "几年前，我有机会在喀尔巴阡山徒步。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "几年前，我有机会在法国境内的阿尔卑斯山徒步。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "虽然不及勃朗峰那样壮观，但也十分迷人。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "那是一个漂亮的地方，但下暴雨时会变得非常危险。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "虽然海拔和阿尔卑斯山没得比，但山路崎岖，非常漂亮。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "好吧...那我们也停一会儿，欣赏一下风景。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "等你休息得差不多了，再和我说。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "没问题。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "或许我有足够的时间来画一幅速写。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "尽管现在有种种困难，但从这上面看塔兴还是挺平静的。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "为什么这么难？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "好像我的大脑想让我停手。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我甚至画不出这个美丽的山谷。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "真没用，简直是在浪费时间。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "把这一整片土地变成农田，让农民在这上面劳作，想想都觉得可惜。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "你为什么这么讨厌农民？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "他们生活艰难，却做着最累的活。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "照我看，他们除了做一些必要的劳动以外毫无价值。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "那不是我的问题，是<red>上帝</red>觉得他们只适合做农民。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "而且，他们肮脏又粗鲁，到死都是一群浑浑噩噩的白痴，只适合干苦力。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "如果上帝也有<red>磨坊</red>，他们就是谷物。没有人想要谷物。我们只想要谷物磨成的面粉。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "但没有谷物，也就没有面粉。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "这是一件遗憾的事，就像我说的那样。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我爸爸曾经对我说，如果你想要帮助农民，他们只会把你拖进他们的泥淖。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "就像一头陷入泥潭的笨牛。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "最好的办法就是，让他们自己去面对宿命的安排。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "不过，他们的女人还是有点价值的。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "不要误解我的意思。那些女人和男人一样蠢，但也有几分动人之处。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "当然，我是指她们还年轻的时候。她们的青春像烈日下的奶酪一样，不一会儿就不见了，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "这跟你又有什么关系？你是一个已婚男人。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "你为什么这么看不起他们？"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "好了，不要再说了。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "嗯。我以为寄宿在格特纳家只是你作为熟练画师的一时不得已。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我理解你对他们有怜悯之心，但他们和我们不一样，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "你和他们不一样，这一点我相当肯定。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "醒醒吧，安德里亚斯。你的心在为他们淌血，但他们还是和淤泥一样，粗鲁而且无知。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "安德里亚斯，婚姻是为了生养子女和维持生计。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "但时不时地偷尝其他人后院树上结的果实，这也没什么坏处。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "一想到你对他们如此看不上眼，很难想象会有农妇愿意跟你纠缠不清。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "哦，是吗？那有多少男人品尝过你家后院树上的果实呢？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "没有，因为埃尔泽是<frantic>我的</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我必须承认我对通奸这种事情并不陌生，但它是一场危险的游戏。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "到时连院长都不敢拿我怎么样。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "她们的丈夫又蠢又胖，丑陋而且乏味到无可救药。 "
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "镇上没有男人敢这么做，因为我会让他当天丧命。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "其中有些甚至没有真正体验过男人的温柔抚摸，直到遇见了我。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "至于其他那些，如果收成不好或者交不上税，她们自然会乖乖就范。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "你就是一坨屎。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "所以...是你强迫她们的。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "你非常依赖和院长的友谊。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "好吧，我们说得够多的了。准备好继续赶路了吗？"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "那是她们自己的选择。没有人被强迫做任何事情。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "你在嫉妒，梅勒尔。实际上她们都想和我有一腿。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "她们只需要一个借口，让自己心安理得。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我敢肯定你从来不知道什么是负罪感。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "院长是个强势的人物，他用铁腕控制着自己的土地。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "这些农民不知道自己多么幸运有这样一位院长。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "不管这些农民是自行解散，还是在公爵的愤怒下受苦，院长目前所面临的困境都只是暂时的。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我不需要托马斯神父或者你来告诉我什么时候要有负罪感。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "挨饿或者和你睡觉。这是多么扭曲的世界呀。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "没有危险。别看他们最近哭哭啼啼的，但他们根本没能力对我或者院长构成威胁。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "看看斯瓦比亚发生了什么。 "
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "叛乱被镇压了，农民死无葬身之地。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "大领主的土地还是大领主的，他们的朋友继续得到保护。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "我必须承认，你上次来塔兴的时候，我不怎么关注你的事情。只记得是个贫穷的画家之类的。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "是什么改变了你？"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "说来有趣，我当时也没怎么把你放在眼里。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "是你的努力造就了自己，一转身成了纽伦堡的一位响当当的大师。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "回想七年前，你还寄宿在破旧的农民茅舍，谁承想如今竟经营着一间成功的工作室呢。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "像我们这样的男人，就应该出人头地。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "你的磨坊不是你父亲盖的吗？"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "我自己也漫游过。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "你说的是旧磨坊。现在这座是我自己盖的，它有全巴伐利亚唯一的风车。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "不要否认我们之间的相似之处，梅勒尔。我们俩都靠自己的双手打下了一番事业。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "但用的是他的钱。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "七年前，你还寄宿在破旧的农民茅舍。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "如今，你已经转身一变，成了纽伦堡的一位大师，经营着自己的工作室。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "这不重要，重要的是，你最后实现了自己的目标。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "你完全弄错重点了。我是说我们的成功都靠自己的双手。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "彼得·格特纳会耕他父亲耕的同一块田直到累死。大佑格也是一样。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "农民想要得到全世界，但他们连两亩三分田以外的世界是什么样子都搞不清楚。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "你究竟想要说什么？"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "这场农民叛乱，不会有什么好结局的。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "无论是以和平或者暴力收场，他们都毫无胜算。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "如果要为奥托的死找替罪羊，去调查一下马丁·鲍尔。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "他为什么要杀奥托？"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "马丁不想支持奥托发动的叛乱。他对现状十分满意。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "情况最近有些变化。我想奥托得知了马丁的一些事，而马丁不想让这些事被传扬出去。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "能使马丁从抗拒奥托到在大庭广众之下全力支持他，足以见得这些事情有多么严重。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "是吗？你有证据吗？"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "你很幸运，在谋杀发生时正与维尔纳以及巴尔塔斯吃饭。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "这一定是天意。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>不希望我蒙受不白之冤。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "要找就有。如果奥托找到了，其他人肯定知道或者至少心里有怀疑。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "嘘！下来。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "太惊险了！我甚至听到子弹从我脑袋边飞过的声音！"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "你干什么？！"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "这把枪虽然不是最精准的，但我射中了那头鹿。你还要我怎样？"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "要你小心一点！"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "[生闷气。]"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "我多么幸运啊，没让打猎的同伴崩掉自己的脑袋。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "你这个混蛋。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "...是的、是的。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "多么美好的一天。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "你觉得我在做什么？"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "你的枪需要多长时间装上子弹？"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "我承认它不是最精准的武器，但最后还是打中目标了。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "所以，你打算在这山里把我杀死？你觉得这样就能解决一切问题吗？"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "我还在犹豫。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "不，但至少能解决你这个问题。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "...没关系。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "嗯，我们就当从来没发生过这件事。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "我不能。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "那你来这儿干嘛？"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "好。反正我无所谓。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "算了。要补救也很简单。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "制伏无助的生物是不是让你觉得很快乐？"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "弱肉强食本来就是自然法则。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "你是磨坊主，只会磨些面粉。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "[zhch 202 - act2_lenhardthunting_tbe]"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "<frantic>我是手里拿着枪的磨坊主！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "谢谢你邀请我。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "我之所以跟你一起去，是因为我想从你的口中得到一些关于奥托之死的有用线索。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "我给你了。也许不是你想要得到的，但我才不在乎你想要什么。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "好吧，你自己看着办。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "我很高兴听你这么说。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "祝你好运，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "哦，我们所在的巴伐利亚地区的阿尔卑斯山也有自己的危险之处呢，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "亚拉贡地区有很多美丽的山脉，它们一直延伸到海边。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "那里有各种各样的气候、植物和动物。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "该死，安德里亚斯。你完全射偏了。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "我猜是不是你那纤弱的手还没有习惯弩的重量？"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "我简直没办法把他们当人看。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "快看，公爵的士兵正在小镇外列队。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "彼得不知道他自己把农民置于多么危险的境地。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "等夜幕降临，一切都太晚了。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "我要在那之前找出杀害奥托的凶手。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "你似乎很高兴看到现在这种情况。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "是的。 "
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "是时候管教一下那些农民，让他们知道什么是规矩了。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "啊，是的，那是当然。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_illuminata_library",
		"UObjectName": "act2_illuminata_library_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。好久不见了。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "[zhch 6 - act2_illuminata_library]"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "大阿尔伯特撰写的《动物学》。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "[zhch 8 - act2_illuminata_library]"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "[zhch 9 - act2_illuminata_library]"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "一本由雅各·德·佛拉金撰写的《黄金传说》！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "《帕西发尔》。鉴于这本浪漫题材的书对强调了基督教的美德，也许克劳斯不会反感这本书。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "很高兴再次见到你，伊卢米纳蒂院长。这是我的学徒，来自萨尔茨堡的卡斯帕·齐格勒。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "每个合格的基督徒都应该通晓圣人的传说。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "书里的德语有点过时，但我相信有克劳斯帮忙，她能读明白的。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你决定好要买什么书了吗？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "好主意，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "是的。伊卢米纳蒂院长，你对这本书了解多少？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我…完全不了解这本书。这是我第一次见到这本书。你在哪里找到的？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我是在较低的一个书架里找到的。我觉得这本书没记在我们的藏书目录里。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "这本书的边缘都烧焦了，为什么会这样？我要怎样才能查出它是哪儿来的，是谁写的？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "慢慢来。确保你浏览完了所有藏书。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "[zhch 34 - act2_illuminata_library]"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "嗯。看来这些是奥利金的一些讲道稿的拉丁文译本。另外，这本书好像被烧掉了一部分。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我知道在你离开的时候，院长神父明确表示过不让你回来，但我们还是希望能收到你的来信。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "日安，伊卢米纳蒂院长。这是我的学徒，来自萨尔茨堡的卡斯帕·齐格勒。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我知道今天能见到宝物，但我没想到能有幸见到基耶绍最珍贵的秘宝。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "很高兴见到你，修女。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "兹达娜修女。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "不向你最喜欢的图书馆助手打个招呼吗？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "很高兴看到你没有把上次来访的事忘得一干二净。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "就这一句问候？你已经忘了那次是我帮你找到那本<blue>非常</blue>特别的书吗？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "这赞美真不错，但还是留给没有立过誓约的人吧。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我也是。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "你们俩都别再说了。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "没问题，院长。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我曾希望你的态度在这几年里会有所改变，但我想现在这与我无关了。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "Artifex pilum mutat, non mentem.<dt>画师只会改变外在，而不改变性情。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "很抱歉，让你看到图书馆落得如此境地，现在它没什么用了。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我可没有忘记你是怎么跟伊卢米纳蒂院长说的，说我调戏你。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我记不太清了。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "漠不关心可真是残忍。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "你不会还在为这件事生气吧。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我道歉。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我没有心情玩文字游戏，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "要是这个图书馆还处于鼎盛时期，那我可能还有兴致玩。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "正如我所说，现在这不关我事了。今天我们是来洽谈图书馆书籍销售的事情。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "发生了什么事？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "在罗斯沃格尔男爵被谋杀后，愿意赞助我们的富人越来越少。少数坚持赞助的人也失去了兴趣。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "比起来我们这，去像纽伦堡这样的大城市，找圣路加公会或是某个大师发布委托要更加简单。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "那太糟糕了！基耶绍的缮写室是巴伐利亚为数不多的修道院缮写室之一。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "皮耶罗确实说过这是迟早的事。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "几年前我就猜到运营图书馆不赚钱。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "正如皮耶罗修士常说的那句话，“万事万物都会随着时间而变化”。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我并不比你乐观多少，但已故的皮耶罗修士说得对。只有天堂是不变的。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "你想的没错。如果没有像罗斯沃格尔男爵这样的赞助人，即使是马提亚斯神父也会被迫关闭缮写室的。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "现在能做的只剩下向感兴趣的人出售书籍，这是赫尔诺特神父委托给我的任务。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "当然还有兹达娜修女。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师，也许你可以为小玛格达莱妮找一本书，还没有印刷的那种书。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "这本书肯定是出自巴伐利亚的另一间缮写室，可能是上个世纪的书。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "当然，你的工作使你远离了纽伦堡，但我们也希望偶尔能收到你的来信。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "<shake>安德里亚斯！</shake>"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "请原谅我，伊卢米纳蒂院长。怀旧使我忘记了礼节。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "原谅你很容易，但请你接下来在图书馆里注意自己的行为。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父觉得没有必要继续开放缮写室或是图书馆。于是这里的大部分书籍就没人管了。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "在塞西莉亚院长去世后，我和兹达娜修女都没有时间管理藏书。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "好吧，我已经迫不及待想看看藏书了。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "我都不知道该从哪里开始。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，院长。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，小卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "如果它不在我们的藏书目录中，那恐怕我不知道你可以去问谁。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "如果是最近的新藏书，那就只有塞西莉亚院长和马提亚斯神父知道。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "好吧，我没带相关的书，可以用来召唤…"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "那太可惜了，因为我在调查男爵谋杀案的时候发现了一些纸条，那些纸条和这本书出自同一人之手。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "…你在开玩笑吗，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "那些字迹精美的纸条吗？艾多克修士跟我说起过它们。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "呵呵。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "总之，查不到这本书是谁抄写的太可惜了。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我在调查男爵谋杀案的时候发现了一些纸条，那些纸条和这本书出自同一人之手。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "为什么我们的图书馆里会出现那个写纸条的人抄写的书籍？"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "嗯，这就是问题所在。不管这作者是谁，他一定是“拉线人”。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "哈？"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "有人在操纵着基耶绍和塔兴的居民，穿针引线，挑动某人杀死男爵。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我还以为是某个修女杀了男爵。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我还以为是某个修士杀了男爵。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "我还以为是镇上的石匠杀了男爵。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "我还以为是那个老寡妇杀了男爵。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "确实是修女杀的，但男爵之所以会去牧师会礼堂，是因为某个知道基耶绍和塔兴秘密的人引诱他去了那儿。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "确实是修士杀的，但男爵之所以会去牧师会礼堂，是因为某个知道基耶绍和塔兴秘密的人引诱他去了那儿。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "好吧，关于这本书的出处，恐怕我们帮不了你什么忙了。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "不过，由于这本书不在我们的藏书目录里，而且已经破损，我估计院长神父不会反对你拿走这本书。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "太好了。谢谢你。很高兴有人费心把它从火中救了出来。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "它表面上是一本动物寓言集，但包含了关于各种主题的大量知识。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "这本书可以激发人们对动物和自然世界的兴趣。美丽的插图也能让人兴趣盎然。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "而且书里的拉丁文很简单，她应该很快就能读懂。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "也许这本书这会激发她的想象力，谁知道呢？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "[zhch 131 - act2_illuminata_library]"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "哦。理查德·德·伯里撰写的《书之爱》。这是一本关于书籍收藏和保养的书。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "也许伊卢米纳蒂和塞西莉亚就是从这本书里面学到了所有的藏书之道。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "对于印刷商的女儿来说，这当然是一本好书。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "可能称不上是一份好礼物，毕竟是要送给小女-"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "等等。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "在男爵被谋杀的时候我发现的那张纸条，上面的笔迹和这个笔迹一模一样。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "在男爵被谋杀的时候我发现的那些纸条，上面的笔迹和这个笔迹一模一样。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "不管这是谁抄写的，都和写纸条的是同一人。我得问问伊卢米纳蒂这件事。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "不管这是谁抄写的，都和写纸条的是同一人。我得问问伊卢米纳蒂这件事。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "是的，就买一本。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "大阿尔伯特撰写的《动物学》的副本。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "雅各·德·佛拉金撰写的《黄金传说》。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "我看到了一本《帕西发尔》，很有意思，我想买。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "《书之爱》。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "这本书所蕴含的知识包罗万象。我相信你会喜欢的。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "好的，我想基耶绍不再需要这样一本书了。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "鉴于你对书的品味，相信你已经了解了这本书里包含的所有智慧。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "这将是送给克劳斯·德鲁克的女儿——玛格达莱妮的礼物。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "相信克劳斯·德鲁克的女儿——玛格达莱妮会喜欢的。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "对你来说，这本书的拉丁文会不会太基础了？"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "虽然书里的某些传说可能夸大了事实，但这是一本优秀的书。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "鉴于你对自然的热爱，相信你已经了解了书里包含的所有信息。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "也许是吧，但这是送给克劳斯·德鲁克的女儿——玛格达莱妮的。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "不是买给我自己的，是给克劳斯·德鲁克的女儿——玛格达莱妮的。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "希望这本书能对你有用。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "那么，愿这本书对她大有裨益。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "你怀疑圣人生平的真实性吗？"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "这些故事的可信与否并不重要，故事是为了激励我为<red>上帝</red>服务。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "愿你和我一样，能从他们的生命历程中得到同样的激励。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "愿你和我一样，能从书中得到同样的激励。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "噢，这是给克劳斯的女儿——玛格达莱妮·德鲁克的。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "对于年轻女性来说是一个不错的选择。她可以学习拉丁语，了解圣人的生活。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "希望她喜欢这本书。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "她要阅读拉丁语可能有些困难，但我相信只要坚持不懈，她就能克服语言障碍。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "你还有别的事情要问吗？"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "你要买一本浪漫题材的书籍，安德里亚斯？我有点惊讶。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "我就不惊讶。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "好吧，嗯…如果你想要，当然可以拿走。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "这是给克劳斯·德鲁克的女儿——玛格达莱妮的。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "那就更不合适了，但也与我无关。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "希望她喜欢这本书。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "[zhch 179 - act2_illuminata_library]"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "[zhch 182 - act2_illuminata_library]"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "[zhch 186 - act2_illuminata_library]"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "也许他对这本书有所了解。他在这里的时间比我们任何人都长。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "是的，我很抱歉。你确实说的没错。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_second_drucker_dinner",
		"UObjectName": "act2_second_drucker_dinner_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "欢迎你们回来，安德里亚斯，还有卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "日安。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你好，请原谅我不能站起来，实在有点困难。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "好吧，那我来带领大家祈祷。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "阿阿阿姆。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "[zhch 16 - act2_second_drucker_dinner]"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我需要做好准备，等道路疏通后卖书给到此旅行的人。不过，我最近在为小镇的人印刷《十二条款》。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我们对这里发生的一切深感同情。斯瓦比亚的情况是我们亲眼目睹过的。农民们正生活在水深火热之中。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "确实是这样，我担心塔兴会重蹈覆辙。农-"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我知道奥托和那些农民正在冒险，但我相信奥托会采取和平的手段。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "[zhch 29 - act2_second_drucker_dinner]"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "啊。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "哦，这次是真的。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "啊、<shake>噗</shake>。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "哦，不。我担心的就是这个。我们现在没办法赶路了。都是我的错。我们应该早点离开巴塞尔！"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "好的。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我去找艾格尼丝。 "
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "谢谢你今天能来，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "谢谢你，克劳斯。我们会过去看看的。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "大教堂的财务情况在七年前就很糟糕，甚至连缮写室也严重依赖赞助人的恩赐和怜悯。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "大教堂现在的处境也很艰难，甚至穷到低价变卖图书馆最珍贵的资产！"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "修道院院长一直都是个混蛋。你能指望他些什么呢？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我觉得修道院院长现在进退维谷，他正在想办法解决争端。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "好吧，他可以想出不骑在小镇农民头上的办法吗？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "这些我都同意，但大教堂的开支压力现在转嫁到了农民身上。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我好奇他是否考虑过找一个像洛伦兹那样的赞助人。这样做或许能减轻农民的税收负担。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我也很遗憾看到这种情况，但好的一面是，我可以买到一些过去根本买不起的手稿。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "你说得没错。还记得奥蒂利娅的房子吗？被修道院院长抢走了。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我只是想说，农民们多年来一直生活得很艰难，但最近更是变本加厉。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我买了比预计更多的书。就算都印刷成书本，我也赚不了钱。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "如果大教堂的处境真的有那么艰难，修道院院长肯定可以找人多要些钱啊。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "你指的是谁？教皇吗？巴伐利亚公爵愿意为修道院院长调遣军队，但要他出钱就算了吧。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "他可以尝试坐下来和奥托协商解决的办法。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "这个问题同时涉及到世俗和宗教权威。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "事情不是这样的。修道院院长是土地的主人，他要交钱给自己的上级。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "对了，安德里亚斯，你听过他的现场演讲。你对塔兴目前的情况有何见解？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "他们多年来被繁重的赋税所困扰，现在甚至不能使用那片森林。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "但小镇的居民也经不起这样的压榨呀。修道院院长肯定可以卖一些值钱的东西来填补空缺。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "帝国不同地方的领主、修道院院长还有其他人等，好像都受到了这些问题的影响。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "是的。问题是修道院院长想要充当领主的角色，但他不能藏身在教袍后面，口口声声说这是基督徒的行为。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "奥托想要和他讲道理，但修道院院长不听。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "那是修道院院长要解决的问题。不应该让农民来承受这些。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "斯瓦比亚同盟？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "斯瓦比亚的贵族士兵，他们的使命是维护帝国的和平。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "他们都是些雇佣兵，他们聚集在一起是为了钱财而不是正义。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "他们都是一群自以为是的混蛋，会血腥镇压争取自身利益的人民。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "他们打着治理的幌子行窃盗、谋杀和霸凌之事。而所谓的和平，不过就是把一个地方变成不毛之地而已。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我们不能确定他们的动机，因为总是对他们敬而远之。但即使离这么远，还是令人不寒而栗。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "不管对错，他们确实会毫不留情。我们亲眼见过这些人的所作所为，非常残暴。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我的妻子对罗马历史的涉猎很深。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "如果农民们不小心一点，塔兴有可能成为他们的下一个目标。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "<shake>哎呦！</shake>"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "如果索末菲尔德夫妇不介意的话，我们应该在吃饭前先祈祷。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "完全不介意。我们经常在基督徒家中做客，都习惯了。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "谢谢你还考虑到了我们，克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "就像塔西佗笔下反抗阿格里科拉大军的卡尔加库斯？我想这两者之间有一定的可比性。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "不管是罗马军团征服凯尔特人，还是斯瓦比亚同盟镇压自己的农民，其实都是一回事。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "克劳斯，我很抱歉一直没有给你回信，却在昨天突然出现。你有充分的理由生我的气。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "克劳斯，很抱歉没有给你回信。我的工作太忙了，你是知道的，我一直抽不出空。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "克劳斯，我很抱歉一直没给你回信。我一直想要忘记...那些发生在塔兴和基耶绍的往事。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "当我看到你的信时，伯特和玛丽已经过世很长时间了。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "这几年我四处奔波，你写的大多数信，我都没有收到。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "当听说伯特和玛丽过世时，我更没勇气给你回信了。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "对不起。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "好的。我们需要一名助产士。有没有...助产士可以帮助雷切尔？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "谢谢，谢谢，太感谢了。克劳斯，你真是个高贵的人。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "先别谢了，快给我找助产士！"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我有一些医疗经验。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "不，斯托尔兹不行。我们需要一名助产士。我们要找艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我可以叫斯托尔兹医生过来。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "克劳斯，再次感谢你让我们在此歇脚。这段旅途真是漫长呀。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "话说回来，我们本以为几个星期前就能到家的。但从巴塞尔出发以后，战争让我们举步维艰。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "哦，我当然理解。很荣幸认识你们俩。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "你好。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "去过。我这几年几乎都在波兰，偶尔也会去波希米亚。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "没去过。我最近几年都在英格兰，大部分时间在伦敦。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "很遗憾，我没有去过。我最近几年几乎都待在法国。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "没去过。我最近几年都在亚拉贡。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "你家在布拉格吗？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "巴塞尔？但要去布拉格一般不会路过塔兴呀。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我们临时在巴塞尔做点生意，但我们不想...逗留太长时间，以免招人讨厌。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "是的，我们在那儿经营着一家印刷店。你去过波希米亚吗？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "战斗离这里很近吗？"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "很近。如果能听到鼓声或者看到军队，那对我来说就太近了。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "当然，因为雷切尔有孕在身，事情变得更复杂了。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "太棒了。我们从没去过那么远的地方，真令人感到遗憾。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "哦，我听说...那里很壮观。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "Naučil jste se česky?<dt>你有学一些捷克语吗？"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "学过一点点。<dt>Trochu ano."
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "我听都没听过这门语言！"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "是的，我的漫游期就是在那里度过的，亲眼目睹过他们对犹太人很不友好，真令人遗憾。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "哦！那你认识印刷商<xg>约翰</xg>·弗罗本吗？"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "完全可以理解。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "不过对我来说是幸运的。我的餐桌上现在坐着两个印刷商和一个大画师。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "我很惊讶地看到印刷业竟然发展地如此之快。我见过一些非常不可思议的雕版。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "你们在布拉格都做些什么？"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "是啊...印刷和绘画的技法还是很不一样的。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "怎么可能不认识？他使巴塞尔变成了瑞士的印刷业之光。有一大批杰出的画师在为他工作。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "本杰明，当着听不懂的人说另一种语言有点失礼。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "你说得对，亲爱的。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "哦，我不介意。我只是很高兴见到你们。你们同时来看我这件事本身就很令我感动。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "很久没看到这么多画师同时出现在塔兴了。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "好吧，至少这里欢迎你们。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "是啊。我们也不介意他出版希伯来文书籍！"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "安德里亚斯，别说傻话了。虽然媒介可能不同，但它们都需要敏锐的感受力。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "很多画师现在都利用印刷，来更广泛地传播他们的作品。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "而且每年都会出现一些新的技法、字体和样式。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "本杰明正尝试创造一套更容易阅读的意第绪文字母。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "我们有希伯来文字型，但如果意第绪文也能有单独一套字型，那也是美事一桩。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "太有创意了！"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "它可以被用来印刷双语对照版圣经。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "哦，是的，大多数祈祷书都还在用希伯来文，没有意第绪文版本的。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "我想它应该比希伯来文的方形字体更容易辨认一些。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "我想我过去见过，但我认不出来！"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "对这种字型的需求很大吗？"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "是的，它是一种还在发展的字型，一般只用于犹太妇女的读物当中。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我倒没想到这一点，虽然我们的女人能看懂意第绪文，但她们不研究经文。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "是的，没错。你好像对印刷品的易读性价值颇有几分了解。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "我希望更多人可以书写，特别是那些只看得懂意第绪文的人。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "你看，就像这样。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "克劳斯，你最近在忙什么？"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "等我做完了，我一定给你寄一些样品过来，克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "安德里亚斯，这两位是我的朋友——本杰明·索末菲尔德和雷切尔·索末菲尔德夫妇。他们在回布拉格的路上顺便来看我。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "噗噗。<shake>呸呸。</shake>"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "她说“你好”了，克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "她现在每天都能学会一些词，应该很快就会读书识字了。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "你好。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "说到这，我正好给她准备了一份礼物。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "哦？"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "就当向你赔礼道歉。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "一本从大教堂图书馆买来的书。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "她什么时候过生日？"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "这个月月底。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "好吧。那我倒要看看你拿什么赔礼道歉。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "这是给她买的，还是给你自己买的？"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "我发誓是给她买的。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "你看吧？时间也拿捏得刚刚好。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "给你。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "大阿尔伯特的《动物学》。她才两岁呀，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "《黄金传说》。眼光不错。我好像没有印刷过这本书。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "《帕西发尔》？我敢肯定她会喜欢的。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "《书之爱》？好像是我能用上的东西。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "在她识字前可以给你看。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "在印刷店，她很快就学会识字了。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "希望如此。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "算我运气好。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "等你读完以后再给她。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "在她可以自己阅读前，我要在很长一段时间里把这本书当作睡前故事读给她听呢。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "现在你就可以印刷几本了。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "你应该已经对这本书的内容如数家珍了。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "谢谢你想得这么周到。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "当然。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>我们的<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "我们不想被卷入斯瓦比亚同盟和农民之间的战争，所以选了一条奇怪的路线。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "现在小心，总比将来后悔好。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "我看你很快就要生了吧？"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "很快。我们现在本应该在家里的。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "爸爸。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "哦，谢谢你提醒我。还有一个未来的印刷商和一个即将出生的印刷商。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "一件印刷品可能赚不了多少钱，但重在量大，而且可以散发到很远的地方，这其中的利润是很可观的。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "是还没有开始研究而已。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "呵呵，这种话不要让哈约斯拉比听到。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "我们希望拉比和叶史瓦的男孩子们能够看懂标准字型的希伯来文，但对其他人来说有点难。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "对于基督徒来说。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "现行的禁止犹太人居住的命令也打消了我们去法国的念头。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "是捷克语。如果你不认识波希米亚人，那肯定没有听过。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "Vynikající!<dt>太棒了！"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "那里的犹太人真的过得不好吗？"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "这么说吧，在巴塞尔，针对犹太人的政策反复无常，太掉以轻心对他们来说可能也不是一件好事。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "其实这也是我们此次巴塞尔之行的目的。本杰明和我正在为他制作希伯来文铅字。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "现实就是，如果你的小镇驱逐了所有犹太人，要找一个犹太人为你工作就变得更困难了。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "谁想得到呢？我现在只希望快点回家，但我们还有很远的路要走。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "我们和寄宿家庭相处得很好，但本杰明说得对，我们不能停留太长时间。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "你认识印刷商<xg>约翰</xg>·弗罗本吗？"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "不，我不认识他。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "他是很成功的印刷商，把巴塞尔变成了瑞士的印刷中心。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "他聘用了很多出色的画师和裁切工，甚至还印刷希腊文和希伯来文书籍！"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "<shake>哦！</shake>"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "要生了吗？"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "我...不是，我应该没事，只是浑身酸疼。唉哟。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "好的。我想-"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "<shake>哦。</shake>"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "我..."
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "我没事。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "多亏了托马斯神父，小镇里的每个人都至少能看懂那张纸上的内容。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "很多人都在讨论，很多人开始接受奥托的想法。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "我没发现基耶绍有任何新的经济收入，所以对修道院院长走到今天这一步，我一点也不感到意外。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "你是说你送我女儿的礼物也是贱价买的吗？"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "哈哈。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "当然不是。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "我得省点酒钱啊，克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "每一芬尼都是钱啊，克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "我可没有这么<green>说</green>，但你可以这么<blue>理解</blue>。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "你知道我从不会在买书方面手软！"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "我是开玩笑的，谢谢你的礼物。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "有道理。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "放到现在，确实是这样。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "如果她还在，玛丽肯定会-"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "呵呵。但话说回来。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "她肯定会痛骂我一顿。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "修道院院长必须请求更高当局出面解决这些问题。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "我记得你从他手里保住了奥蒂利娅的房子。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "确实。即使奥蒂利娅·肯珀没有因为谋杀了男爵而被处死，修道院院长迟早也会把她的房子抢走。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "自从拉奇死后，她就搬去和艾格尼丝住在一起，直到现在。两个寡妇相依为命。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "她失去了一切，现在为托马斯神父工作。"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "哦。"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "她在<red>为谁</red>工作？！"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "这样啊。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "我也觉得会这样。"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "对不起，我不该勾起你的糟糕回忆。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "和你一样，我刚听说的时候也很惊讶。但为了生计，这是她唯一指望得上的仁慈。"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "如果不是你出手相助，她可能会失去一切。"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "顺便一说，她现在可是对你推崇备至呢，仁慈的圣安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "她跟我说过了。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "真的吗？"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "哦，是吗，她也是这么跟你说的？"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "我发誓，千真万确。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "话说回来，我想说的是，农民们多年来一直生活得很艰难，但最近更是变本加厉。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "我没事。 "
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "<shake>哎呦！</shake>"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "那些农民根本不是斯瓦比亚同盟士兵的对手。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "不过，我们应该担心的不是斯瓦比亚同盟，而是巴伐利亚公爵的军队。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "他们都是些雇佣兵，我们在黄金之手旅店遇到的塞缪尔就是其中之一，他们聚集在一起是为了钱财而不是正义。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "所谓的帝国的和平。"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "拉比不让我读经文。你觉得我整天坐在堆满书籍的屋子里能做些什么呢？"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "教会的权力掌握在亲王主教手中，但塔兴和基耶绍的四周都是公爵的土地。"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "克劳斯，我对你的家庭遭遇感到遗憾，很抱歉一直没给你回信。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "巴巴利亚。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "妈妈。"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "《十二条款》。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "就是这样。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "伯特和玛丽去世很长时间以后，我才听说这件事的。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "<frantic>真的要生了！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "我爱你，本杰明，但请你冷静点！我不在乎你说的那些！我现在需要帮助！"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "你接生过孩子吗？"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "严格来说，没有。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "那就是没接生过了。好吧，还能找谁呢？"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "艾格尼丝·斯泰瑙尔。她是塔兴的接生婆。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "你能请她过来吗？"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "我觉得最好别让我去请。她…她不喜欢我。"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "克劳斯？"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "好的，我会请她来的。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "从我记事儿起，塔兴的每个孩子都是艾格尼丝接生的。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "只要是女性需要帮助，她就一定会帮忙。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我原谅你了。卡斯帕，很高兴见你过来，但你们俩该离开了。"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "没问题。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "谢谢你，克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "祝你好运，雷切尔。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "啊…谢谢你，我确实需要好运。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "哦，差点忘了！你应该去城镇公地看看篝火准备得怎么样了。"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "你上次来的时候错过了。 "
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "<shake>克劳斯！</shake>"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "我马上就去！"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "保重。"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "修道院院长可以尝试请求主教，或者巴伐利亚公爵提供帮助。 "
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "确实挺幸运的。"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "修道院院长可以尝试请求主教，甚至巴伐利亚公爵提供帮助。 "
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "是的，我和她谈过。考虑到她对教堂的态度，确实令我感到十分意外。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_otto_commons_stjohnseve",
		"UObjectName": "act2_otto_commons_stjohnseve_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "每个人好像都在为今晚的篝火而忙活。公地经过装饰，看起来颇有节日氛围。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "篝火怎么样了？这些木材还够用吗，恩德里斯？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我们要在树林里集合，女人们按传统要求采摘草药。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "抱歉，安德里亚斯，但院长神父让你单独去找他。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我吃完饭和你在旅店碰头，可以吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你在和修道院院长吃饭的时候，我可以去公地帮忙布置吗？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "等我吃完晚饭，我们在黄金之手旅店碰头，可以吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你看那些花，大师！而且篝火真够大的！"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "他让我邀请你今晚和他共进晚餐。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你好，沃斯拉夫修士。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你好像对奥托宣布的事情感到很不安。一切都还好吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "奥托对抗修道院院长的态度越来越咄咄逼人。赫尔诺特神父肯定没办法接受。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "修道院院长不喜欢这些庆祝活动吗？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "这...谁会去告密吗？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "修道院院长拿什么阻止他们呢？他总不能亲自到树林里驱赶他们吧？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "哦，篝火很棒，我每年都非常期待，这些庆祝活动也十分吸引人。 "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "他的命令？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你刚才没听到托马斯神父的话吗，安德里亚斯？修道院院长对这片树林下了禁入令。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "神父一定会在晚餐时和你讨论当下的情况。\n"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "奥托刚刚在公地宣布了他的计划，而塔兴是个小地方。这些消息肯定会传到修道院院长的耳朵里。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "院长神父知道凭蛮力不是让别人乖乖就范的唯一方式。你以为他是怎么爬到现在这个职位的？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "嗯，有点道理。但修道院院长为什么要为这件事生那么大的气呢？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "当然，我一定会去的。谢谢你，沃斯拉夫修士。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "好的...我应该会过去的。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "你在开玩笑吗？修道院院长这家伙是觉得可以从我这里打听到什么吗？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "修道院院长有邀请卡斯帕吗？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "好，我会去。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "请转告修道院院长，我今天晚上去找他。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "<whisper>切...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "[zhch 43 - act2_otto_commons_stjohnseve]"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "好吧，我倒要看看是什么事情可以这么大题小做。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "好的！谢谢你，大师。我们晚点再见。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "除非院长长了三头六臂，否则他没办法阻止这些人。再说了，赫尔诺特神父根本就是个胆小鬼。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "院长知道巴伐利亚公爵不会允许发生在肯普滕的屠杀在这里重演。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "他自己不需要军队，公爵会派军队来。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "完全没问题，奥托。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "快烧完了。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "一切正常。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "奥托，修道院院长禁止你们在森林里采摘东西！ "
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "谢谢你，神父，但修道院院长的命令有违<red>上帝的</red>律法。 "
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "...安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "你现在才考虑我的感受，是不是有点太晚了？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "看看你对我的所作所为，现在来假惺惺地关心我，是不是太恶心了点，安德里亚斯？ "
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "...你好，沃斯拉夫修士。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "但故意和他作对，违反他的命令去采摘草药...？恐怕这件事不好收场。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "你好像对奥托宣布的事情感到很不安。一切都还好吗？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "沃斯拉夫，我很抱歉。我不知道会发生这种事情。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "如果这是因为你和玛蒂尔达的事..."
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "你和玛蒂尔达曾立下独身誓言。你们完全不在乎违背它们吗？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "这件事和我一点关系都没有。他想要知道什么，我就和他说，仅此而已。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "修道院院长现在禁止我们俩再见面，这都要拜你向会吏长打小报告所赐。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "你在象牙塔里没学过因果关系吗，安德里亚斯？事出必有因，用你那该死的脑袋好好想想吧！"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "该死的，安德里亚斯！我承认我不是个完人，但我以<red>上帝</red>的名义起誓，我和玛蒂尔达绝对不会伤害任何人！ "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "或许你是这么想的，安德里亚斯，但你的做法所造成的后果超出了你的预期。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "好吧...但我现在什么也改变不了。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "...但我现在也不可能改变过去啊。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "所有罪恶都是对<red>上帝</red>的伤害，沃斯拉夫。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "...你们也许不会，但我现在也无法改变过去的事。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "你说这话是不是因为玛蒂尔达的死..."
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "<red>主</red>知道她不是个完美的女人，但她绝不会杀害任何人！"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "很抱歉，沃斯拉夫修士，但所有证据都指向她。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "你怎么能这么说呢？所有证据都指向玛蒂尔达。你对这位修女的感情遮蔽了你的双眼！"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我只是把我知道的告诉会吏长。由他做出判断。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "是的，你不能。现在说什么都无济于事了，但或许你可以在将来学聪明点！"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "你完全在瞎搅和，无辜者被你怀疑了个遍，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "你这样说只是想洗脱你的罪恶。每个人都知道你待在这里时有多爱多管闲事。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "...显然我碰到了你的痛处，对不起。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "闭嘴，安德里亚斯！你不可能像我这么了解她。她绝对不会犯下谋杀罪，我肯定！"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "好吧，你可以和会吏长或<red>上帝</red>争论这个话题。那是他们的事，不是我的。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我不能让皮耶罗白白送死！"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "哼。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "或许应该由<red>上帝</red>来判断，而不是你说了算，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "那么，奥托的演讲怎么样？你看起来心烦意乱的。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "那么，你对奥托宣布的事情有什么意见吗？还是你本来就在生气？"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "或许吧。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我不想站在这里和你这样的白痴瞎扯淡。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "...哼。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "院长想和你吃个饭。让你别带这个男孩。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "啊？为什么？"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "<red>天哪</red>，好吧。我倒要看看他想要干嘛。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "就算我知道，我也不会告诉你。吃屎去吧，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "那就这样，你可以去吃屎了，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "哼，去你妈的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "哼。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "很好、很好。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "从我记事起，塔兴从没有发生过破坏圣约翰纪念习俗的事情。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "不过，有些话不适合我来说。我相信修道院院长肯定会向你做更详细的说明。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "嘿！"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "请注意你在提到修道院院长时的语气，安德里亚斯。你是去还是不去？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "可以，但记得要在日落前回来，知道了吗？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "好了，各位！要记得，今天的篝火晚会结束后，我们要和过去一样庆祝。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "拜托，为了每个人，请再考虑一下你的行为。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我们现在不能开这个先例。 "
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "森林里在地上跑的、天上飞的和水里游的，都属于我们每个人。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "<red>主</red>赐予我们的东西，他不能说一句话就占为己有。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "抱歉，我不能听你的，神父。我们会按原定的计划行事。 "
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "而且，请你记住，我会在明天证明给你看，就像太阳绕着地球转是颠扑不破的真理..."
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>和圣人与我们站在一起。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_gernot_dinner",
		"UObjectName": "act2_gernot_dinner_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "...阿门。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "那为什么要收这么高的税呢，神父？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "嗯，但是为什么禁止农民使用森林呢？那是一条新的禁令。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "森林属于大教堂，农民无权使用它。从法律上讲，如果农民使用森林，这是偷窃。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "只要你还在镇上，就不可能保持公正。帮帮我结束这场愚蠢的叛乱吧。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你在镇上很有名望，安德里亚斯。你是个成功人士，镇上的人都相信他们能和你一样。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我不希望镇上的人受到伤害。现在情况很不稳定，但我理解你的观点，神父。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "请你多花点时间考虑一下。我很抱歉，我们现在必须结束了。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我得告辞了。今晚我要在睡前祷中主持一个仪式。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "想想我们讨论的内容，安德里亚斯。我相信你能找到解决方法的。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我会的，院长神父。晚安. "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "安德里亚斯，欢迎回到基耶绍。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "谢谢你邀请我，神父。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你好，神父。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我很高兴你接受了我的邀请。我知道你是个大忙人。来，坐下来，让我们祈祷吧。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "谢谢你一起来吃饭，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士确实很及时地传达了我的信息。我很惊讶你居然屈尊来访。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "事实上，我是希望讨论一下大教堂和镇上的人之间日益紧张的关系。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我想...向你<blue>澄清一下</blue>...情况，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "请说，院长，我洗耳恭听。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "当然。就像你多年前<shake>澄清</shake>皮耶罗有罪一样。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "澄清...什么呢？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "这正是我叫你来的原因！我正在努力防止再次发生这样的可怕情况！ "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我只是想确保你能从各个角度客观地了解情况。 "
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我相信你只听到了这个问题的一个方面，安德里亚斯。奥托关于税收的小演讲并不能解释整个情况。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "听你这么说我就放心了。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "缮写室关闭后，税收是弥补收入损失的必要手段。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "那为什么要关闭缮写室呢？我不明白！"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "其他大教堂已经能够适应并盈利。你肯定不需要那么多的税收来弥补损失的收入，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "就因为你们决定关闭缮写室，并不意味着镇上的人应该受苦啊！"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "基耶绍已经无法媲美城里的印刷社和画师了。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你宁愿修士们受苦吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "比起制作书籍，修士们的时间用在其他地方会更好。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我现在没有带账簿，安德里亚斯！ "
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "肯定还有另一种选择。你真的需要加那么多税吗？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "增加税收就会足够，而且缮写室本身就是一项开支。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "大教堂依靠税收来生存。镇上的人知道过去的税收有升有降，并心甘情愿地承担了这一义务。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "为什么不向主教寻求帮助呢？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "向主教寻求帮助？我有权力维持大教堂的运作，所以我将以我认为合适的方式来行事。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我不会那样让大教堂蒙羞的。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "盖伊修士仔细查过大教堂的开支，安德里亚斯。提高税收是支付这些款项的最好办法。 "
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "盖伊修士亲自检查了开支。提高税收是支付这些款项的最好办法。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "让镇上的人捡捡树枝，对大教堂没有什么坏处！"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "没错，斯瓦比亚和巴伐利亚的法律允许你随意控制土地。但农民们说，这些禁令违背了<red>上帝</red>的神法，不是任何帝国的统治，神父。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "<red>主</red>肯定需要恩惠和仁慈的精神，神父。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "Cum arbor cadet, quicumque ei ascia vadet."
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "你真是个迂腐的混蛋。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "偷窃也不是基督徒的行为，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "罗马的陈词滥调在这里对任何人都没用，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "这些言论的智慧是有限的。因为这些言论是异教徒写的，它们不承认<red>上帝</red>的自然法。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我在自然法方面的知识可能有限，神父，但是，难道不是像《十二条款》提到的那样，<red>上帝</red>给了亚当和夏娃对整个地球的统治权吗？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "奥托一直在读《十二条款》。据我所知，那份条款呼吁了<red>上帝</red>赋予<blue>全</blue>人类的对地球的主权。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "《十二条款》！这种胡言乱语是路德宗的宣传，是对教会监管人类罪恶和贪婪本性权威的蔑视。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我在维护法律，安德里亚斯！修道院需要收入，而镇上的人却不资助我们！"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "他们没有什么可给的了！你见过格特纳一家吗？他们几乎连面包都买不起！"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "如果你对格特纳一家的困境如此动容，也许你才应该资助他们。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "这种盗窃行为夺去了大教堂的自然资源。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "由于大教堂不能生产任何其他东西，它必须能够以某种方式维持自己，特别是在这样的财务压力下。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>以<red>他的</red>智慧用<red>他的</red>律法建立了教会，他们最好记住这一点。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "但是，<red>上帝</red>的律法难道不包括恩惠和仁慈吗？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我的恩惠和仁慈早就被农民们耗尽了，而且他们对教会本身的权威也不屑一顾。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "修道院和教会的存在是为了帮助制止这种愚蠢的行为，并辖制人类的罪恶和贪婪。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我更难过的是，听说镇上的人对我们毫无怜悯之心！"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "就因为这么小的事情，你就要将小镇排除在恩典之外吗？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "这件事很严重，而且我<red>会</red>把任何违抗我命令的人逐出教会。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "这取决于他们。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "那无疑是下了最后通牒。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "太疯狂了！"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我希望不必使用这个最后通牒。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "你可能不喜欢我的方法，安德里亚斯，但塔兴必须恢复秩序。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "镇上其他人会效仿，农民就没有机会反抗。我们可以和平地结束这一切。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "农民们真的很不满。为什么不和他们谈谈，协商一下呢？"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "农民们说得对，神父。你对他们太苛刻了。我不会帮你的。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "无论如何，我都不想参与此事。我与此事无关，我也不想树敌。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "去你的计划，去你的，神父！"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "我是个宽宏大量的人，但奥托的顽固挑战了我。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "啊，我就知道你能理解，安德里亚斯！谢谢。 "
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "只要你在塔兴，你就会被卷入此事的，安德里亚斯。我建议你站在解决问题的立场上。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "嗯，我希望一个更公正的声音可以帮助解决这个问题。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "太不幸了。我觉得奥托的演讲已经影响到你了。我希望能纠正他的错误。 "
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "奥托已经没法被说服了，安德里亚斯。这就是为什么我恳求你在这件事上帮助我。 "
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "老实说，安德里亚斯！我邀请你来，真心实意地提出要求，你就这样回应我吗？"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "也许我早该知道，但我希望..."
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "奥托的设想只会导致暴力，安德里亚斯。我希望能避免这样的结果。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "...安德里亚斯，谢谢你来吃晚饭。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "看来你过得很不错，安德里亚斯。我希望你没忘记你在基耶绍的时光。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "我得承认，我很惊讶收到你的邀请，神父，但我很高兴能来。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我以为你再也不想在基耶绍见到我了，神父。是什么改变了你？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "不要把错推到我身上，安德里亚斯！这些税收是你指控费伦茨之后的直接后果。是他在管理缮写室。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "嗯，当我听说你回到塔兴时，<red>主</red>让我下定决心，不再计较过去的事了。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "嗯，<red>主</red>呼召我们去宽恕...即使这可能很难。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "我想现在我们该和解了，梅勒尔大师。请坐，让我们一起祈祷吧。 "
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "毕竟你过得很不错。很高兴看到你在基耶绍的时光没有白白浪费。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "你看起来与你的名号和声望相称。你离开后过得如何？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "你现在看起来有点著名画师的样子。丢下你在塔兴留的烂摊子后，你这几年都在做什么？"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "市议会已批准我成为纽伦堡的绘画大师，你会很高兴听到这个消息的。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "在纽伦堡，我有一个关于圣母玛利亚和<red>基督</red>的委托任务等着我，但我的赞助人想继续加更多他的熟人进去。我很不想回去继续作画。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "哦，我不知道。我一直在旅行，享受欧洲带给我的所有不寻常的乐趣。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "神父，你很关心我的成功吗？"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "过去一个世纪，缮写室越来越不流行。你没有计划用其他收入来源缓解不可避免的结果吗？"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "基耶绍不一样，安德里亚斯。直到最近，还一直有像洛伦茨这样的赞助人帮助修道院维持下去。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "不要把错推到我身上，安德里亚斯！这些税收是你指控费伦茨之后的直接后果。是他在管理缮写室。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "不要把错推到我身上，安德里亚斯！这些税收是你指控费伦茨之后的直接后果。是他在管理缮写室。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "从那以后，我一直在努力寻找其他收入来源，但其他修士既不合作，也不听我的想法，尤其是艾多克。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "院长神父，你没有权力这么做。镇上的人生活在弗赖辛亲王主教的教会管辖之下，而不是你。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你根本就不懂教会法！我向你保证，我会得到亲王主教的支持。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "那为什么要跟我提这个问题呢？你得跟镇上的人谈谈，而不是跟我谈。这事跟我无关。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "我试过和奥托谈，但他不肯让步。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "我让你来是想征求你对此事的看法，因为农民们不肯与我直接交谈。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "神父，你对他们没有一点怜悯之心吗？"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "我听说他们将继续反抗，在圣约翰节前夕采集草药。全镇的人都知道我已经禁止这样做了。 "
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "当然，<red>主</red>会赐给你力量，让你能成功地完成这样一个<green>艰难的</green>任务。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "我不清楚。我只是一直在忙于我的绘画，神父。一个画师总是可以不断改进，找到工作。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "我不清楚，神父。我一直在宣传自己和我的作品。单凭技巧是无法使人成功的，还需要一点策略。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "你的努力肯定得到了丰厚的报酬。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "好吧，那看来对你来说效果不错。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我只是想找点话题，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "我大部分时间都呆在索邦大学的图书馆，神父，因为我一直没能回到这里。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "好吧，我希望你至少没在那里多管闲事。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "啊，对了，我听说你还收了一个学徒。恭喜你。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "我不想知道你说的是什么<red>乐事</red>，安德里亚斯。那些可能都不适合在晚饭时讲，更不适合基耶绍。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "...谢谢你，神父。我想知道为什么你不邀请卡斯帕一起来。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "市议会已批准我成为纽伦堡的绘画大师，你会很高兴听到这个消息的。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "在纽伦堡，我有一个关于圣母玛利亚和<red>基督</red>的委托任务等着我，但我的赞助人想继续加更多他的熟人进去。我很不想回去继续作画。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "我大部分时间都呆在索邦大学的图书馆，神父，因为我一直没能回到这里。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "我一直在忙于我的绘画，神父。一个画师总是可以不断改进，找到工作。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "我一直在宣传自己和我的作品。单凭技巧是无法使人成功的，还需要一点策略。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "哦，我不知道。我一直在旅行，享受欧洲带给我的所有不寻常的乐趣。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "你为什么对我的事情这么感兴趣，神父？"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "好吧，我相信以你精湛的绘画才能，你一定能找到解决办法的。 "
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我想私下谈谈一些不适合他这个年龄的事情。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "谢谢你，神父。但愿如此。但你邀请我应该并不只是为了听我说绘画吧，你为什么邀请我来呢？"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "...行吧。你到底为什么邀请我来，神父？"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "的确令人印象深刻。我听说你还为自己找到了一个学徒。恭喜你。 "
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "那里没有人被诬告谋杀，所以我也不用调查。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "你到底为什么叫我来呢？"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "是的，我过得很不错。你要我来这里到底是为了什么？"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "...行吧。你到底为什么邀请我来，院长？"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "神父，是你问我旅行的事，不是我要说的。你到底为什么叫我来呢？"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "是的，这很遗憾，但我很高兴你能够追求<red>上帝</red>赋予你的激情。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "我恳请你不要讲你的那些不寻常的经历，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "谢谢你，神父。我希望我有更多的时间来画我喜欢的主题。 "
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "但我想我的旅途才是你让来我这里的原因。神父，你想问什么？"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "你的敬业精神令人印象深刻，安德里亚斯。<red>主</red>已经赐福于你手中的成果。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "我只是想找点话题，安德里亚斯。我想修补我们之间的关系。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "没问题，神父。但我想我的旅途才是你让来我这里的原因。神父，你想问什么？"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "那我们就不要再拐弯抹角了。你为什么邀请我和你一起吃饭？"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "我很感谢<red>主</red>在这些困难时期如此妥善地照应你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "完成委托已经变得比我想的更令人厌烦。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "没错，<red>主</red>给了我这样的想法。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "哦，这...很不幸。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "奥托和其他村民并不了解现在的经济状况有多糟糕。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "我已经尽了最大的努力来避免加税了，但没有什么好的办法。 "
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "我大部分大师时间都在波兰创作绘画。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "我大部分时间都在为英格兰的各位大人做委托工作。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "我花了很多时间在法国创作委托的绘画，并向那里的其他画师学习。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "我去了亚拉贡学习那里的新绘画与油画技术。不过，这段旅程比我预期的要长得多。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "我大部分作为大师的时间都在波兰创作绘画。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "我大部分时间都在为伦敦的各位大人做委托工作。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "我花了很多时间在法国创作委托的绘画，并向那里的其他画师学习。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "我去了亚拉贡学习那里的新绘画与油画技术。不过，这段旅程比我预期的要长得多。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "那个地方有那么多新教起义，我很惊讶你选择了这样一个动荡的地方来度过你的大师岁月。 "
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "克拉科夫有大量漂亮的画作，神父。<xg>汉斯·丢勒</xg>作为国王的画师在那里安了家。你肯定听说过他或他兄弟的作品吧？"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "动乱可不好玩，院长！"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "嗯。尽管如此，太多的东西已经被那些新教起义摧毁了。 "
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "实际上，贵族比农民造成的伤害更大。他们委托别人画各种亵渎神灵的绘画。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "...我猜是的。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "失去这么多文化遗产真是太可惜了。 "
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "我很惊讶，在新教徒的肆虐下那里还能留下什么。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "啊，他们的国王亨利似乎执意要侮辱教皇，尽管他的头衔是“信仰的捍卫者”。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "克拉科夫有大量漂亮的画作，神父。<xg>汉斯·丢勒</xg>作为国王的画师在那里安了家。你肯定听说过他或他兄弟的作品吧？"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "动乱可不好玩，神父！"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "我看你是年长了，但智慧并没有长，安德里亚斯。真遗憾。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "...行吧。你要我来这里到底是为了什么？"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "嗯。那也不能成为对教会的暴力和破坏的借口。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "你不只是让我来这里叙旧，对吧，神父？你想问什么？"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "是的，我听说国王花了很多时间赞助绘画。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "是的，我听说由于许多犹太人和穆斯林逃离这个国家，宗教法庭经历了一段艰难的时期。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "嗯，英格兰的暴力事件远没有这里那么多，感谢<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "诚然，国王的要求很荒谬。只有教皇才能在有充分理由的情况下宣布婚姻无效。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "是的，忙着卖给贵族，我明白。 "
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "总比卖给教会好，神父。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "是的，我听说由于许多犹太人和穆斯林逃离这个国家，宗教法庭经历了一段艰难的时期。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "但我想我的旅途不是你想来问我的事。神父，你想问什么？"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "我明白驱逐令的意思，院长，但宗教法庭的手段太残忍。  "
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "宗教法庭肯定是在执行国王的驱逐令。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "教会和国王都有责任确保王国的安全，安德里亚斯。我相信宗教法庭完全是根据需要使用武力的。 "
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "好，很好。弗赖辛亲王主教应该对这里的新教徒也采取类似的措施。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "是啊，国王亨利似乎执意要侮辱教皇，尽管他的头衔是“信仰的捍卫者”。你显然会把自己搅进这种争端，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "...谢谢？"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "是的，我从那里的意大利和弗拉芒画师那里学到了很多东西。难怪莱昂纳多会在那里安家。 "
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请引导我们在座的每一个人在未来都领受<red>您的</red>智慧、谨慎和指引。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>我们的<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "我明白驱逐令的意思，但宗教法庭的手段太残忍。  "
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "宗教法庭肯定是在执行国王的驱逐令。街上到处都是离开的人。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "你对塔兴的人没有一点怜悯之心吗？"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "那些农民和镇上的人做的太过了！"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "这是克劳斯印刷的可耻文件。看看它对镇上的人的影响吧！"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "我希望你能说服镇上的其他人，比如说印刷工，告诉他们这种起义不会给他们带来最佳利益。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_caspar_commons_bonfire",
		"UObjectName": "act2_caspar_commons_bonfire_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "嗯...卡斯帕不在这里。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "也许他去镇上看篝火了。我应该去找找他。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师，看这篝火多大啊！这些装饰太漂亮了!"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "圣约翰节前夕是塔兴的一件大事。我上次来这里时错过了。卡斯帕，你没参加过这样的节日吗？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，我能不能留在篝火旁，看看穿着那些服装的人，看他们收集草药？求你了？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "好吧，但要跟着他们走，别挡他们的道。我太累了，不想参加这个庆祝。我想我要回去睡觉了。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "不，卡斯帕。已经很晚了，我不想让院长生气。我们还是回去睡觉吧。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "好的！我保证不惹麻烦。大师，明天见。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "噢... 好吧。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我晚点就回去，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "纽伦堡的节日规模要大得多，塔兴的节日相比之下没那么热闹。\n"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "不，我从来没有见过<blue>这样</blue>的节日。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我认为这<blue>很棒</blue>！我从未见过这样的节日。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_memory_palace",
		"UObjectName": "act2_memory_palace_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "[zhch 2 - act2_memory_palace]"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "这里发生了什么？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "祭司王约翰在哪里？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "还有苏格拉底和圣格罗比安呢？圣格罗比安不在愚人船上。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你为什么不回答我的问题？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你不问比阿特丽斯吗？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你就是比阿特丽斯...不是吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "曾经是。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我过去代表告诫和审慎。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "那现在呢？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "多少还是跟谨慎有关。但因怀疑而痛苦，直至麻痹。而麻痹又滋生失望。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "梅伦科利亚。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你怎么了？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "其他人都怎么了？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "发生在你身上的事情也会发生在我们身上。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "理想之城的根基仍在你的思想之中盘根错节。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "它的王宫不主宰你的思想，是你的思想在主宰这座王宫。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "原因只有一个——好奇，年少时的愚蠢蛰伏在你的智慧庇护之下。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "现在就剩下我了，悲凉如人生的秋天。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "但现在才六月呢。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "就这样了？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "怎么会变成这样？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "智慧不能从你的思想中将你解救，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "你清楚自己是怎么一步步沦落至此的。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "不。至少你有怀疑，还有可能变得更糟。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "别看理想之城现状悲凉，但最坏的情况总能超乎你的想象。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "还有什么比怀疑和失望更糟糕的？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "绝望、疯狂。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "你必须换一条路。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "那什么能？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "换一条路？我都已经三十二岁了。我有妻子、工作坊，我的主顾遍布整个帝国。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "而它们把你带到了这里，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我现在该怎么做？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "你所做的每一个决定把你带到了这里。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "你过去一直盯着内心的黑暗面。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "你还没到这种程度，但也差不多了。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "改变你的人生。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "卡斯帕还在睡觉吗？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "卡斯帕还好吗？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "这样的话，我们或许还有希望。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "醒醒吧，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "啊，所以你也不是只关心内在的自我。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "虽然忧郁，但你还会想着别人。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "等等。我不应该在这里。我需要去帮助别人。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_caspar_shrine",
		"UObjectName": "act2_caspar_shrine_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "[zhch 2 - act2_caspar_shrine]"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "今晚到处骚动不安。听起来好像大家都去了森林。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师？你在那里做什么？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "卡斯帕，感谢<red>上帝</red>！你没回来的时候我很担心！你去哪了？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我和基利安在篝火旁，不过，在我听到树林深处传来一阵喧闹声，我就去看了看怎么回事。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "[zhch 9 - act2_caspar_shrine]"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父？你在那里干什么！？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "森林是禁区！我会找出谁违反了规定，并亲自将他们逐出教会！"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "什么声音？！"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "有人在镇上尖叫！他们今年闹得<green>真的</green>太过分了。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "哈，我以前从未见过这些花。我想知道他们在哪里找到这些花的。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "跑掉的那个人到底是谁？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "穿着这些愚蠢的衣服，太难分辨谁是谁了。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "卡斯帕！你到底在干什么？！我不是叫你上床了吗！"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "哦，卡斯帕，感谢<red>上帝</red>！我一直在找你！我不是叫你呆在屋里吗！"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "卡斯帕，你到底还在干什么？怎么还不回来？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我正在睡觉，但外面有很大的吵闹声，我想看看发生了什么事。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "对不起，梅勒尔大师..."
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "对不起，梅勒尔大师..."
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我在追一个镇上的人，但跟丢了那个小丑！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我们回镇上看看发生了什么事吧！"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我们回镇上看看吵闹声是怎么回事吧！"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我们还在这里做什么？走吧！"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "等下再想这个。让我们先去镇上看看吧。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "谁在乎啊？我们去看看尖叫是怎么回事！"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "[zhch 37 - act2_caspar_shrine]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_caspar_andreas_suspects",
		"UObjectName": "act2_caspar_andreas_suspects_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "农民们真的相信赫尔诺特杀了奥托，但这是不可能的！"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "赫尔诺特和奥托不和已经不是什么秘密了。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "是彼得的脾气起了一定作用。修道院院长很容易成为攻击目标，是因为他对奥托及其所做所为不满。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我不希望修道院院长去死，但他就是个混蛋。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "大师，彼得很生气。他只给你一天时间去找出凶手！你为什么要同意去找杀死奥托的真凶呢？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "这次你没必要掺和进来。为什么还要插手呢？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "上次结果不太好，不是吗？为什么还要这样做？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "你从来不和我说。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "每个人都应该得到公正的对待，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "...说实话，只要不回纽伦堡就行。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我现在也不打算说。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我担心图书馆会出什么事。彼得确实威胁过要烧掉它。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我不想谈论这个。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "法律需要被维护。如果没有人愿意做，我来做。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "你心地善良，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "那你认为是谁干的呢？我们要从哪里着手呢？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我没想到你这么讨厌回去。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "哦，是吗...他是认真的吗？！"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "这也是看待这个问题的一种方式，大师。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我们应该和伦哈特谈谈。他一直讨厌农民，支持修院长。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "前几天，他在城镇公地强烈反对奥托..."
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "他可能对奥托恨之入骨，甚至想杀了他。有必要和他谈谈，找出真相。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "即使他没有杀死奥托，他也可能知道还有谁有这个动机。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "哦，那马丁· 鲍尔呢？我们看到他和奥托谈话时，他们似乎在争论什么。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "马丁一直是个混蛋。如果他们的吵得够厉害，他就可能会想杀死奥托。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "有必要和马丁谈谈，问出他们讨论的话题。他可能知道谁想杀奥托。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "嗯...这不太可能。马丁支持奥托和农民们。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "好主意。还有谁？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我想不出还有谁会想杀死奥托。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "呃..."
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我相信我们能找到其他嫌疑人..."
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "凶手会不会向托马斯神父认罪？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我们得做更多的调查才能找出凶手，但我们最好动作快点。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "可能不会。那样太蠢了。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "嗯，也许吧。就算凶手忏悔了，托马斯神父也会因为受到忏悔保密的约束，不能告诉我们。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "...不过，我们可以偷听忏悔。因为圣约翰节前夕刚刚过去，镇民们都会来忏悔。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "哦，是的！反正肯定有镇民听到过什么。这是个不错的着手点。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我们也可以在黄金之手旅店那里打听一下。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "旅者们也可能看到或听到过了一些有用的东西。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "喝一两杯小酒，可能就能让他们和我们说了。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "人们会什么都跟外人说。他们可能听到过我们遗漏的消息。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "那个在森林里从我们身边跑过的人呢？他戴着这些花。我以前从未见过这些花。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "[zhch 67 - act2_caspar_andreas_suspects]"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "对了，我们必须去树林里找到那些花的来源。这样也许能让我们找到与凶手有关的线索。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我们有很多好地方可以着手。尽管时间很短，但我们还是有很大的机会找到真正的凶手。 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "好吧，让我们开始吧！"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "哦，等等！我知道这种花。这是驴蹄草，生长在潮湿、阴凉的树林中。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "也许长在圣萨蒂亚的圣地周围？那里的大树可以提供良好的环境给它生长。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "这种花可能有药用价值。塔兴有医学知识的人可能知道它在哪里生长。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我认识的有医学背景的人有是佛洛里安修士、格特鲁德修女、艾格尼丝·斯泰瑙尔或维尔纳·斯托尔兹。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "许多农民都恨这位修道院院长，希望看到他像他们一样受苦。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我理解彼得为什么会得出这个结论。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我们应该问问他们！但是谁会懂这些呢？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_mob_night",
		"UObjectName": "act2_mob_night_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "我们的时间不多了，赶紧做个了结。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "不要再拖延时间、东拉西扯了。把你知道的都告诉我们，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "孩子生下来了，各位！是个女孩！"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "[zhch 13 - act2_mob_night]"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "所有人现在都等着看我拿出证据。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我最好去镇上一趟，准备好指认凶手。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "是盖伊修士干的。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "是汉娜·伯杰为了保护她的旅店而杀害了奥托。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "是马丁杀了奥托，因为奥托知道了他的秘密。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "好吧，彼得。我们都听过安德里亚斯的证词了，但被指控者也应该有权为自己辩护。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "什么？离开？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "走吧，卡斯帕。就听我一次，<frantic>该死的！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "好，那个男孩可以离开。这件事和他无关。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师...等这一切结束了，你还会教我画画的，对吗？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "奥托是谁杀的？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "汉娜在我的保护之下。你们没有时间了。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你们所有人都给我听着。这一切都结束了。你们都要完蛋。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "你们现在唯一能做的，就是释放院长，祈求公爵的宽恕。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "该死的！<frantic>给我滚开！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "让院长见鬼去吧，乌利齐！如果你不帮助我们，就跟他一起下地狱！"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我们去磨坊！"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "如果我们找到他时他表现出负罪感，一切就一目了然了。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我听够了。我们要抓住盖伊。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "告诉我们名字，不然这些修士连同这些珍贵的书都将葬身火海！"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "让卡斯帕先离开。他不应该被卷到这场风波当中。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "卡斯帕要先离开这里。如果任何人对此有意见，我会亲自打断他<red>该死的</red>门牙！"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "不能再让无辜的人白白流血了。在情况变得更糟之前，请让卡斯帕先离开。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "当然了，卡斯帕。我会一直站在你身后。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "...那好吧。希望我们很快能够再见，大师。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "你会来找我的，对吗？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "快走，卡斯帕。拜托了。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "马丁在我的保护之下。你们没有时间了。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我不会伤害其他人的，安德里亚斯。如果是盖伊修士杀害了奥托，他需要接受正义的审判。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我们早该料到。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "让我们等公爵的人来。他们会解决问题的，任何人都不该为这件事而受伤。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "彼得，要求把<red>耶稣</red>钉上十字架的也是一群暴徒。难道那是正义吗？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "和平是富人的奢侈品，安德里亚斯。我承受不起。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "公爵才不在乎奥托呢！院长也不在乎奥托！我们只能靠自己！"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "不要把<red>耶稣</red>牵扯进来！你告诉我们谁是杀害奥托的凶手，我们让他付出代价。这就是正义！"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "[zhch 90 - act2_mob_night]"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "爸爸，你打算怎么对付公爵的士兵？他们离我们越来越近了。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "不要再拖延时间了，安德里亚斯。我们需要知道是谁杀了奥托，<shake>现在</shake>就要知道。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我知道你们当中有些人胆怯了，还有些人想要放弃，但我们必须坚持到底。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "或许，我们得不到自己想要争取的东西，但至少可以为奥托伸张正义！"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "说得对！"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "为了奥托！"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "为了正义！"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我知道。所以我们<red>现在</red>就要做个了断，不然就太迟了。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "安德里亚斯说的就是真的吗？"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "什么？你为什么觉得我不会说真话？！我在七年前没有说谎，现在当然也不会！"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "我说的当然是真的！自从你们把修士们赶进图书馆，我一直在调查谁是杀人凶手！"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我会告诉你们真相，但只为了伸张正义，而不是让你们挟怨报复。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "安德里亚斯说得对。暴力不能解决问题。犯人要接受法律的制裁，而不是暴徒的制裁。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "安静、安静！如果安德里亚斯指认了凶手，他们应该面对的是法律的制裁，而不是暴徒的制裁。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我不跟你争论这个问题，乌利齐！我们没有时间了。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "立即行动是得到正义的唯一途径。任何事情都不能阻止我们！"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "说出凶手的名字，安德里亚斯。只要你说出是谁干的，剩下的就交给我们。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "我当然不会忘！但首先你要交出我们想要的东西。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "别忘了你的承诺。你说过会放他们走，你不会伤害他们的。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "那好吧，我告诉你们。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "对罪犯群起而攻之不会给你们带来任何好处。我们还是把凶手交给公爵的人吧。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "快告诉我们。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "是公爵的人逼我们采取行动的。等我们解决了杀人凶手，再来担心院长和士兵的事情吧。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "彼得，听乌利齐的。他是对的。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "这是我们为奥托伸张正义的最后机会了，乌利齐。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "不，他<frantic>大错特错</frantic>了！"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "不是的，安德里亚斯！所有人都是基督徒，你们都知道正义只能由<red>上帝</red>来伸张！"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "我们去磨坊！"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "肯定还有和平的解决办法。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "法律不会容许暴徒的正义！如果这样做，你们所有人都可能受到惩罚！"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "他们无论怎样都会惩罚我们！这么多年来，我们不一直在接受惩罚吗？"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "...安德里亚斯大师？"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "你们哪儿也去不了，彼得。你们没权利<green>抓捕</green>任何人。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "[zhch 151 - act2_mob_night]"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "[zhch 152 - act2_mob_night]"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "[zhch 153 - act2_mob_night]"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "我还有一个条件。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，<frantic>该死的</frantic>梅勒尔！我们没有那么多时间了！"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "[zhch 158 - act2_mob_night]"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "回萨尔茨堡。去找你的家人。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "现在就等安德里亚斯告诉我们凶手是谁。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "雷切尔诞下一名女婴！"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "说出他的名字！"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "我只有一个条件。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "他还是个孩子，彼得。拜托了。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "不，是他一人所为。盖伊偷了大教堂的钱。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "秘密？什么秘密？"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "这个人不是我们认识的马丁。实际上，他是个冒牌货。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "他的真实名字叫约布斯特·费贝尔。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "他来自米尔多夫，因为在一场斗殴中杀了人，所以逃到了这个小镇。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "但是...他怎么会对我们每个人，还有塔兴这么了解呢？"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "一位同样来自米尔多夫的朝圣者在黄金之手旅店认出了他。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生向我透露，马丁身上有一道很深的疤“消失”了，那道疤是他小时候留下的。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "我对这件事有印象。他小时候从篱笆的桩子摔下来过。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "他认识马丁本人。他们是一路货色，都是小偷。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "这我不好说，但我知道他肯定不是马丁。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "奥托清楚得很。他守着这个秘密，想要让马丁和他一起反对修道院院长。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "奥托知道约布斯特的秘密。他守着这个秘密，想要让这个冒牌马丁和他一起反对修道院院长。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "到小镇的那天，我在草地上见到过马丁，他竟然没有打喷嚏，一次也没有。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "对...从小时候起，他就不能靠近草地！"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "他是冒牌货，住在另一个男人的家里，和另一个男人的妻子睡觉。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "什么？！这不可能是真的。我们每个人都认识马丁！从他还是小男孩的时候就认识！"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "我的<red>上帝</red>..."
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "诅咒你，安德里亚斯，把这样的真相抛在我们眼前。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "在过去这些年，不管以什么名字或手段，马丁一直是我们的好邻居。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "但如果是他杀害了奥托...如果真的是他干的，正义必须得到伸张。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "为了保护旅店？那家旅店遇到什么危险了吗？"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "我在草地的古代废墟旁边无意中听到汉娜在向伦哈特抱怨。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "她担心如果奥托把院长赶走，圣莫里茨之手也会随院长而去。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "没有圣物就没有朝圣者，黄金之手旅店也就完蛋了。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "她的丈夫承认，汉娜告诉过他有人必须出手制止奥托。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "汉娜在镇议会厅花了不少时间。为什么？ "
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "如果不是在策划如何杀害奥托，她到那里做什么？"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "“不惜一切代价”，这是她的原话。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "而且如果她偷偷跑到废墟和那个混蛋伦哈特说了这些话... "
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "那事情就很清楚了，我觉得没必要再多说什么。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "她是新来的外地人，从来没有支持过农民，也不支持奥托所做的事。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "是院长下的命令？那我们还是要烧毁这座大教堂..."
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "奥托想看盖伊在缮写室的账本。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "盖伊拒绝了，但奥托说他迟早会想办法看到的。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "所以他惊慌失措。他知道自己迟早会被发现，不管是被奥托还是被院长。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "就在几天前，盖伊把他偷来的钱藏进了某位修女的草药罐。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "我在屠宰场找到一本书，经过证实是盖伊修士带过去的。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "有修女认出了他，而我亲眼目睹过那些偷来的钱，还不少呢。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "那是一本魔法手册。盖伊在其中一节做了标记，他想要对奥托施咒。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "魔法？！<red>上帝</red>保佑我们！"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "看来这些修士从院长身上学到了贪婪！"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "你们所有人都没有这个权利。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "彼得，我很荣幸自己能够掐灭你们这次可悲的叛乱火苗。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "伦哈特，你先前让我去调查马丁！现在为什么反过来保护他？"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "因为私怨。公爵的士兵现在都到家门口了，我不能让彼得的报复遂愿。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "要夺彼得的所好简直易如反掌，这可怜虫，但我却乐此不疲。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "如果有任何人敢踏足我的磨坊附近，我绝对不会善罢甘休。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "他以为自己能阻止我们所有人吗？！想得美！"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "彼得，我们已经玩过火了！我们必须释放院长，不然就太晚了！"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "很抱歉，但我们等不到最后审判日了，乌利齐。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "我不会再逆来顺受！今晚不会，永远都不会！"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "[zhch 240 - act2_mob_night]"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "拜托了，卡斯帕。如果你出什么事，我会一辈子活在自责当中。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "不，不要！安德里亚斯大师！我不会丢下你不管的！"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "我知道你不会，但你必须这么做。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "回萨尔茨堡，去找你的家人。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "拜托。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "你听明白了吗？"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "是的，我们也打心里希望真的马丁回来了。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "以前那个游手好闲的无赖从此洗心革面。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "约翰，你真的觉得他不是你的侄子吗？"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "不！你们怎么会相信这种事，他这么多年来把我们骗得团团转？"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "原来他不是洗心革面，他根本就不是同一个人。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "我也觉得...他不是。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "如果你们扪心自问，我相信很多人会有同样的感觉。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "我根本不在乎马丁，不管他是谁，是生是死，但我不会让你的报复得逞。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_esther_birth",
		"UObjectName": "act2_esther_birth_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安静，安静！ "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "彼得，对不起。我没办法再支持你了。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "[zhch 5 - act2_esther_birth]"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "也许他是对的。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "这太过分了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "好，那我们的安全怎么办？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "也许暴力并不能解决问题。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你怎么能这么轻易就放弃了？！"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我没有动摇过，彼得，放心吧。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "武力解决不了任何问题。释放修道院院长并让他让步才是对所有人最好的解决办法，彼得。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你们都该死！这种行为既鲁莽又残忍，尤其是现在这样！"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "出去，你们都出去！让雷切尔休息吧！"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "一切顺利，感谢<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "安然无恙，是一个女婴，<blue>感谢上帝</blue>！"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "赞美<red>上帝</red>！"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>！"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "真是福分。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我得保护我的女儿，保护我的朋友安全。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我已经失去玛丽和伯特了...我不能再失去任何人了。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "如果服从公爵的意愿能保护我们，我很乐意这么做。我相信这个理由，彼得，但不能再以暴力为代价。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "那个士兵说，如果我们释放修道院院长，公爵会考虑对镇子做出让步。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "让修道院院长离开才公道，不是吗？如果不是他杀了奥托的话？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "如果我们得不到我们所需的让步，所有的农民最后都会饿死，到时候还有塔兴吗？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "但是，乌利齐，这本与你无关..."
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "格雷特，支持农民是合乎道德和基督教义的，我别无选择。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "... 好吧，艾格尼丝。我们现在就走。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "你们这些镇上的人不懂！释放修道院院长并不能解决任何问题。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "好的，我们去外面继续谈。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "至少让雷切尔和孩子单独待一会吧。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "的确要感谢<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "事情没有那么简单..."
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "[zhch 49 - act2_esther_birth]"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "[zhch 52 - act2_esther_birth]"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "安德里亚斯，事情还没完。我们必须在公爵的士兵到达之前为奥托讨回公道。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "好的，艾格尼丝，没问题。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "感谢这一切...感谢可能发生的一切..."
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "克劳斯，我们不能在暴力的威胁下退缩！"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "你的决定是正确的，克劳斯。现在人命关天。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "这段时间对我们所有人来说压力都很大。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "请原谅我，各位。我需要独处一会儿。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "只要能和公爵的士兵谈判就够了，尤其是如果你放了修道院院长的话。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "法律上存在和平解决的空间。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "士兵和修道院院长不会听的。我们应该自己干！"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我们应该相信安德里亚斯的专业知识和判断力，同时也要相信法律。武力解决不了任何问题。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "武力解决不了任何问题。我们仍然可以在没有暴力的情况下伸张正义。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "此外，奥托的死需要得到昭雪。现在不能置之不理，乌利齐。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我理解你的理由，但..."
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "所有人退后，给雷切尔腾一点空间。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": " 当然，这就够了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_mob_trial",
		"UObjectName": "act2_mob_trial_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "快起来，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "彼得？你们在这里做什么？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "<shake>我们走吧！</shake>"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "好的、好的。我们穿好衣服和你们一起过去。 "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "所以，你找到哪些线索了？我们都等着呢。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "再给我些时间！我只有不到一天的调查时间。我没办法这么快作出结论。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "回答他的问题！"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "拜托了，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "交出凶手！"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "大家冷静点！"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "这不公平！"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "<frantic>该死的</frantic>，你最好快点决定，梅勒尔，不然我们就一把火烧了大教堂！"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "<shake>别吵了！</shake>"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "如果她因为你们的吵闹失去孩子，<shake>你们的</shake>灵魂将受到谴责！"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你们必须在明天日落前撤出基耶绍大教堂，并释放院长和全部修士。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "否则，公爵的士兵将以武力进驻小镇和大教堂。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我们从没想过要威胁院长，阁下！他不愿倾听我们的要求！我们正在挨饿！"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "这样做实在是逼不得已，镇民还因为院长执意增加税金而苦不堪言。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "公爵对镇民的抱怨有所耳闻，他也想要化解其中的一些矛盾。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "当然，有一个前提，那就是毫发无伤地释放院长。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "但你们得不到什么好处的，所以还是省省力气吧。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "艾格尼丝说得对。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你们是怎么进来的？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "这是干嘛？发生了什么事？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我们过来找你。你需要到公地去。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "别在意这些细节。我们需要你去公地一趟。 "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我们要做个了结。你现在需要和我们一起去一趟公地。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "好了，既然大家都到齐了，我们可以开始了。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "开始？开始什么？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "等一下，你们把我叫醒要做什么？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我们要审判杀害奥托的凶手。你是证人。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "彼得，公爵不会姑息任何叛乱火苗！我们不能让事态继续扩大了。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "你们把我叫醒，就为了...这场审判？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你们疯了吗？这样做置法律于何地？我们应该等待法官判决，而不是私设法庭！"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "所以你们确定秘密法庭是解决问题的最佳途径吗？这里不是威斯特法利亚！"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我们没有那么多时间了，梅勒尔！院长现在在我们手里，我们可以以自己的方式伸张正义。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "为什么没有，梅勒尔？我们必须有伸张正义的方式！"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "是的，一点没错！我们给了你时间，现在我们需要正义！"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "这不是叛乱，梅勒尔！这是正义！"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "公爵知道你们一直在散发和讨论《十二条款》。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "[zhch 56 - act2_mob_trial]"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "卡斯帕，醒醒。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "卡斯帕，快起来！"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "啊！"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "...安德里亚斯大师？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "发生了什么？这大半夜的..."
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "公地那边有点事。彼得他们让我们过去。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我们会没事的吧，安德里亚斯大师？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "什么？！"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保护我们！"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "不，不可以这样！"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "哦！"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "别担心，我不会让你有事的。我们都不会有事。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "彼得好像在气头上，但我相信我们不会有事的。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "动作快点，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "你做了正确的决定，彼得。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "啊。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "哼。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "好。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我叫特里斯坦·冯·弗劳恩贝格，代表巴伐利亚公爵而来。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "把你的小跟班也叫起来。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我们会问你一些问题，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "如果我们失去这张杀手锏，赫尔诺特神父会制止任何人调查奥托的死因。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "隔壁还有一个正在生孩子的女人。你们的行为太丢脸了。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "求你了，爸爸。再给安德里亚斯一些时间吧。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我知道你们都想要为我的丈夫、你们的朋友伸张正义，但我不希望情况变得更糟糕。 "
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我们可以等到孩子出生。到那时，我们再执行我们的正义。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "晚上好。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "大半夜聚集在公地，这是塔兴的风俗吗？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "你是哪位？"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我们会在必要的时候做必要的事。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "他还知道你们在跟基耶绍的院长针对税收条件和土地使用的事情讨价还价。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "公爵宅心仁厚。他不会因为这些争端而对塔兴施加惩罚。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "公爵已经获悉你们把基耶绍的院长和修士囚禁在大教堂里。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "这是对他的侮辱，也是一次叛乱。他绝不会对这种事情采取容忍或仁慈的态度。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "但他的慈悲是有限度的。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "就像日夜交替是一种必然现象，这些士兵将杀死任何挡住他们道路的大人和小孩。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "对于死亡税和使用森林木材事宜，他认为可以做出一些让步。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "明天，日落前，这是最后期限。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "那农民将得到什么？我们的税怎么办？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "公爵无意做出更多让步。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "你可以选择释放院长，接受这些提议，或者你们也可以继续违抗公爵，然后吞下由此造成的苦果。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "还有到树林里放牧和钓鱼的权利呢？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "巴伐利亚的人民没有权利执行<red>血腥正义</red>！"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_mob_guy_oldbailey",
		"UObjectName": "act2_mob_guy_oldbailey_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "搜索大教堂，把盖伊修士揪出来！"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我刚才看到盖伊从教堂里跑出去了！"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "他应该是要跑到伦哈特的磨坊去！"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我们走！追上他！"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "他和其他修士在一起吗？如果那些修士联合起来保护他呢？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "快点！去缮写室！"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_mill_abbey_burning",
		"UObjectName": "act2_mill_abbey_burning_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "别过来，你们这些畜生！你们谁也不会有好下场！"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "盖伊修士有我的保护，谁敢轻举妄动，我会毫不犹豫地像对待动物一样射杀他！"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "伦哈特，是你杀了他！"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "杀人犯！"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "魔鬼！"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "烧死他！"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "让他偿命！"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "为了正义！"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "伦哈特，你一直都是小镇的祸害，但谋杀？！这都是你自找的。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "埃尔泽，带儿子离开这里！你们不必牵涉进来！"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": " 安德里亚斯！军队正在向小镇推进！"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "伦哈特，放他们走！他们已经活在你阴影下够长时间了！"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "你会后悔的，臭小子！如果你们离开我，我将来也不会管你们的死活！"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "汉娜有我的保护，谁敢轻举妄动，我会毫不犹豫地像对待动物一样射杀他！"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "马丁有我的保护，谁敢轻举妄动，我会毫不犹豫地像对待动物一样射杀他！"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你们都疯了！这是违法的，你们都知道。你们的肆意妄为不会改变任何事！"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "不要！埃尔泽，回磨坊里去！ "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "同时处死这两个杀人凶手！"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "安德里亚斯找到了杀人凶手，正义已经...得到伸张。彼得必须兑现他的承诺。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "盖伊修士在哪里？他怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "出去！快出去！！"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "大家快跑！"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "怎么会这样？！"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "省点力气吧，米勒！在磨坊里，我们有绝对的人数优势，你不可能射死我们每个人。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": " 伦哈特，你这辈子什么时候关心过法律、正义，或者所谓的体统和该死的体面？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "把那个肮脏的修士交出来，你这个混蛋！"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "把汉娜给我们交出来，你这个混蛋！"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "把那个毫无用处的马丁给我们交出来，我不在乎他的真名是什么，我只知道他是个冒牌货！"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "哈！彼得，这么多年来，你从没反对过我，或阻止过我的行为！你从来没有提出过任何要求，今天你也休想从我这里得到什么，因为你是懦夫！"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "你呢，安德里亚斯？我原以为你有点作为！谁知道你和这群乌合之众一样可悲。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "你呢，安德里亚斯？我原以为你会从我们的谈话中间学到点什么。谁知道你和这群乌合之众一样可悲。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我也不想被卷到这件事当中。是农民逼我的。这一切都太疯狂了！"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "把杀人凶手交出来，伦哈特！不要再火上浇油！"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "伦哈特，你这个混蛋！你一直对农民有偏见。我不可能和你有任何共识！"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "所以，都<frantic>他妈的</frantic>离我的磨坊远一点！"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我原以为你是有地位的体面人，安德里亚斯，但事实证明你只是个没骨气的讨厌鬼。你会为这件事送命的，我敢打赌！"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "去你的，安德里亚斯！我原以为你有点骨气，想不到你是没有脊梁骨的混蛋！"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "但你和他们站在一起。你本可以不插手的，却偏要在这中间<shake>搅和</shake>！"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我不会再留在这里！我要带着妈妈去一个你永远找不到的地方！"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "还有埃尔泽！如果你这样做，你将失去唯一爱你的人！"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我早该料到你会这样，保罗！你从来都不配做我的儿子！"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "够了，伦哈特！他们都走了！"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "各位，请冷静一下！我们需要谈判，暴力解决不了问题，彼得！"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "说我是懦夫？你给我下来，像一个男人那样，你这个混蛋！"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "你不能责怪他，乌利齐。彼得和他家的人只知道使用暴力。肯定是克莉丝汀让他觉得管用！"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "<frantic>你含沙射影地想说什么，你根本不配提她的名字-</frantic>"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我们现在得走了！我们必须放出院长，让他和公爵的士兵交涉！"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "彼得！伦哈特！拜托你们不要吵了，我们今晚以和平方式解决问题。这些都不是基督徒应该说的话。 "
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "院长神父，你可以出来了！农民现在不会伤害你的。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "哦，感谢<red>上帝</red>！"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "一切都结束了吗？"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "终于..."
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "啊啊啊！"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "你说得对。我们走吧！"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "如果我们不把院长放出来，他就没办法阻止这些士兵！"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "我不担心士兵会伤害任何人，我担心的是彼得！"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "那我们最好快点！赶快！"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "没错！我们走！"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "真的吗？发生了什么？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "你确定吗？"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "<blue>求你了</blue>，院长神父，公爵的士兵已经把小镇团团围住了！ "
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我们不想看到有人再为此流血了，神父。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "磨坊发生了什么？有人受伤吗？我们看到那边着火了。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "[zhch 135 - act2_mill_abbey_burning]"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "彼得，快停手。你已经得到了正义。 "
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "我没忘。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "今晚不会再有人为此丧命。院长可以和公爵的使者谈谈。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "伦哈特已经为自己的所作所为付出代价。 "
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "奥托死了。乌利齐也死了。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "我们可以结束这一切了，彼得。还有希望。 "
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "对。像过去那样。 "
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "彼得-"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "什么情况？你做了什么？"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "爸爸？"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，他点燃了书！"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "什么都不会改变。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "那些书！"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "爸爸！你做了什么？！"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "我们需要去修女的井里打些水来！快点，趁火势还没有蔓延！"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "彼得！士兵进大教堂了！他们正朝这边来呢！"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "我们需要尽可能抢救这些书！"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "不！我们需要离开这里！"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "安德里亚斯！我们走吧！"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "对不起，我做不到。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "[zhch 172 - act2_mill_abbey_burning]"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "[zhch 188 - act2_mill_abbey_burning]"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "保罗，你竟敢忤逆我！听到没有？带你妈妈回磨坊！"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": " 你会成为像奥蒂利娅那样一无是处的老太婆，埃尔泽！"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "你原来也不是那么高高在上、无所不能，对不对？你将和我们一样变得一无所有！"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "[zhch 192 - act2_mill_abbey_burning]"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "[zhch 198 - act2_mill_abbey_burning]"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "[zhch 200 - act2_mill_abbey_burning]"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "哦，不！"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，救救我们！"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "爸爸！我们必须走了！ "
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "[zhch 215 - act2_mill_abbey_burning]"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "<shake>安德里亚斯！</shake>"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "我们必须向他们证明你很安全，农民没有把你扣押起来。 "
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "你曾信誓旦旦承诺过不会伤害院长或者这些修士，你都忘了吗？"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "我们可以说服公爵，今晚发生的事是为了彰显正义。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "一切都能回到以前的样子。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "就当什么都没发生过？"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "我什么都没做！你们一定要相信我！"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "奥托不是我杀的！"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "对不起，彼得，还有所有人，对不起。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "我和奥托没怨没仇，对农民也没有任何意见！"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "我跟<red>你们</red>站在同一边！"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "你是骗子、小偷、杀人凶手。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "你现在要为此付出代价。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "我担心圣地会遭到破坏，但我从来没有杀过人！"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "求求你们，就算为了我的家人！"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "那奥托的家人怎么办？我的女儿成了寡妇，还要养大仍在襁褓中的儿子？"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "现在求饶已经太迟了。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "我不是故意要伤害任何人，或欺骗任何人。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "我知道你们不相信我，但我真的没有杀害马丁和奥托。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "你们要怎样处置我，我都悉听尊便，但不要伤害布丽吉塔，求求你们！"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>知道我过得不好，所以想让我早日解脱。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "我们不会伤害她，我们会管好自己的。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "你要保护<blue>盖伊</blue>？为了<green>他</green>甘愿冒生命危险？！"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "不。我要让彼得的复仇计划彻底落空。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "而且，这群懦夫什么都不敢做！"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "等公爵的士兵一到，你们会像老鼠一样四处逃窜！"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_eavesdroppingconfessions_tbe",
		"UObjectName": "act2_eavesdroppingconfessions_tbe_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我没听父亲的话，去废墟下面画画。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "多少次？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "三次。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你肯定知道每次都是不对的。你为什么一直这样做？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我不知道。我只是觉得这个规定很愚蠢。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "他说得对。这很愚蠢。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "这不是重点。重点是伦哈特是孩子的父亲。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "你没有错。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "<shake>但是伦哈特太坏了！</shake>"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "嗯...我想你是对的。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "还有别的事吗，保罗？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我对一个女孩有过不纯洁的想法。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "多少次？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "呃...我想我记不得了。很多次吧。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "好吧。还有别的吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "好吧...神父，我得小声说出来。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "卡斯帕，去点根蜡烛。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "[去点根蜡烛。]"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "[什么也不做。]"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我看到我父亲和一个女人在废墟旁。他们正在发生...肉体关系。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "嗯。我听不清他们在说什么。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "这件事情很严重，保罗，但你在这里不是为了告诉我别人的罪过。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "好的，神父。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "听从你的父亲，避免受诱惑去想女孩。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "[zhch 65 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "他说了什么？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "他说，他在罗马人的废墟看到他的父亲和一个女人在一起。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "保罗在罗马人的废墟看到他的父亲和一个女人在一起。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "做什么？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "在乱搞，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "[不自在地眯着眼。]"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "哦。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "好吧，我们看到他和汉娜在一起。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "有趣。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "你还记得我们看到他和汉娜在一起的时候吗？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "无论如何，挺有趣的。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "对啊，我们确实看到了。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "请念五遍圣母经和两遍主祷文。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "这似乎没什么帮助。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "也许下一个人会有帮助。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我们需要靠近一点。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "...你来忏悔什么，格雷特？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "嗯，神父，我和我丈夫争论他对农民的支持问题。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "乌利齐是你们的一家之主，但你对一些事情持不同意见并不是罪过。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "这是一个严肃的问题。农民们正试图改变一直以来的生活方式。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "当人们试图改变一个地方的生活方式时，他们就是在玩火，是罪过。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "乌利齐的灵魂有危险吗？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我知道乌利齐是个虔诚的基督徒，但我担心农民会变得暴力。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "嘘，嘘。没关系的，格雷特。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我原以为奥托的死可能会使农民感到震惊，从而放弃行动，但这只激怒了他们。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "不，不，神父。谢谢，我很感激。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "当然。现在，记住我说过的不同意和不服从的区别。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "这一点都没有帮助。就没人要忏悔更重要的事吗？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "格雷特连老鼠都杀不了，更别说杀人了。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "她爱她的丈夫，但我觉得她不会杀死奥托。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "我们到达时她就在现场，身上还是节日的穿着。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我们几乎肯定看到凶手在树林里从我们身边经过。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "她不可能同时在两个地方。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "哦<red>上帝</red>，可怜的奥托！"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "好吧...你比我更了解她。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "没错！你真聪明，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "如果凶手丝毫不会良心不安，那便是我们的运气不好罢了。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "还有人在等着忏悔。我们可能会有幸听到的。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "...你来忏悔什么，安娜？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "这是在浪费时间。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我们不能选择谁来忏悔。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "也许吧，也许不是。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "神父，我在圣约翰节前夕偷了别人的东西。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "这是一种严重的罪过，安娜。你偷了什么，从谁那里偷的？"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "艾格尼丝家的一支蜡烛。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我还从约翰·鲍尔家拿了一个杯子..."
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "...还有马丁·鲍尔家的一封信。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "一封信？为什么？我还没教你识字呢。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我不知道。它看起来很花哨，墨水的颜色也很漂亮。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "看，这太愚蠢了。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "你这是在帮倒忙。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "[zhch 125 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "马丁怎么会有这么一封花哨的信，墨水的颜色也很漂亮？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "他一定收到了拉线人的来信！"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "如果那封信还在奥尔本家，也许我可以找到它...。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "不。她刚刚给了我们一个线索。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "但是为什么他会收到拉线人的来信呢...？"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "咦？她有吗？"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "我等会告诉你。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "好吧，安娜，你要归还所有东西。而且你必须向被你偷的人道歉。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "道歉？我不能偷偷还给他们吗？他们可能甚至不知道自己丢东西了。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "不行，如果你继续这样下去，你就会像马丁· 鲍尔那样误入歧途。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "马丁重新找到了<red>上帝</red>和他的家人，但并不是每个任性孩子的故事都能像浪子回头的故事那样有一个快乐的结局。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "对不起，神父。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "作为额外的忏悔，请念五遍圣母经和两遍主祷文。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "...你来忏悔什么？你来这里只是为了过复活节。别告诉我..."
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "好吧，神父，我在圣约翰节前夕与我已故兄弟的妻子上床了。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "啊？什么？"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "好吧，我承认...这很出乎意料。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "[做鬼脸。]"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "呃。常有的事。呵呵。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "今年...是<shake>连续</shake>第三年了！"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "每年他都做这种事吗？"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "神父！小声一点..."
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "答案不言而喻。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "卡斯帕，去点根蜡烛。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "[去点根蜡烛。]"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "[什么也不做。]"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "我听不见他们了，你呢？"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "年轻人，你今天打算点几根蜡烛？"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你今天打算点几根蜡烛？"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "我建议他应该为他在萨尔茨堡的家人点燃一支蜡烛。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "我很抱歉，托马斯神父。卡斯帕，请吧。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "嗯，很好。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "啊？我没有做错什么..."
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "我忘了为我在伦敦的朋友们祈祷了。他们正在努力反对对路德日益增长的支持。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "我忘了为匈牙利人祈祷了。你知道，他们在和奥斯曼人作战。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "我忘了为我在法国的朋友们祈祷了。他们在意大利半岛的战争中遭受了重创。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，他们可是在与我们的皇帝和教皇作战啊。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "是的，好吧...我祈祷他们能恢复理智。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "啊，那当然。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "哦，这太可怕了。那当然。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "...三次。三年三次啊，约翰。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我不是故意的，神父。我们只是被圣约翰的篝火冲昏了头脑。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "你不要把圣约翰扯进来。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "对不起，神父。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "为了忏悔，请念五十遍圣母经。还有，<shake>不要</shake>忘了主祷文。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "五十遍？！那要很久的，神父。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "如果你不停止这一切，你会永远葬身地狱之火，约翰·鲍尔！"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "好吧，好吧。我明白。 "
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "<red>Dominus</red> noster <red>Jesus Christus</red> te absolvat et ego auctoritate ipsius te absolvo ab omni vinculo excommunicationis et interdicti in quantum possum et tu indiges.<dt>天上的<red>慈父</red>，因<red>他</red>圣子的死亡和复活，使世界与他和好，又恩赐圣神赦免罪过；愿他藉着教会的服务，宽恕你，赐给你平安。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "请给我和约翰一点私人空间。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "好的，神父。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "抱歉，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "没关系。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "[耸耸肩。]"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "又一次错失良机。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "妈的！"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "哦，好吧。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "...我明白。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "[zhch 195 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "嗯，他们怎么说的？"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "看来约翰以前也这么做过...几次。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "我猜约翰以前做过两次这种事。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "嗯，很有趣，但对我们没有用。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "对不起，安德里亚斯大师，也许下一个人会更有帮助。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "他说了什么关于谋杀案的事吗？"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "很遗憾，没有。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "...在我问你来忏悔什么之前，你还好吗，艾格尼丝？"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "我小声说话可以吗？"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "当然。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "卡斯帕，去点根蜡烛。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "[去点根蜡烛。]"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "[什么也不做。]"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "呃，现在我完全不知道她在说什么。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "还来？他会冲我大喊大叫的。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "<shake>他已经吼过我一次了！</shake>"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "...你说得对。留在这里。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "我相信你。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "谢谢你，大师。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "...无论过多久，我都不会原谅他。我会永远<frantic>恨</frantic>他。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，这越来越荒谬了。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "当然。卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "我认为...这是萨尔茨堡的习俗。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "我知道他会冲我大喊大叫。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "抱歉，我不应该让你去的。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "你缺乏信心，他感觉到了。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "你现在不在萨尔茨堡。请退后，年轻人。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "执着于这种仇恨也不会让拉奇回来。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "我知道。我很久以前就对他的死释怀了，但我从未想过我能...再见到<frantic>他</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "我理解你为什么会感到震惊。这一定会勾起许多可怕的回忆。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "我...神父啊，我可以原谅他，但爱的话就太难了。这是不可能的。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "有了<red>上帝</red>，一切皆有可能。记住这一点，<red>上帝</red>会帮助你找到方法的。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "我会的，神父。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "Deinde, ego te absolvo a peccatis tuis in nomine <red>Patris</red>, et <red>Filii</red>, et <red>Spiritus Sancti</red>. Amen.<dt>现在我因<red>父</red>及<red>子</red>及<red>圣神</red>之名，赦免你的罪过。阿门。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "我想就这样了，大师。已经没有人来忏悔了。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "她恨你是因为她丈夫的事。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "安德里亚斯，轮到你了。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "好的，神父。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "哦...我想我改变主意了。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你坐在这里等着忏悔已经两个小时了。你的良心受到了某种压力。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "那么，你想忏悔什么，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "...这倒是说得在理。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "我想，我可以从妓院和酗酒开始。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "卡斯帕，醒醒。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "阿马莉修女？你还好吗？"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "我很好。我的肉体让我痛苦，但我的灵魂却在飞升。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "你点了三次蜡烛，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "你又点了一根蜡烛，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "我..."
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "不，恐怕不行。在大家忏悔完毕后，你才可以随意点蜡烛。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "对不起。我不是故意要分散你的注意力，神父。我只是想到了一个我非常想为之祈祷的人。"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "我分别为我的父母祈祷，所以...点了两支蜡烛。"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "[zhch 310 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "[zhch 312 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "[zhch 325 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "她说了什么？"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "嗯...她因为她丈夫的事而恨我。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "什么？为什么？"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "[耸耸肩。]"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "没关系，保罗。"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "如果他们想忏悔，他们知道在哪里可以找到我。"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "好的，神父。"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "为了你的忏悔，请念五遍圣母经和两遍主祷文。"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "好的，神父。"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师，你认为是格雷特杀了奥托吗？"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "对不起。我不应该说什么的。我是来听你忏悔的。"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "好的，神父。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "现在，为了你的忏悔，请念两遍圣母经和一遍主祷文。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "谢谢你，神父。我念。"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "<red>Dominus</red> noster <red>Jesus Christus</red> te absolvat et ego auctoritate ipsius te absolvo ab omni vinculo excommunicationis et interdicti in quantum possum et tu indiges.<dt>天上的<red>慈父</red>，因<red>他</red>圣子的死亡和复活，使世界与他和好，又恩赐圣神赦免罪过；愿他藉着教会的服务，宽恕你，赐给你平安。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "Deinde, ego te absolvo a peccatis tuis in nomine <red>Patris</red>, et <red>Filii</red>, et <red>Spiritus Sancti</red>. Amen.<dt>现在我因<red>父</red>及<red>子</red>及<red>圣神</red>之名，赦免你的罪过。阿门。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "<red>基督</red>希望我们与家人和睦相处。如果你不听从你的父母，你们就无法和睦。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "如果你发现自己在想女孩，就向<blue>圣母玛利亚</blue>祈祷，求她赐予你力量。"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "<red>耶稣</red>希望我们的家庭和谐，但也有意见分歧的空间，尤其是在如此重要的事情上。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "要我出去告诉所有人我们在窃听忏悔，请帮我们侦破这起谋杀案吗？"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "你是怎么偷的？"
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "我一直等到篝火燃起，然后我就出去...趁人不注意的时候就把东西偷了。"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "向<red>上帝</red>和你所偷之人道歉吧。"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "好的，神父。"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "好的，神父。"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "<red>Dominus</red> noster <red>Jesus Christus</red> te absolvat et ego auctoritate ipsius te absolvo ab omni vinculo excommunicationis et interdicti in quantum possum et tu indiges.<dt>天上的<red>慈父</red>，因<red>他</red>圣子的死亡和复活，使世界与他和好，又恩赐圣神赦免罪过；愿他藉着教会的服务，宽恕你，赐给你平安。"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "Deinde, ego te absolvo a peccatis tuis in nomine <red>Patris</red>, et <red>Filii</red>, et <red>Spiritus Sancti</red>. Amen.<dt>现在我因<red>父</red>及<red>子</red>及<red>圣神</red>之名，赦免你的罪过。阿门。"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "<red>Dominus</red> noster <red>Jesus Christus</red> te absolvat et ego auctoritate ipsius te absolvo ab omni vinculo excommunicationis et interdicti in quantum possum et tu indiges.<dt>天上的<red>慈父</red>，因<red>他</red>圣子的死亡和复活，使世界与他和好，又恩赐圣神赦免罪过；愿他藉着教会的服务，宽恕你，赐给你平安。"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "Deinde, ego te absolvo a peccatis tuis in nomine <red>Patris</red>, et <red>Filii</red>, et <red>Spiritus Sancti</red>. Amen.<dt>现在我因<red>父</red>及<red>子</red>及<red>圣神</red>之名，赦免你的罪过。阿门。"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "<red>Dominus</red> noster <red>Jesus Christus</red> te absolvat et ego auctoritate ipsius te absolvo ab omni vinculo excommunicationis et interdicti in quantum possum et tu indiges.<dt>天上的<red>慈父</red>，因<red>他</red>圣子的死亡和复活，使世界与他和好，又恩赐圣神赦免罪过；愿他藉着教会的服务，宽恕你，赐给你平安。"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "Deinde, ego te absolvo a peccatis tuis in nomine <red>Patris</red>, et <red>Filii</red>, et <red>Spiritus Sancti</red>. Amen.<dt>现在我因<red>父</red>及<red>子</red>及<red>圣神</red>之名，赦免你的罪过。阿门。"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "你必须停止，约翰。<red>上帝</red>的宽恕是无限的，但你必须真正地为你的罪行忏悔。"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "我不知道你心里在想什么，但<red>上帝</red>知道。 "
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "如果你不承认自己的罪行，你离救赎就像我们离耶路撒冷一样遥远。"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "好的，神父。"
			},
			{
				"ID": 367,
				"DefaultText": "Deinde, ego te absolvo a peccatis tuis in nomine <red>Patris</red>, et <red>Filii</red>, et <red>Spiritus Sancti</red>. Amen.<dt>现在我因<red>父</red>及<red>子</red>及<red>圣神</red>之名，赦免你的罪过。阿门。"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "我好多了，神父。"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "我很抱歉。告诉我是什么在困扰你。"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "而现在，不在其他地方，偏偏在这个教堂里。为什么<red>上帝</red>这样对我？"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "即便如此，你必须发自内心地去原谅和爱安德里亚斯。这是<red>上帝</red>的旨意。"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "还不止这些。在安德里亚斯离开小镇之前，你必须告诉他对于拉奇的死亡你已经原谅了他。"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "我不知道我能不能做到，神父。"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "你能做到。<red>上帝</red>会帮助你。"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "好吧。我相信<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "为了你的忏悔，请为拉奇念一遍圣母经，然后为安德里亚斯也念一遍。"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "好的，神父。"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "很好。一切都会好的，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "<red>Dominus</red> noster <red>Jesus Christus</red> te absolvat et ego auctoritate ipsius te absolvo ab omni vinculo excommunicationis et interdicti in quantum possum et tu indiges.<dt>天上的<red>慈父</red>，因<red>他</red>圣子的死亡和复活，使世界与他和好，又恩赐圣神赦免罪过；愿他藉着教会的服务，宽恕你，赐给你平安。"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "她的丈夫是因我上次去塔兴期间的证词而被处决的。"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "...哦。"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "好吧..."
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "所以...？"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "啊。"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "哦。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "噢。"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "好吧，大师，我不追问了。"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "谢谢。"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "可以等等，安德里亚斯。我在听别人忏悔。"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "好吧，好吧。"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "就在这里等着吧，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "好的，大师。"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "来吧，没有什么可担心的。"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "在过去的几年里，我惹了一些麻烦，神父。"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "爱钱还是一种罪吗？"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "我的骄傲，神父。它已经使我如此空虚。"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "为什么这么说？"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "贪婪是万恶之源，但是没错，贪婪是一种罪过。"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "这些罪过是死罪还是可恕之罪？我们需要让主教介入吗？"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "你还在做这些事吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "也许是贪婪吧。"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "哦？对什么贪婪呢？"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "和往常一样。对书，对手抄本和印刷品，对任何东西都贪婪。"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "对知识的渴望不一定是罪恶的。许多镇上的人甚至开始自己从德鲁克家买书。"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "但我停不下来，神父。我有几十本，也许一百本书。大部分我都没读过。"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "在伦敦，我总是走向萨瑟克的酒吧和女人。"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "在巴黎，我总是走向妓院。"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "在克拉科夫，我总是走向市政厅和它们周围的妓院。"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "在伦敦商业区和啤酒屋所犯的罪都是轻罪，法律和道德上的轻罪。"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "在巴黎狭窄的街道和逼仄的酒馆里所犯的罪都是轻罪，法律和道德上的轻罪。"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "在克拉科夫的街道和酒馆里所犯的罪都是轻罪，法律和道德上的轻罪。"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "我在伦敦发了一笔小财，神父。想让人为自己画肖像的贵族数不胜数。"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "弗朗西斯国王花了一大笔钱邀请画师们去巴黎。我就是其中之一。"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "在克拉科夫，西吉斯穆德国王资助了几十位画师。我为他和其他贵族工作赚了一大笔钱。"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "我发现，在伦敦愿意雇用我的主顾不计其数。"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "我发现，在巴黎愿意雇用我的主顾不计其数。"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "我发现，在克拉科夫愿意雇用我的主顾不计其数。"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "我有机会接触到英国大教堂最伟大的手抄本，而弗利特街的印刷商制作的书籍也是数不胜数。"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "巴黎图书馆的插图手抄本，拉丁区印刷商的新书...诱惑无穷无尽。"
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "克拉科夫的图书馆令人难以置信，印刷商每年都会制作出漂亮的新书。"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "也许这是我的本性，神父。"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "罪过是人的本性，但<red>基督</red>给了我们一条救赎之路。"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "这就是生活在大城市中的诱惑和危险。那里的人们不满足于现状。"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "他们一心想要改变人类世界，以至于忘记了<red>神</red>的国度。"
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "尽管如此，你不用感到绝望。你现在已经不在那里了。你在这里，与我在一起。"
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "告诉我你的罪过，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "我在一次街头斗殴中打断了另一位画师的手臂。他痊愈了...算是吧，但不能像以前那样自如。"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "我从一些商人那里骗来了两百基尔德，声称为他们画一幅祭坛画，但我根本无心作画。"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "在大学生的帮助下，我抢劫了一个贵族的家。"
			},
			{
				"ID": 431,
				"DefaultText": "我很惊讶你会在这里告诉我这个故事。"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "嗯，我说我是阿尔布雷特·丢勒鲜为人知的兄弟...弗朗茨。"
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "他们因受骗而感到尴尬，不好意思告我。"
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "大学生？真的吗？"
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "他们即使在清醒时也无所畏惧，但如果你有足够的啤酒给他们喝，只要有机会，他们连圣<xg>彼得</xg>的鼻子都敢打。"
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "安德里亚斯！你为什么要做这种事？"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "这太可怕了。他的生计受到影响了吗？"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "如果他有什么天赋的话，那你可以这么说，但他并没有。"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "许多大城市似乎正在变成罪恶的巢穴。"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "他们抛弃了祖先的习俗和传统，更不用说遵守<red>上帝的</red>律法了。"
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "你为什么总是光顾这些地方？"
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "我想只是因为寂寞。"
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "嗯，神父...这很有趣。"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你沉溺于肉体上的这些快乐，会使你在精神上变得贫乏。"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "每一份新工作都只是提高我的技能和超越竞争对手的一种手段。"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "对于一个有才华的人来说，骄傲是一种危险的罪过。"
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "这其中还会有更大的罪过，安德里亚斯，不过我不知道这些书里印刷的内容能多容易影响人的思想。"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "你作了画并得到了报酬。为什么成功会给你带来负担？"
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "财富是我从工作中得到的唯一满足。 "
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "我也只有这些了，神父。我并没有从绘画的主题或从取悦客户中得到满足。"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "在肖像画、祭坛画、宗教主题画中，客户的家人被放在角落的显眼位置。"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "一切都是浮华和虚荣，是权贵们的纪念物，因为他们想被看到。"
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "因为我的工作不再给我带来任何乐趣。绘画没有了乐趣。"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "但是，如果这种追求更像是一种强迫，而不是一种乐趣，为什么还要去追求呢？"
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "看来，财富和名声并不像你所希望的那样对你有意义。"
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "我迷失了，神父。"
			},
			{
				"ID": 461,
				"DefaultText": "一定不要失去希望，安德里亚斯。在你的心中寻找<red>上帝</red>，你就会找到<red>他</red>。"
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "听到你正深陷痛苦，而且这种痛苦导致你犯错，我感到很悲伤。"
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "我不知道什么样的道路会引领你走向幸福，但<red>上帝</red>知道。"
			},
			{
				"ID": 464,
				"DefaultText": "当你回到纽伦堡时，可以向你的妻子和牧师寻求建议。"
			},
			{
				"ID": 465,
				"DefaultText": "好的，神父。"
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "我的妻子...呃，我不确定，神父。"
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 468,
				"DefaultText": "为了忏悔，请念三遍圣母经和两遍主祷文。"
			},
			{
				"ID": 469,
				"DefaultText": "当你感到绝望时，请记住，绝望是违背<red>上帝</red>最严重的罪过之一。"
			},
			{
				"ID": 470,
				"DefaultText": "我...明白。对不起，安德里亚斯。看来你有很多问题需要解决。"
			},
			{
				"ID": 471,
				"DefaultText": "这冒犯了<red>他</red>，因为无论事情看起来多么可怕，通过<red>基督</red>的牺牲总能得到救赎。"
			},
			{
				"ID": 472,
				"DefaultText": "好的，神父。"
			},
			{
				"ID": 473,
				"DefaultText": "<red>Dominus</red> noster <red>Jesus Christus</red> te absolvat et ego auctoritate ipsius te absolvo ab omni vinculo excommunicationis et interdicti in quantum possum et tu indiges.<dt>天上的<red>慈父</red>，因<red>他</red>圣子的死亡和复活，使世界与他和好，又恩赐圣神赦免罪过；愿他藉着教会的服务，宽恕你，赐给你平安。"
			},
			{
				"ID": 474,
				"DefaultText": "Deinde, ego te absolvo a peccatis tuis in nomine <red>Patris</red>, et <red>Filii</red>, et <red>Spiritus Sancti</red>. Amen.<dt>现在我因<red>父</red>及<red>子</red>及<red>圣神</red>之名，赦免你的罪过。阿门。"
			},
			{
				"ID": 475,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。失陪了，我得准备晚餐了。"
			},
			{
				"ID": 476,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。失陪了，我得准备晚餐了。"
			},
			{
				"ID": 477,
				"DefaultText": "回头见，神父。"
			},
			{
				"ID": 479,
				"DefaultText": "好吧，我不妨现在忏悔吧。"
			},
			{
				"ID": 480,
				"DefaultText": "万福<blue>玛利亚</blue>，你充满圣宠，<red>主</red>与你同在。"
			},
			{
				"ID": 481,
				"DefaultText": "我们在天上的<red>父</red>，愿人尊<red>你的</red>名为圣。"
			},
			{
				"ID": 482,
				"DefaultText": "在妇女中尔等福泽深厚，连同你腹中胎儿<red>耶稣</red>同被庇佑"
			},
			{
				"ID": 483,
				"DefaultText": "圣母<blue>玛利亚</blue>，<red>耶稣</red>之母，在我等死亡之时，为我等罪人祈祷吧。"
			},
			{
				"ID": 484,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 485,
				"DefaultText": "愿<red>你的</red>国降临，愿<red>你的</red>旨意行在地上，如同行在天上。"
			},
			{
				"ID": 486,
				"DefaultText": "我们日用的饮食，今日赐给我们。免我们的债，如同我们免了人的债。"
			},
			{
				"ID": 487,
				"DefaultText": "不叫我们遇见试探，救我们脱离凶恶。"
			},
			{
				"ID": 489,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 490,
				"DefaultText": "嗯，就是这样。三遍圣母经，两遍<red>主</red>祷文。"
			},
			{
				"ID": 491,
				"DefaultText": "我希望卡斯帕不会等得太无聊..."
			},
			{
				"ID": 509,
				"DefaultText": "那么，我们现在该怎么办，大师？"
			},
			{
				"ID": 510,
				"DefaultText": "我们得找到账本和盖伊罪行的证据。"
			},
			{
				"ID": 511,
				"DefaultText": "因为如果奥托强迫院长审查他们的账本，院长就会意识到盖伊在偷大教堂的钱。"
			},
			{
				"ID": 512,
				"DefaultText": "没错。他有让奥托永远闭嘴的动机。我们只需要搜索大教堂，直到找到证据为止。"
			},
			{
				"ID": 521,
				"DefaultText": "[zhch 521 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 543,
				"DefaultText": "[zhch 543 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 544,
				"DefaultText": "[zhch 544 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 547,
				"DefaultText": "[zhch 547 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 552,
				"DefaultText": "[zhch 552 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 556,
				"DefaultText": "[zhch 556 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 558,
				"DefaultText": "[zhch 558 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 561,
				"DefaultText": "[zhch 561 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 563,
				"DefaultText": "[zhch 563 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 564,
				"DefaultText": "Benedicite.<dt>上帝保佑你。"
			},
			{
				"ID": 565,
				"DefaultText": "<red>Dominus</red> sit vobiscum.<dt>愿<red>主</red>与你同在。"
			},
			{
				"ID": 566,
				"DefaultText": "我向<red>上帝</red>和福佑圣母<blue>玛利亚</blue>忏悔，向福佑大天使米迦勒忏悔..."
			},
			{
				"ID": 567,
				"DefaultText": "...还有福佑施洗约翰，以及圣使徒<xg>彼得</xg>和<xg>保罗</xg>，还有受福佑卢瑟斯和..."
			},
			{
				"ID": 568,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 569,
				"DefaultText": "<whisper>卡西安。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 570,
				"DefaultText": "...卡西安和福佑朱维纳尔\n以及所有的圣徒和<red>神父</red>，\n忏悔我的过错..."
			},
			{
				"ID": 571,
				"DefaultText": "...忏悔我的过错..."
			},
			{
				"ID": 572,
				"DefaultText": "...忏悔我的过错。"
			},
			{
				"ID": 573,
				"DefaultText": "保罗，你来忏悔什么？"
			},
			{
				"ID": 574,
				"DefaultText": "[zhch 574 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 575,
				"DefaultText": "你介意我们直接开始忏悔吗，神父？"
			},
			{
				"ID": 576,
				"DefaultText": "你经历了漫长的一天。我想<red>上帝</red>会理解的，但还是要好好忏悔。"
			},
			{
				"ID": 577,
				"DefaultText": "这是一种空虚的生活，使你的头脑和心灵远离<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 578,
				"DefaultText": "在巴塞罗那，我总是走向维拉达尔斯和恩托尔沃兰的妓院。"
			},
			{
				"ID": 579,
				"DefaultText": "在伊比利亚州的几十个城市都开设了印刷店，只要是能吸引我的书，我几乎都会买下来。"
			},
			{
				"ID": 581,
				"DefaultText": "我发现，在巴塞罗那愿意雇用我的主顾不计其数。"
			},
			{
				"ID": 582,
				"DefaultText": "在亚拉贡，人们对弗拉芒风格的绘画有很大的兴趣。我的作品风格很接近这种风格，足以让我赚到一笔钱。"
			},
			{
				"ID": 584,
				"DefaultText": "在巴塞罗那的街道和酒馆里所犯的罪都是轻罪，法律和道德上的轻罪。"
			},
			{
				"ID": 585,
				"DefaultText": "这样好吗...？"
			},
			{
				"ID": 586,
				"DefaultText": "我想灵魂比肉体更重要。"
			},
			{
				"ID": 587,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>让所有在天堂的人都知晓灵魂的事奉。"
			},
			{
				"ID": 588,
				"DefaultText": "的确，<red>他</red>是这样做的。"
			},
			{
				"ID": 589,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 590,
				"DefaultText": "一直都是这样。"
			},
			{
				"ID": 591,
				"DefaultText": "你在听他们的忏悔，是吗？"
			},
			{
				"ID": 592,
				"DefaultText": "呃..."
			},
			{
				"ID": 593,
				"DefaultText": "哦...神父，我现在没有多的忏悔芬尼。对不起。"
			},
			{
				"ID": 594,
				"DefaultText": "没关系，约翰。你不需要给我任何东西。 "
			},
			{
				"ID": 595,
				"DefaultText": "现在更重要的是帮助你的家人。"
			},
			{
				"ID": 596,
				"DefaultText": "谢谢你，神父。"
			},
			{
				"ID": 597,
				"DefaultText": "是吗？"
			},
			{
				"ID": 598,
				"DefaultText": "...没有。"
			},
			{
				"ID": 599,
				"DefaultText": "是的。我希望了解一些关于奥托·齐默尔曼谋杀案的情况。"
			},
			{
				"ID": 600,
				"DefaultText": "我不专门听，但有时我会听到。"
			},
			{
				"ID": 601,
				"DefaultText": "你戴着有罪之人的面具。"
			},
			{
				"ID": 602,
				"DefaultText": "许多人来忏悔，忏悔那些他们不会对自己最亲密的亲人说的事情。"
			},
			{
				"ID": 603,
				"DefaultText": "那你听到我们说的所有事情了吗？"
			},
			{
				"ID": 604,
				"DefaultText": "你听到什么我们没听到的话吗？"
			},
			{
				"ID": 605,
				"DefaultText": "对我来说，那些话听起来就像是在浪费时间。"
			},
			{
				"ID": 606,
				"DefaultText": "好吧，我们确实，但我们是想找出奥托谋杀案的线索！"
			},
			{
				"ID": 607,
				"DefaultText": "谢谢你的支持，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 608,
				"DefaultText": "这是真的。"
			},
			{
				"ID": 609,
				"DefaultText": "不，我今天听到的很少，但前几天我听到了别人来忏悔。"
			},
			{
				"ID": 610,
				"DefaultText": "今天没有，但前几天我确实听到了别人来忏悔。"
			},
			{
				"ID": 611,
				"DefaultText": "盖伊修士来到这里向托马斯神父忏悔。"
			},
			{
				"ID": 612,
				"DefaultText": "哦！就在他和我们说话之后！"
			},
			{
				"ID": 613,
				"DefaultText": "院长不是听盖伊忏悔的人吗？"
			},
			{
				"ID": 614,
				"DefaultText": "有趣。"
			},
			{
				"ID": 615,
				"DefaultText": "是的，但盖伊修士想向托马斯神父忏悔有两个原因。"
			},
			{
				"ID": 616,
				"DefaultText": "盖伊修士想向托马斯神父忏悔有两个原因。"
			},
			{
				"ID": 617,
				"DefaultText": "首先，他要忏悔从大教堂偷钱的事。"
			},
			{
				"ID": 618,
				"DefaultText": "其次，他知道托马斯神父开始怀疑他在管理大教堂资金方面时的所作所为。"
			},
			{
				"ID": 619,
				"DefaultText": "盖伊修士向托马斯神父忏悔，因为这样他就会受到忏悔保密的约束。"
			},
			{
				"ID": 620,
				"DefaultText": "如果盖伊修士向他忏悔，托马斯神父就会受到忏悔保密的约束。"
			},
			{
				"ID": 621,
				"DefaultText": "是的，他甚至也这么说过。"
			},
			{
				"ID": 622,
				"DefaultText": "他还说，在他修葺大教堂时，奥托·齐默尔曼曾就大教堂的财务问题与他对质。"
			},
			{
				"ID": 623,
				"DefaultText": "这不意外。"
			},
			{
				"ID": 624,
				"DefaultText": "我明白他为什么不愿意向院长忏悔这些了。"
			},
			{
				"ID": 625,
				"DefaultText": "我不得不承认，这是一个不可思议的骗局。"
			},
			{
				"ID": 626,
				"DefaultText": "盖伊修士很少有顾忌。"
			},
			{
				"ID": 627,
				"DefaultText": "卑鄙。"
			},
			{
				"ID": 628,
				"DefaultText": "奥托看到盖伊修士在大教堂的账本上写东西，他要求看看。"
			},
			{
				"ID": 629,
				"DefaultText": "奥托说，他会找到办法证明大教堂在囤积钱财。"
			},
			{
				"ID": 630,
				"DefaultText": "这听起来不妙。"
			},
			{
				"ID": 631,
				"DefaultText": "听起来盖伊有杀死奥托的动机。"
			},
			{
				"ID": 632,
				"DefaultText": "你为什么要告诉我们这些，阿马莉修女？"
			},
			{
				"ID": 633,
				"DefaultText": "我只是一个女人，对世俗而言我已逝去，只得守在这个小房间里，但我仍然有眼可看，有耳可闻。"
			},
			{
				"ID": 634,
				"DefaultText": "盖伊修士辜负了赫尔诺特神父和托马斯神父两人的信任。"
			},
			{
				"ID": 635,
				"DefaultText": "他这样做，亵渎了忏悔圣礼，使自己免受正义的惩罚。"
			},
			{
				"ID": 636,
				"DefaultText": "这是我唯一能做的事了。"
			},
			{
				"ID": 637,
				"DefaultText": "我现在必须祈祷了。愿<red>上帝</red>与你们同在。"
			},
			{
				"ID": 638,
				"DefaultText": "谢谢你，修女。"
			},
			{
				"ID": 639,
				"DefaultText": "我们将尽我们所能，揭露盖伊那个家伙的罪行。"
			},
			{
				"ID": 640,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 641,
				"DefaultText": "可能一些修士修女也能帮助我们。"
			},
			{
				"ID": 643,
				"DefaultText": "谢谢你，神父。"
			},
			{
				"ID": 646,
				"DefaultText": "[zhch 646 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 648,
				"DefaultText": "[zhch 648 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 651,
				"DefaultText": "[zhch 651 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 653,
				"DefaultText": "[zhch 653 - act2_eavesdroppingconfessions_tbe]"
			},
			{
				"ID": 654,
				"DefaultText": "我忘了为我在亚拉贡的朋友们祈祷了。他们在宗教法庭和穆斯林之间的冲突中饱受磨难。"
			},
			{
				"ID": 655,
				"DefaultText": "是的，那当然。我听说侵略者的暴行相当可怕。"
			},
			{
				"ID": 656,
				"DefaultText": "是的，西班牙审判官对亚拉贡人相当严厉。 "
			},
			{
				"ID": 657,
				"DefaultText": "...我是指不信神的穆斯林的暴行，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 659,
				"DefaultText": "...对。也是指他们。 "
			},
			{
				"ID": 660,
				"DefaultText": "托马斯神父？"
			},
			{
				"ID": 661,
				"DefaultText": "我们会没事吗？我的意思是，士兵们..."
			},
			{
				"ID": 662,
				"DefaultText": "怎么了，保罗？"
			},
			{
				"ID": 663,
				"DefaultText": "我不知道会发生什么，保罗。但我知道我们得救了。"
			},
			{
				"ID": 664,
				"DefaultText": "相信这一点，相信<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 665,
				"DefaultText": "好吧。我会的，神父。"
			},
			{
				"ID": 666,
				"DefaultText": "哦，呃，神父..."
			},
			{
				"ID": 667,
				"DefaultText": "如果我死了...我的意思是，如果士兵们...杀了我。"
			},
			{
				"ID": 668,
				"DefaultText": "怎么了？"
			},
			{
				"ID": 669,
				"DefaultText": "我会下地狱吗？"
			},
			{
				"ID": 670,
				"DefaultText": "我不知道，约翰。为了大家，拜托别让事情发展到那一步。"
			},
			{
				"ID": 671,
				"DefaultText": "我会尽我所能的，神父。"
			},
			{
				"ID": 672,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 674,
				"DefaultText": "从我们在大教堂发现的账本上来看，这让盖伊有了杀害奥托的强烈的动机。"
			},
			{
				"ID": 675,
				"DefaultText": "因为如果奥托强迫院长审查他们的账本，院长就会意识到盖伊在偷大教堂的钱。"
			},
			{
				"ID": 676,
				"DefaultText": "没错。而盖伊用柠檬汁写下的秘密存款就说明了这一点。 "
			},
			{
				"ID": 677,
				"DefaultText": "走吧，卡斯帕。我们的任务完成了。"
			},
			{
				"ID": 678,
				"DefaultText": "我不确定。如果我们在盖伊的账本中找到更多证据就好了..."
			},
			{
				"ID": 679,
				"DefaultText": "现在我只需要决定他是否真的要为这件事负责。"
			},
			{
				"ID": 680,
				"DefaultText": "确实...一定是我们遗漏了什么。"
			},
			{
				"ID": 681,
				"DefaultText": "因为如果奥托强迫院长审查他们的账本，院长就会意识到盖伊在偷大教堂的钱。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_goldenhand_tbe",
		"UObjectName": "act2_goldenhand_tbe_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "Calmati. È stato un incidente.<dt>冷静，这是个意外。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "<shake>嘿！</shake>"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "[zhch 5 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "在你们开始狂欢之前，我想谈一下塔兴刚刚失去的那个人，奥托·齐默尔曼。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "各位，今天是节日，所以请不要太沉湎于对奥托的感伤中。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "各位，请适度。不要为纪念奥托而喝得太多。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "呵呵。太迟了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "那么，你有兴趣玩纸牌游戏来打发时间吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "为什么不呢？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "现在不行。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "打得好。你赢了我们所有人。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "看来你出局了，安德里亚斯。运气不好。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "哦，可以给我们来一点啤酒吗，塞缪尔？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "为什么不呢？梅勒尔大师请客。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "谢谢！"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "Di questa techniche bolognesi, ma non le ho viste di persona..."
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "Sì e risultati sono piuttosto notevoli, te lo assicuro."
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "Gentili dottori, permettetemi di presetarvi Andreas Maler, un maestro artista di Norimberga."
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "恐怕我不会说意大利语，我的拉丁语也不太好，但很高兴见到你们。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你就是那个请我们喝酒的人吗？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "你到底在说什么？说德语！"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "[zhch 41 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "<shake>嘿！</shake>"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "[开始打。]"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "别打了。马上。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "所有人都出去！所有人都出去！"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "奥托是个好人。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "奥托是一个普通人，和我们一样。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "奥托可能是个混蛋。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "他为这个镇上的人们挺身而出。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "他讨厌修道院院长和大教堂。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "而且他是伊娃的好丈夫，也是厄茨的好父亲。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "但他对我试图勾引他妻子的事实始终无法释怀。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "他甚至对我试图勾引他妻子的事实也释然了。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "敬奥托！"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "他在天堂的回报将与他在人间的善行相等。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "他是个好木匠，就像他的父亲一样。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "但他为这个镇上的人们挺身而出。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "但他是个好木匠，就像他的父亲一样。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "不管怎么说，他始终无法释怀我试图勾引他妻子的事实。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "希望圣彼得今天能宽宏大量。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "塔兴失去了一个好人。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "报酬怎么样？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "危险吗？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "一个月四基尔德，是的，很危险。而且还得为自己的装备掏钱。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "忙着应付你，孩子。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我...什么？不，我的意思是，当然没有。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔，对吧？你住在黄金之手旅店，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "又见面了，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔，对吧？你住在大教堂的小旅馆，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我是安德里亚斯，我住在那里，我是大教堂的访客。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "对不起，我想我们没有见过面...你怎么知道我的名字？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我是安德里亚斯·梅勒尔，是住在黄金之手旅店。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "你好，塞缪尔。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我刚刚在给小汉斯和费边讲德意志雇佣兵的生活。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "这男孩是我的学徒。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "嗯？你厌倦做我的学徒了吗？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "哦，对不起。我无意冒犯。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "那么...德意志雇佣兵能为拯救萨尔茨堡而战吗？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "也许吧。但是德意志雇佣兵会被命令去哪里就去哪里，被命令打哪里就打哪里。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "现在，大多数德意志雇佣兵在与反抗的农民作战，比如这个镇上的农民。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我..."
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "这可真是让我松了一口气。要是我没有学徒了，该怎么办啊？"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我知道你担心你在萨尔茨堡的家人。他们会没事的。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "嗯，这样子转换身份会很艰难，不是吗？从艺术家的学徒变为职业军人？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "哦，你会大吃一惊的。我们什么人都收。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "没事。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我明白你为什么看中他。卡斯帕是个好小伙子。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "嗯，这样子有点没道理吧？从艺术家的学徒变成士兵？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我永远不会让您失望的，安德里亚斯大师！"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "杀人需要一种特殊的力量。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "嗯...这个你比我更清楚。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我知道我杀不了人，肯定不能。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我不知道卡斯帕当兵会是什么样，但他确实是个很棒的艺术家学徒。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "你无法肯定，除非试过，否则谁都不能肯定自己杀不了人。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我们在玩赌博牌戏。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我想我在图尔和一些士兵玩过这个游戏。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我想我跟雇佣兵学过怎么玩这个游戏。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "我不熟悉这个游戏。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "嗯，你还没有玩过我的玩法，但我可以边玩边解释。想玩吗？"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我会边玩边解释规则。规则很简单。想玩吗？"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我想我以前在妓院玩过这个游戏..."
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "好吧。如果你改变主意的话就来这里找我。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "人们说，几年前你害死了镇上的石匠。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "人们说，几年前你害死了一个善良的小修女。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "人们说，几年前你害死了一个老巫婆。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "人们说，几年前你害死了大教堂的长老。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "这话可能逻辑上说得通，但是并没有公正地描述实际发生的事情。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "...在某种方式上，是的。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "审判时结合了所有的适当情况，他也得到了公正的审判。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "审判时结合了所有的适当情况，她也得到了公正的审判。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "不，这不是真的，但我不想争论这个问题。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "是拉奇自己害死了自己。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "是她自己害死了自己。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "她不是巫婆，只是一个老妇人。她害死了自己。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "他害死了自己。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "好吧。如果我在战场死在别人的手上，我也会说是自己去那里送死的。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "嗯，我倒也无所谓。我已经杀了几十个人了。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "我也不想争论。只是说说我听到的情况。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "你说是就是吧。我对法律一无所知。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "我没有说这句话公正。只是人们是这么说的。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "我也住在那里。我叫塞缪尔·格劳。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "我住在黄金之手旅店，名字叫塞缪尔·格劳。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "我最近刚和梅勒尔大师一起吃饭，但有幸又能有他相陪。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "È un piacere conoscervi.<dt>很高兴见到你。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "Bonus vos noscere est.<dt>很高兴见到你。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "Niemand van ons spreekt Duits. Ik spreek wel een beetje Nederlands."
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "Niemand van ons spreekt Duits. Ik spreek wel een beetje Nederlands.<dt>我们都不会说德语。我倒是会说一点荷兰语。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "Ik spreek Nederlands, dus dat komt wel goed.<dt>我说荷兰语，所以也可以。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "Angelo et moi ne parlons pas néerlandais. Parlez-vous français?<dt>我和安吉洛不会说荷兰语。你会说法语吗？"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "Oui!<dt>会！"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "Ei kant spiek French or Dutsch, ohnlie Englisch.<dt>我不会说法语或荷兰语，只会说英语。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "哦，我也懂英语。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "很可惜，我不懂英语。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "对不起，我不会...荷兰语？"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "Parlez-vous français?<dt>你会说法语吗？"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "Oui!<dt>会！"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "Ei kant spiek French or Dutsch, ohnlie Englisch."
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "Angelo ne parle pas français, seulement anglais.<dt>安杰洛不会说法语，只会说英语。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "Ah, che sollievo... possiamo parlare tutti italiano.<dt>啊，幸好 - 我们都能讲意大利语。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "Admiratio artificem facundum esse in Latina, quod si velles seam loquimur.<dt>我很惊讶一个艺术家能如此自如地使用拉丁语，但如果你愿意，我们可以用拉丁语聊天。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "Fantastisch! Nederlands, Frans, én Engels.<dt>不可思议！荷兰语、法语和英语都会说。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "French and Englisch schud bie fein.<dt>法语和英语应该就够了。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "Ah, eh bien. Uniquement français. J’espère que vous pourrez suivre.<dt>啊，好吧。只会法语。希望你能跟上。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "Ah. Frans en Nederlands zouden genoeg moeten zijn.<dt>啊，法语和荷兰语就足够了。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "是我。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "哦，没什么。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "事实上，这杯酒是为了纪念一位最近去世的挚友。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "我只是想举杯纪念他。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "Si Medicus Stolz constat.<dt>如果斯托尔兹医生不介意的话。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "Ita vero.<dt>没问题，当然可以。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "Di cosa stavamo discutendo?<dt>大家在讨论什么？"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "La Naturalis Historia di Plinio il Vecchio."
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "È una merda."
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "È inutilmente riduttivo."
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "Ah-ah! Sarebbe divertente. Perché mai un artista dovrebbe conoscere la Naturalis Historia?"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "我必须承认自己的无知，请继续你们的谈话吧，先生们。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "我在大学里学过，是为了提高拉丁语水平。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "我读了几遍，觉得很有意思。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "我在大学参加医学培训时深入研究过。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "我挺好奇，所以读了一部分。有些内容很有趣。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "其实，我不是很懂。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "Ha ! Merci beaucoup.<dt>哈！真心感谢你。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "Permettez-vous que nous poursuivions notre conversation ?<dt>那如果我们继续谈论这本书，你会不会不高兴啊？"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "Je dois avouer que je suis étonné d'apprendre qu'un artiste a mené des études médicales.<dt>我必须说，听到艺术家去读医学院，我真是颇为震惊。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "Ce n'est pas le genre de livre qu'on lit habituellement pour le plaisir. Vous intéressez-vous à la médecine ou à la nature ?<dt>大多数人可不会觉得读这种书很有趣。你感兴趣的到底是医学还是自然？"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "Voilà qui est admirable, d'autant plus que vous ne devez guère en avoir l'utilité, en tant qu'artiste.<dt>这种做法非常令人钦佩，尤其是因为艺术家肯定不怎么用得上拉丁语。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "完全不会。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "[耸耸肩。]"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "医学。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "自然。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "我就是喜欢读书。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "Beh, ovviamente non si è laureato, altrimenti sarebbe un medico e non un artista."
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "维尔纳，这些都是聪明人。我相信他们自己能推断出来。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "并非所有人的生活都是按照预想的方向发展。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "是的，很明显。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "Eheh. Davvero.<dt>呵呵，确实。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "总会有人需要写铭文、做雕刻，而拉丁语是受过教育的人使用的语言，这类人又通常很有钱。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "实用并不是唯一的用处。很多事情都能带来乐趣。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "西塞罗写道，正是通过对人性的了解，人们才能理解自然法则，并依其行事。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "明白了这一点就会知道，与从生活中学到的道德伦理相比，实际使用显得相形见绌。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "Ben detto, Andreas.<dt>说得好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "Vero. Non l'avevo considerato.<dt>确实。我从来没这么想过。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "Fin troppo vero.<dt>说得完全正确。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "Sono d'accordo.<dt>那好吧。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "...啊。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "看得出来。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "嗯。那么希望你会觉得这次谈话很有意思。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "好吧，很遗憾，你可能不会太喜欢这次谈话。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "Beh... dove eravamo?<dt>嗯...我们刚才说到哪了？"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "La Naturalis Historia è una merda.<dt>《自然史》就是烂。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "Così disse Niccolò Leoniceno trent'anni fa. Non è una novità. Perché c'è ancora bisogno di discuterne?<dt>30年前，尼科洛·莱奥尼切诺就这么说过。这不是什么新鲜事。为什么还需争论？"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "Stiamo ancora usando il testo nella nostra pratica, quindi il dibattito è concluso, non vi pare?<dt>我们在实践中仍然要引用书里的内容，所以没有什么值得争辩的，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "Certo che no, ma rimane il dubbio se gli errori nella Naturalis Historia siano semplicemente errori di trascrizione o qualcosa di peggio.<dt>他当然没写出来，但《自然史》中的错误到底只是抄写错误，还是属于更严重的错误，这一点尚无定论。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "Persino Collenuccio, il più grande difensore di Plinio, ammette che ci sono errori di traduzione. È risaputo.<dt>就连普林尼的辩护者中最伟大的科伦努乔也承认存在翻译错误。每个人都同意。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "Vero, vero, ma la critica di Leoniceno è più profonda!<dt>是的，没错，但莱昂尼切诺的批评远不止于此！"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "Fra errori di trascrizione e fonti inaffidabili, perché qualcuno lo venera ancora come se fosse la parola di <red>Dio</red>?!<dt>既然要么是抄写，要么是资料本身错误，为什么还有人把它当作<red>上帝</red>的话语来推崇？！"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "Ah, me paenitet, Andreas. Cogito id est odiosissimus tibi. Etiam essemus insuli cum collatum rem.<dt>啊，抱歉，安德里亚斯。你一定觉得很无聊吧。连我们也厌倦了争论这个话题。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "Plane Angelus non est.<dt>安杰洛显然并不感到无聊。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "Tuam sententiam in rei rogare audemusne, Andreas?<dt>敢问你对此事有何看法，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "现在还没有合适的替代品，所以抛弃这样一部奠基作品不是明智之举。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "任何如此悠久历史的著作都免不了会出现抄写和翻译错误。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "距离普林尼写下这本《自然史》已经一千多年了。是时候让受过教育的人有一本新的参考书了。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "哦，我纯粹是出于兴趣而阅读这本书，而就此而言，我觉得这本书很不错。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "这种激烈的批评应被世人听到，以此呼吁那些饱学之士将自己的经历与书中的记载比对一番。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "这样可以完善人类的知识，造福所有人。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "普林尼不应该对后世手稿中出现的错误负责。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "不过，我理解为什么医生会带着些怀疑来阅读这本书。这是有道理的。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "我只是一个艺术家。谢谢你想知道我的想法，但我认为我的意见无足轻重。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "Ottimo. Inizieremo subito."
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "Ah! se lo dici tu. Io non lo leggerei, se non ne avessi bisogno.<dt>哈！随你怎么说。除非绝有必要，不然我可不会读这本书。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "Sono d'accordo.<dt>那好吧。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "Oh, non sapevo ci fosse un artista filosofo tra noi. Molte grazie, Aristotele.<dt>哦，我没有意识到我们中间有一位艺术家兼哲学家。感谢你啊，亚里士多德。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "Che scortesia, dottor Stolz. Non c'è niente di sbagliato nell'avere nobili principi.<dt>斯托尔兹医生，你这话有点不友善啊。思想高尚并没有错。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "Beh, ha ragione. Possiamo lamentarci o fare qualcosa al riguardo. Plinio non tornerà a occuparsene al posto nostro."
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "Pff. Grazie per l'approvazione, dottore.<dt>噗嗤。谢谢你的认可，医生。"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "Dottor Stolz, questo sarcasmo è fuori luogo. Ho chiesto ad Andreas la sua opinione e lui me l'ha data.<dt>斯托尔兹医生，似乎你没必要这么讽刺别人。我问安德里亚斯有何看法，而他也不过是说出自己的想法而已。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "不，一点也不无聊。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "这是你们之间的谈话，先生们。我只是一个客人。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "即使是无知的人，也会被你们如此热切地讨论这个话题而触动，良医们。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "[耸耸肩]"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "Bene allora, io... uhm.<dt>那么，我...额。"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "Ah, beh. Secondo me ha comunque fatto il suo corso.<dt>啊，好吧。不过反正这个话题我们也聊完了。"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "Eh-eh. Lo ammetto: per noi è un argomento... stimolante.<dt>嘿嘿。我承认，这对我们来说是一个...激动人心的话题。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "Nonne solummodo heri aliquis hic mortuus est?<dt>昨晚这里不是死了人吗？"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "Non è morto qualcuno qui alla vigilia di San Giovanni?<dt>圣约翰节前夕这里不是死了人吗？"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "Angelo... è la persona a cui abbiamo brindato. Andreas ha offerto da bere.<dt>安吉洛...那就是我们刚敬酒缅怀的人啊。安德里亚斯请我们的酒。"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "O... mei <red>Gahd</red>, Eim sohrie, Andreas. Mei Djurmann is so pohr Ei didint undurstand.<dt>哦...我的<red>上帝</red>，很抱歉，安德里亚斯。我德语太差了，没听懂。"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "Conoscevate bene quell'uomo?<dt>你跟这个人很熟吗？"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "很熟悉。他是个好人。"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "是的。我把他当作朋友。"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "不算熟悉。几年前，我在他妻子家寄居过一段时间。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "Ah. Prego che sia con <red>Dio</red>, allora.<dt>啊，那么我祈祷他已至<red>上帝</red>身旁。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "Beh, prego che sia con <red>Dio</red> ora.<dt>嗯，那么我祈祷他已至<red>上帝</red>身旁。"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "Ero lì quando è successo. O meglio... subito dopo.<dt>事情发生时我就在场。或者至少是...发生之后我马上就到了。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "Per questo c'è stato tutto quel trambusto? Ci ha svegliati ma non sapevamo cosa stesse succedendo.<dt>骚动都是因为这件事吗？我们都被吵醒了，但是不知道发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "有点意思。在那期间你有没有看到不寻常的事情？"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "Abbiamo chiamato il locandiere.Lui e suo figlio sono usciti e sembravano confusi.<dt>我们把旅馆老板喊了出来。他和他的儿子走出来，一脸困惑。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "Hanno detto che c'era stato un incidente al municipio.<dt>他们说镇议会厅附近出了意外。"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "Non è stato un incidente. Qualcuno ha intenzionalmente tolto i fermi al legname che è precipitato sulla testa di quel pover'uomo.<dt>这绝非意外，有人故意将一些木材弄松，而木材掉到了这个可怜人的头上。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "Che cosa?! È stato un omicidio?<dt>什么？！是谋杀？"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "是的，而我正在列出嫌疑人名单。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "是的，而农民们正在指责院长是凶手。"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "看起来是谋杀。"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "很抱歉！稍等一会儿..."
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "È vero? L'abate, un assassino? Che scandalo!<dt>是真的吗？院长是个杀人犯？真是个丑闻。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "你还记得那晚的其他事情吗？"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "Ummmh. No, temo di no.<dt>嗯。没有，恐怕没有了。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "Prego che catturino il colpevole e che la giustizia faccia il suo corso!<dt>我祈祷他们能抓住凶手，将其绳之以法！"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "好吧，安德里亚斯，我会把你介绍给医生们，但不要让我难堪。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "啊，好吧。整个晚上发生的事情仍然迷雾重重。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "哦，安德里亚斯..."
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "什么事，维尔纳？"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "<frantic>没什么。</frantic>"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "也许不算什么，但这起谋杀案让我的脑海中浮现出了一个嫌疑人。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "在你第一次来塔兴的前一年，我为年轻的马丁·鲍尔治疗过一次伤。"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "...好吧。回头见。"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "伤口很快就愈合了，但留下了一道严重的疤痕，大约 8 英寸长，4 英寸宽。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "过去几周里，我看到奥托和马丁· 鲍尔谈得很投机。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "我猜不出他们是谈什么事，但是你应该知道马丁有些奇怪。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "这有什么奇怪的？"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "一个月前，他起了点皮疹，我给他检查过身体。"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "明白了。谢谢你，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "这是奇迹吗？"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "即使是最有效的药膏也无法完全抹去这么大的疤痕。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "没错。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "他被圣莫里茨之手抚摸过？"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "信不信由你，安德里亚斯。我想咱们俩都知道有一个更简单的解释。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "没有什么。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "回头见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "谢谢。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "谢谢。"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "是啊，谢谢。从米尔多夫到这里路途很遥远。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "我们是来参观圣莫里茨圣地的，但修女们说由于出了一些麻烦，圣地已经关闭了。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "嗯，更像是修士们在大教堂里躲避农民。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "这是一种说法。"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "我认为他们只是想保护大教堂，以防农民们...闹事。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "好吧，<red>上帝</red>救了我的小山羊之后，我们的牧师让我到这里来朝圣。"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "她指的是那个男孩，菲利普。"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "我很高兴，你...的山羊得救了？"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "[疑惑地眯着眼。]"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "<frantic><red>该死</red>，菲利普，给我从那张桌子上下来！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "哦，这里也是这样吗？ "
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "不要骂人，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "哦，好吧，好吧。"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "总之，这个男孩爬上了一棵树，跳了下来，然后手撑到一块有钉子穿过的木板上。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "他的手臂肿的像阳光下发胀的猪。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "你一定要这样描述吗？"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "嗯，确实如此啊。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "他发高烧得很厉害，就像整个人在皮肤里沸腾一样。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "我向<red>上帝</red>祈求拯救我的小山羊，第二天，奇迹出现了。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "是真的。第二天就退烧了。"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "发烧也是会自然消退的。"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "他很幸运。"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "这是<red>主的</red>代祷。"
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "我正有此意！这就是我们来的原因。"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "呸。自然中的一切不都是按照<red>上帝</red>的旨意吗？"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "我问过我们在米尔多夫的牧师，应该如何感谢<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "由于小山羊的手臂肿得很厉害，他说我们应该去朝圣，看看圣莫里茨之手。"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "世间万物皆需遵循。"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "呃-"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "呃什么呃。这就是奇迹！"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "没错。一切都是<red>祂的</red>设计。"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "菲利普！停下！"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "所以你可以想象我们对圣地的关闭有多失望。"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "“也是？”"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "我们听说了萨尔茨堡矿工的事。"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "哦，不...听起来不妙，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "好吧，对这事我们也无能为力，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "会没事的。要有信心。"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "我想你是对的。"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "我尽量吧。"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "我很抱歉，但你刚才说的前往圣地是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "一切都将很快得到解决。这只是农民和院长之间的...误会。"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "就是等几天。又有什么区别呢？"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "当然。希望你们不用等太久。"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "有什么区别？我们是农民，不是城里人。我们负担不起再在这家旅馆呆一个星期了。"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "而且我们在米尔多夫还有庄稼要收割。"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "随你怎么说吧。萨尔茨堡里的无稽之谈已经持续好几个月了。"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "可能都要怪那个马丁·路德。"
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "不，我们今天早上到的。怎么了？"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "<shake>菲利普！</shake>"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "对不起。这孩子不听话。"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "没什么。 "
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "我见过你吗？"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "有可能。我年轻的时候四处旅行。"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "啊。一定是这样的。谢谢你把这孩子送回来。"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "圣约翰节前夕那天你在这里吗？"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "我想弄清楚镇上是否有人与我朋友的死有关。"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "啊，没什么。不用在意。"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "不，我们昨天早上到的。怎么了？"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "不，我觉得我们帮不上什么忙。"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "好吧。无论如何，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "下次再见。"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "噢<red>上帝</red>...<shake>该死！</shake>"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "Cosa vuoi che ti dica? È solo birra!<dt>你要我说什么？这只是啤酒而已！"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "哦，你想打架？！你来对地方了，吃软饭的家伙！"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "我觉得这不是你想要的结果，对吧，安德里亚斯大师？"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "塞缪尔·格劳！"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "你呢，梅勒尔？"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "[停止打架。]"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "[挥拳。]"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "[挥出一记<red>重</red>拳。]"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "出去！所有人都出去！！来个人把梅勒尔大师扶走。"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "重归现实生活了。"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "谢谢。"
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "尽量克制下自己，不要再打架了。"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "所有人都出去，马上！"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "哦，<red>主啊</red>...基利安，请到这里清理梅勒尔大师的呕吐物。"
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "[zhch 427 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "[zhch 432 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "[zhch 437 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "[zhch 439 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "有个人在这个镇上被谋杀了，他的尸体甚至还没凉透。"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "规则很简单。大家注意听。"
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "下完赌注后，庄家洗牌，然后从自己开始，给桌上的每个玩家发一张牌。"
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "现在，在每手牌开始时，每个人都要下注才能玩。我们只有四个人，每个人都下一便士。"
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "这张发的牌只有在我们捋顺整付牌的情况下才重要，不过，它可能影响你的策略。"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "在这个游戏中，女王是高牌，其次是国王，然后是农民。"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "为什么王后比国王大？"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "因为圣母是所有德意志雇佣兵的守护者。我选择用这种方式来纪念她。"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "他们为什么被称为农民？他们在印刷书籍，拿着枪呢。"
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "只是有些人这么叫他们。其他人可能会称他们为无赖、下人、监工。但...他们就是农民。"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "每一回合，你都可以按赌注加注，不加，或者退出游戏。 "
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "然而，如果任何玩家加注，其他玩家都必须跟注。"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "当所有玩家都完成后，我们发三张牌到弃牌堆里。然后我们再次下注。"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "然后在中间放一张牌。如果这张牌与任何玩家的牌匹配，那这个玩家就赢了。"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "在这个牌局中，所有的第一张牌都是正面朝上发的，这样我们都知道是什么牌。"
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "如果两个玩家有一样的牌怎么办？"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "如果他们出了牌的话，他们就平分赌注。"
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "如果不匹配，我们就再来一轮，直到有人获胜或我们的牌用完为止。"
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "如果我们的牌用完了，最高的牌获胜。如果多个玩家都有高牌，那么花色最高的人获胜。"
			},
			{
				"ID": 460,
				"DefaultText": "顺序是树叶，红心，铃铛，然后是橡果。"
			},
			{
				"ID": 461,
				"DefaultText": "如果你忘了其他所有规则，记住，你要是看到一张与你面前的牌匹配的牌被发到中间。那就意味着你赢了。"
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "如果你看到匹配的牌进入弃牌堆，你获胜的机会就会减少，因为整付牌中只有四张相同的牌。"
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "现在已经发了一手牌，庄家把整付牌递给他左边的玩家。"
			},
			{
				"ID": 464,
				"DefaultText": "他现在是下一手的庄家。"
			},
			{
				"ID": 465,
				"DefaultText": "我们的牌已经用完了，所以大牌获胜。"
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "我们现在只剩下三个玩家，所以赌注和加注都增加一个芬尼。"
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "当我们减少到两个玩家时，将再增加一个芬尼。"
			},
			{
				"ID": 470,
				"DefaultText": " 我没有低于一格罗申的钱币。"
			},
			{
				"ID": 471,
				"DefaultText": "好吧，在这里下两格罗申，我可以把它们分成二十四芬尼给你。"
			},
			{
				"ID": 478,
				"DefaultText": "祝贺你，汉斯，如果我们玩真牌的话，你早就赢钱了。"
			},
			{
				"ID": 480,
				"DefaultText": "好了，现在让我们真正来玩一把。"
			},
			{
				"ID": 481,
				"DefaultText": "[zhch 481 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 482,
				"DefaultText": "好吧，我可以趁塞缪尔不注意的时候把牌做个手脚，赢下这把。"
			},
			{
				"ID": 484,
				"DefaultText": "我在洗牌时做好手脚，并在下注时给自己发致胜牌，就可以轻松赢得这一局。"
			},
			{
				"ID": 485,
				"DefaultText": "我只需要趁塞缪尔没注意的时候这么做。"
			},
			{
				"ID": 486,
				"DefaultText": "我想他不会容忍作弊的。"
			},
			{
				"ID": 488,
				"DefaultText": "[zhch 488 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 489,
				"DefaultText": "谢谢你的牌局，但我现在不玩了。"
			},
			{
				"ID": 490,
				"DefaultText": "没问题。"
			},
			{
				"ID": 491,
				"DefaultText": "回头见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 492,
				"DefaultText": "咦？我以为我还有钱。"
			},
			{
				"ID": 493,
				"DefaultText": "我输了这么多钱，我爸爸会杀了我的！"
			},
			{
				"ID": 494,
				"DefaultText": "真是难以置信，我出局了。"
			},
			{
				"ID": 496,
				"DefaultText": "[zhch 496 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 497,
				"DefaultText": "很好。他没有注意到。"
			},
			{
				"ID": 498,
				"DefaultText": "现在我只需要等待，到赌注上限了，再给自己发致胜牌。"
			},
			{
				"ID": 499,
				"DefaultText": "不会洗牌吗？"
			},
			{
				"ID": 500,
				"DefaultText": "妈的！时机不好。"
			},
			{
				"ID": 501,
				"DefaultText": "你是要发牌还是洗牌？"
			},
			{
				"ID": 502,
				"DefaultText": "等太久了。"
			},
			{
				"ID": 503,
				"DefaultText": "[zhch 503 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 504,
				"DefaultText": "致胜牌在底部。"
			},
			{
				"ID": 505,
				"DefaultText": "我只要在赌注大的时候给自己发牌..."
			},
			{
				"ID": 506,
				"DefaultText": "...而且在塞缪尔没看的时候。"
			},
			{
				"ID": 508,
				"DefaultText": "[zhch 508 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 509,
				"DefaultText": "很好，没有引起任何怀疑。"
			},
			{
				"ID": 510,
				"DefaultText": "[zhch 510 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 511,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 512,
				"DefaultText": "你用右手画画，是吗？"
			},
			{
				"ID": 513,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 514,
				"DefaultText": "怎么了？"
			},
			{
				"ID": 515,
				"DefaultText": "如果你在发牌时遇到困难，可能是因为你没有牢牢握住这副牌，像<shake>这样！</shake>"
			},
			{
				"ID": 518,
				"DefaultText": "<shake>额！</shake>"
			},
			{
				"ID": 519,
				"DefaultText": "现在应该好发牌了。"
			},
			{
				"ID": 520,
				"DefaultText": "我想他可能弄坏了什么。"
			},
			{
				"ID": 521,
				"DefaultText": "嗯，即使我想，我现在也无法做手脚了。"
			},
			{
				"ID": 522,
				"DefaultText": "你还在等什么？"
			},
			{
				"ID": 523,
				"DefaultText": "停下来太久了..."
			},
			{
				"ID": 525,
				"DefaultText": "我正在招募德意志雇佣兵，呃...如果有真正的男人出现的话。"
			},
			{
				"ID": 526,
				"DefaultText": "多少？"
			},
			{
				"ID": 527,
				"DefaultText": "呃，十三到十五基尔德。"
			},
			{
				"ID": 528,
				"DefaultText": "我的天，都超过十基尔德了。"
			},
			{
				"ID": 529,
				"DefaultText": "... 是的，确实如此。比十基尔德还多三到五基尔德。你有十基尔德吗？"
			},
			{
				"ID": 530,
				"DefaultText": "哦，没有，我一基尔德都没有。"
			},
			{
				"ID": 531,
				"DefaultText": "你看到我在这里忙什么了吗，梅勒尔？"
			},
			{
				"ID": 532,
				"DefaultText": "我？"
			},
			{
				"ID": 533,
				"DefaultText": "是的，你看起来像是来自一个并不完全贫困的家庭。想要一起吗？"
			},
			{
				"ID": 534,
				"DefaultText": "你会打他们吗？会杀了他们吗？"
			},
			{
				"ID": 535,
				"DefaultText": "不，我不会。"
			},
			{
				"ID": 536,
				"DefaultText": "安德里亚斯说他要为这里所有人买单！"
			},
			{
				"ID": 537,
				"DefaultText": "你现在出局了。抱歉，孩子。"
			},
			{
				"ID": 541,
				"DefaultText": "那我只能祝你好运。"
			},
			{
				"ID": 542,
				"DefaultText": "当然。我为什么要让你难堪？"
			},
			{
				"ID": 543,
				"DefaultText": "那敢情好。"
			},
			{
				"ID": 544,
				"DefaultText": "好吧，那是你的事。"
			},
			{
				"ID": 545,
				"DefaultText": "好。"
			},
			{
				"ID": 546,
				"DefaultText": "…我不介意，但我是认真的，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 547,
				"DefaultText": "马尔坎托尼奥·奥尔西，文森佐·安布罗西和安吉洛·加查尼是来自博洛尼亚的受人尊敬的医生，他们都要前往佛兰德斯。"
			},
			{
				"ID": 548,
				"DefaultText": "哈，好吧，这手牌不值得玩。我们再发一次牌吧。"
			},
			{
				"ID": 549,
				"DefaultText": "看上去很简单，一副牌中有四十张牌，除了我自己的，还有三张会影响胜局。我想我可以算出我赢的几率。"
			},
			{
				"ID": 551,
				"DefaultText": "[zhch 551 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 553,
				"DefaultText": "A meno che Leoniceno non abbia pubblicato un'opera in grado di sostituire quella di Plinio, eh-eh.<dt>除非莱昂尼切诺能写出可以取代普林尼这本书的著作，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 554,
				"DefaultText": "Mette anche in discussione le fonti arabe a cui ci affidiamo per identificare le nostre medicine!<dt>他还对我们辨别药品时引用的阿拉伯资料提出了质疑！"
			},
			{
				"ID": 555,
				"DefaultText": "你不用介怀。"
			},
			{
				"ID": 556,
				"DefaultText": "嗯。你现在明白了吧。"
			},
			{
				"ID": 557,
				"DefaultText": "还有别的吗？"
			},
			{
				"ID": 558,
				"DefaultText": "[zhch 558 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 559,
				"DefaultText": "等等...汉娜呢？为什么只有旅馆老板和他儿子出来了？"
			},
			{
				"ID": 560,
				"DefaultText": "如果没有人看到她在哪，那么她就有可能牵涉进了这起谋杀..."
			},
			{
				"ID": 561,
				"DefaultText": "先生们，很高兴见到你们，但我必须处理其他事务了。一路平安。"
			},
			{
				"ID": 562,
				"DefaultText": "Molte grazie. Che <red>Dio</red> vi accompagni, Andreas.<dt>非常感谢。<red>上帝</red>与你同在，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 563,
				"DefaultText": "嗯，他是个奇怪的人。"
			},
			{
				"ID": 564,
				"DefaultText": "怎么奇怪了？"
			},
			{
				"ID": 565,
				"DefaultText": "不，我不是说他性格奇怪。而是别的地方奇怪。"
			},
			{
				"ID": 566,
				"DefaultText": "他摔在一根粗糙的篱柱上，把身体一侧划开了一道口子。木头凹凸不平，所以皮肤划伤得很严重。"
			},
			{
				"ID": 567,
				"DefaultText": "他的疤痕不见了，完全消失了。"
			},
			{
				"ID": 568,
				"DefaultText": "Sì... sì."
			},
			{
				"ID": 569,
				"DefaultText": "是真的。斯托尔兹医生甚至看到一个可疑的身影潜伏在黑暗中。"
			},
			{
				"ID": 570,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 571,
				"DefaultText": "没错。斯托尔兹医生和他的邻居是第一批到达现场的人。"
			},
			{
				"ID": 572,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 573,
				"DefaultText": "听着，别让我难堪。好吧？"
			},
			{
				"ID": 574,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生到达现场时，他看到有一个可疑的身影潜伏在黑暗中。"
			},
			{
				"ID": 575,
				"DefaultText": "你有什么毛病？瞎了？傻了？"
			},
			{
				"ID": 576,
				"DefaultText": "Calmati. È stato un incidente."
			},
			{
				"ID": 577,
				"DefaultText": "Cosa vuoi che ti dica? È solo birra!"
			},
			{
				"ID": 578,
				"DefaultText": "我请你们所有人喝酒，缅怀他，减轻他的死亡带来的心理压力。"
			},
			{
				"ID": 579,
				"DefaultText": "我可不认为醉酒斗殴是缅怀他的正确方式。"
			},
			{
				"ID": 581,
				"DefaultText": "怎么了？"
			},
			{
				"ID": 582,
				"DefaultText": "我给你两格罗申，不要打架了...马上！"
			},
			{
				"ID": 583,
				"DefaultText": "乐意效劳，但我通常都是拿双倍报酬的..."
			},
			{
				"ID": 584,
				"DefaultText": "好！四格罗申！"
			},
			{
				"ID": 585,
				"DefaultText": "那个德意志雇佣兵打你那拳可真重。你会有乌眼圈的，不过应该很快就会好的。"
			},
			{
				"ID": 586,
				"DefaultText": "来一把赌博牌戏吗？"
			},
			{
				"ID": 589,
				"DefaultText": "我们不应该掺和进来，卡斯帕。离他们远点。"
			},
			{
				"ID": 590,
				"DefaultText": "塞缪尔·格劳！"
			},
			{
				"ID": 591,
				"DefaultText": "怎么了？"
			},
			{
				"ID": 592,
				"DefaultText": "我给你两格罗申，不要打架了...马上！"
			},
			{
				"ID": 593,
				"DefaultText": "乐意效劳，但我通常都是拿双倍报酬的..."
			},
			{
				"ID": 594,
				"DefaultText": "好！四格罗申！"
			},
			{
				"ID": 595,
				"DefaultText": "别打了。马上。"
			},
			{
				"ID": 599,
				"DefaultText": "...安德里亚斯，你想干什么？"
			},
			{
				"ID": 600,
				"DefaultText": "你不介绍我认识你的朋友吗，维尔纳？"
			},
			{
				"ID": 601,
				"DefaultText": "听听而已，没什么。 "
			},
			{
				"ID": 602,
				"DefaultText": "我都请你喝酒了。你不能假装礼貌一下吗？"
			},
			{
				"ID": 603,
				"DefaultText": "不要大惊小怪。"
			},
			{
				"ID": 604,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 607,
				"DefaultText": "小男孩可能会令人心烦。有时候你只想骂人。"
			},
			{
				"ID": 608,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 609,
				"DefaultText": "呵呵。"
			},
			{
				"ID": 610,
				"DefaultText": "不客气。"
			},
			{
				"ID": 611,
				"DefaultText": "哦。"
			},
			{
				"ID": 612,
				"DefaultText": "真是善良。"
			},
			{
				"ID": 613,
				"DefaultText": "我们不是路德宗信徒。"
			},
			{
				"ID": 614,
				"DefaultText": "Lo giuro.<dt>我发誓。"
			},
			{
				"ID": 615,
				"DefaultText": "Lo giuro."
			},
			{
				"ID": 616,
				"DefaultText": "Smettila!<dt>拜托！"
			},
			{
				"ID": 617,
				"DefaultText": "Smettila!"
			},
			{
				"ID": 618,
				"DefaultText": "你去过很远的地方吗，塞缪尔？"
			},
			{
				"ID": 619,
				"DefaultText": "是吧。整个帝国和南方。纳瓦拉。米兰。帕维亚。"
			},
			{
				"ID": 620,
				"DefaultText": "帕维亚？我想我听说过那场战斗。你和法国人打过仗？"
			},
			{
				"ID": 621,
				"DefaultText": "嗯，打过法国人和意大利人，瑞士人也打过，都打赢了。"
			},
			{
				"ID": 622,
				"DefaultText": "我看到法国国王被羞辱了，因为我的兄弟们把他俘虏了，并把他带离了战场。"
			},
			{
				"ID": 623,
				"DefaultText": "如果我今晚在睡梦中死去，我可以说，在我这悲惨的一生中至少有一天沐浴在荣耀之中。"
			},
			{
				"ID": 624,
				"DefaultText": "那一定很远。我从来没有听说过这些地方。"
			},
			{
				"ID": 625,
				"DefaultText": "给，孩子们。好好享受。"
			},
			{
				"ID": 626,
				"DefaultText": "我喜欢汉娜夫人。爸爸说她给在镇议会厅工作的人送餐。"
			},
			{
				"ID": 633,
				"DefaultText": "我爸爸说她总出现在那边，很奇怪。"
			},
			{
				"ID": 634,
				"DefaultText": "也许只是基督教徒的慈善行为。来吧，孩子们，继续玩牌。"
			},
			{
				"ID": 635,
				"DefaultText": "干什么？"
			},
			{
				"ID": 641,
				"DefaultText": "[zhch 641 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 646,
				"DefaultText": "[zhch 646 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 657,
				"DefaultText": "那么恐怕你不适合雇佣兵的生活。别太难过了。"
			},
			{
				"ID": 659,
				"DefaultText": "[zhch 659 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 660,
				"DefaultText": "[zhch 660 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 662,
				"DefaultText": "Quid conferrebamus?<dt>大家在讨论什么？"
			},
			{
				"ID": 663,
				"DefaultText": "Plinii Seniori Naturalis Historia.<dt>老普林尼撰写的《自然史》。"
			},
			{
				"ID": 664,
				"DefaultText": "La Naturalis Historia di Plinio il Vecchio.<dt>老普林尼撰写的《自然史》。"
			},
			{
				"ID": 665,
				"DefaultText": "Est stercus.<dt>很烂的书。"
			},
			{
				"ID": 666,
				"DefaultText": "È una merda.<dt>很烂的书。"
			},
			{
				"ID": 667,
				"DefaultText": "Ei þink itz schit.<dt>我觉得很烂。"
			},
			{
				"ID": 668,
				"DefaultText": "Quod superflue deminutivus est.<dt>倒也不必这么言简意赅。"
			},
			{
				"ID": 669,
				"DefaultText": "Andreas, cum Plinii Senioris Naturali Historia cognoscesne?<dt>安德里亚斯，你熟悉老普林尼撰写的《自然史》吗？"
			},
			{
				"ID": 670,
				"DefaultText": "Ha ha! Hic sit ridiculus. Cur artifex naturalem historiam cognosceret?<dt>哈哈！有趣。艺术家为什么会知道《自然史》？"
			},
			{
				"ID": 671,
				"DefaultText": "È inutilmente riduttivo.<dt>倒也不必这么言简意赅。"
			},
			{
				"ID": 672,
				"DefaultText": "Andreas, conoscete la Naturalis Historia di Plinio il Vecchio?<dt>安德里亚斯，你熟悉老普林尼撰写的《自然史》吗？"
			},
			{
				"ID": 673,
				"DefaultText": "Ah-ah! Sarebbe divertente. Perché mai un artista dovrebbe conoscere la Naturalis Historia?<dt>哈哈！有趣。艺术家为什么会知道《自然史》？"
			},
			{
				"ID": 674,
				"DefaultText": "Andreas, nous parlons de l'Histoire naturelle de Pline, la connaissez-vous ?\n<dt>安德里亚斯，我们正在谈论普林尼撰写的《自然史》，你知道这本书吗？"
			},
			{
				"ID": 675,
				"DefaultText": "Angelo pense que ce sont des foutaises.<dt>安杰洛觉得很烂。"
			},
			{
				"ID": 676,
				"DefaultText": "Marcantonio pense que c'est trop critique.<dt>马尔坎托尼奥觉得批评过头了。"
			},
			{
				"ID": 677,
				"DefaultText": "Dat vind ik iets te cru van je.<dt>我认为你这样有点粗鲁。"
			},
			{
				"ID": 678,
				"DefaultText": "Vous connaissez，Andreas？<dt>你知道吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 679,
				"DefaultText": "Num offendet, si eam loquimur?<dt>那如果我们继续谈论这本书，你会不会不高兴啊？"
			},
			{
				"ID": 680,
				"DefaultText": "Vi offendereste se continuassimo a parlarne?<dt>那如果我们继续谈论这本书，你会不会不高兴啊？"
			},
			{
				"ID": 681,
				"DefaultText": "Ea non est res illam plerus populus decliciam leget. Tui observatio in medicina aut natura estne?<dt>大多数人可不会觉得读这种书很有趣。你感兴趣的到底是医学还是自然？"
			},
			{
				"ID": 682,
				"DefaultText": "Non è il genere di cose che la maggior parte delle persone leggerebbe per diletto. Vi interessa la medicina o la natura?<dt>大多数人可不会觉得读这种书很有趣。你感兴趣的到底是医学还是自然？"
			},
			{
				"ID": 683,
				"DefaultText": "Dico, consterno audire artificem medico collegio ivit.<dt>我不得不说，听到艺术家去读医学院，我颇为震惊。"
			},
			{
				"ID": 684,
				"DefaultText": "Devo dire che mi sorprende molto scoprire che un artista abbia frequentato la facoltà di medicina.<dt>我不得不说，听到艺术家去读医学院，我颇为震惊。"
			},
			{
				"ID": 685,
				"DefaultText": "Hic est maxime amirabilis， praesertim cum artifex parvus utilis usus illi habet.<dt>这种做法非常令人钦佩，尤其是因为艺术家肯定不怎么用得上拉丁语。"
			},
			{
				"ID": 686,
				"DefaultText": "È decisamente ammirevole， soprattutto perché un testo simile non deve quasi avere applicazioni pratiche per un artista.<dt>这种做法非常令人钦佩，尤其是因为艺术家肯定不怎么用得上拉丁语。"
			},
			{
				"ID": 687,
				"DefaultText": "Ita quippe, collegium non perfecit, aloqui medicus esse et non artifex.<dt>嗯，显然他没有毕业，否则他就会成为医生了，而不是艺术家。"
			},
			{
				"ID": 688,
				"DefaultText": "Beh, ovviamente non si è laureato, altrimenti sarebbe un medico e non un artista.<dt>嗯，显然他没有毕业，否则他就会成为医生了，而不是艺术家。"
			},
			{
				"ID": 689,
				"DefaultText": "Il a juste dit que vous n’étiez évidemment pas diplômé ou que vous seriez devenu médecin au lieu d'être artiste.<dt>他刚才说显然你没有毕业，否则你就会成为医生，而不是艺术家了。"
			},
			{
				"ID": 690,
				"DefaultText": "Ha! Gratias tibi ago, comiter.<dt>哈！真心感谢你。"
			},
			{
				"ID": 691,
				"DefaultText": "Ah! Grazie, molto gentile.<dt>哈！真心感谢你。"
			},
			{
				"ID": 692,
				"DefaultText": "Hem, ubi eramus?<dt>嗯...我们刚才说到哪了？"
			},
			{
				"ID": 693,
				"DefaultText": "Beh... dove eravamo?"
			},
			{
				"ID": 694,
				"DefaultText": "Naturalis historia est stercus.<dt>《自然史》就是烂。"
			},
			{
				"ID": 695,
				"DefaultText": "La Naturalis Historia è una merda."
			},
			{
				"ID": 696,
				"DefaultText": "Ita Nicolaus Leoniceno abhinc triginta annos dixit. Hoc novum nihil est. Cur ea conferi requiretur?<dt>30 年前，尼科洛·莱奥尼切诺就这么说过。这不是什么新鲜事。为什么还需争论一下？"
			},
			{
				"ID": 697,
				"DefaultText": "Tamen codicem in nobis medicina operalectitamus， ergo consilium desitus est， nonne？<dt>我们在实践中仍然要引用书里的内容，所以没有什么值得争辩的，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 698,
				"DefaultText": "Nisi Leoniceno opum surrogare Plinio exposuit, heh.<dt>除非莱昂尼切诺能写出可以取代普林尼这本书的著作，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 699,
				"DefaultText": "Non habet， sed quaestio remanet si errata in Naturali Historia sunt simpliciter errores transcriptionum vel deterius.<dt>他当然没写出来，但《自然史》中的错误到底只是抄写错误，还是属于更严重的错误，这一点尚无定论。"
			},
			{
				"ID": 700,
				"DefaultText": "Etiam Collennuccio, defensor maximi  Plinii erroribus in interpretationis admittit. Omnes eum accipit.<dt>就连普林尼的辩护者中最伟大的科伦努乔也承认存在翻译错误。每个人都同意。"
			},
			{
				"ID": 701,
				"DefaultText": "Così disse Niccolò Leoniceno trent'anni fa. Non è una novità. Perché c'è ancora bisogno di discuterne?"
			},
			{
				"ID": 702,
				"DefaultText": "Stiamo ancora usando il testo nella nostra pratica, quindi il dibattito è concluso, non vi pare?"
			},
			{
				"ID": 703,
				"DefaultText": "A meno che Leoniceno non abbia pubblicato un'opera in grado di sostituire quella di Plinio, eh-eh."
			},
			{
				"ID": 704,
				"DefaultText": "Certo che no, ma rimane il dubbio se gli errori nella Naturalis Historia siano semplicemente errori di trascrizione o qualcosa di peggio."
			},
			{
				"ID": 705,
				"DefaultText": "Persino Collenuccio, il più grande difensore di Plinio, ammette che ci sono errori di traduzione. È risaputo."
			},
			{
				"ID": 706,
				"DefaultText": "Vera, vera, ita, sed emendationes Leoniceni profundior est supra illos!<dt>是的，没错，但莱昂尼切诺的批评远不止于此！"
			},
			{
				"ID": 707,
				"DefaultText": "Vero, vero, ma la critica di Leoniceno è più profonda!"
			},
			{
				"ID": 708,
				"DefaultText": "Etiam Arabis causae in dubium vocat quod nostra medicamenta identificare confidemus!<dt>他还对我们辨别药品时引用的阿拉伯资料提出了质疑！"
			},
			{
				"ID": 709,
				"DefaultText": "Inter transcriptionum errores et causae malae, cur aliquis eam reveretur quasi verbum <red>Dei</red>?<dt>既然要么是抄写，要么是资料本身错误，为什么还有人把它当作<red>上帝</red>的话语来推崇？！"
			},
			{
				"ID": 710,
				"DefaultText": "Mette anche in discussione le fonti arabe a cui ci affidiamo per identificare le nostre medicine!"
			},
			{
				"ID": 711,
				"DefaultText": "Fra errori di trascrizione e fonti inaffidabili, perché qualcuno lo venera ancora come se fosse la parola di <red>Dio</red>?!"
			},
			{
				"ID": 712,
				"DefaultText": "Ah, chiedo scusa, Andreas. Dev'essere molto noioso. Persino noi siamo annoiati di discutere su quest'argomento.<dt>啊，抱歉，安德里亚斯。你一定觉得很无聊吧。连我们也厌倦了争论这个话题。"
			},
			{
				"ID": 713,
				"DefaultText": "Ah, désolé, Andreas. Tout ceci doit vous lasser. Ce débat nous ennuie nous-mêmes.<dt>啊，抱歉，安德里亚斯。你一定觉得很无聊吧。连我们也厌倦了争论这个话题。"
			},
			{
				"ID": 714,
				"DefaultText": "Possiamo chiedere la vostra opinione in merito, Andreas?<dt>敢问你对此事有何看法，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 715,
				"DefaultText": "Puis-je vous demander votre avis sur la question, Andreas ?<dt>敢问你对此事有何看法，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 716,
				"DefaultText": "Chiaramente Angelo non lo è.<dt>安杰洛显然并不感到无聊。"
			},
			{
				"ID": 717,
				"DefaultText": "Angelo verveelt zich duidelijk niet.<dt>安杰洛显然并不觉得无聊。"
			},
			{
				"ID": 718,
				"DefaultText": "Chiaramente Angelo non lo è."
			},
			{
				"ID": 719,
				"DefaultText": "Heheh. Certe.<dt>呵呵，确实。"
			},
			{
				"ID": 720,
				"DefaultText": "Héhé. En effet.<dt>呵呵，确实。"
			},
			{
				"ID": 721,
				"DefaultText": "Nimis verum est.<dt>说得完全正确。"
			},
			{
				"ID": 722,
				"DefaultText": "C'est tellement vrai.<dt>说得完全正确。"
			},
			{
				"ID": 723,
				"DefaultText": "Ita vero. Eius in iullum modum non cognosceram.<dt>确实。我从来没这么想过。"
			},
			{
				"ID": 724,
				"DefaultText": "Oh, je ne l'avais pas vu sous cet angle.<dt>确实。我从来没这么想过。"
			},
			{
				"ID": 725,
				"DefaultText": "Ille justus est.<dt>那好吧。"
			},
			{
				"ID": 726,
				"DefaultText": "Comme vous voudrez.<dt>那好吧。"
			},
			{
				"ID": 727,
				"DefaultText": "Bene dicit, Andreas.<dt>说得好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 728,
				"DefaultText": "Bien dit, Andreas.<dt>说得好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 729,
				"DefaultText": "Ille justus est.<dt>那好吧。"
			},
			{
				"ID": 730,
				"DefaultText": "Comme vous voudrez.<dt>那好吧。"
			},
			{
				"ID": 731,
				"DefaultText": "Ha! Si dicas ita. Non legebo nisi non requiro.<dt>哈！随你怎么说。除非绝有必要，不然我可不会读这本书。"
			},
			{
				"ID": 732,
				"DefaultText": "Ha ! Si vous le dites. Je ne le lirais pas si je n'en avais pas besoin.<dt>哈！随你怎么说。除非绝有必要，不然我可不会读这本书。"
			},
			{
				"ID": 733,
				"DefaultText": "Mirabilis. Statim incipemus.<dt>太好了，我们马上开始。"
			},
			{
				"ID": 734,
				"DefaultText": "Ottimo. Inizieremo subito.<dt>太好了。我们马上开始。"
			},
			{
				"ID": 735,
				"DefaultText": "Bene, emendat. Aut queritamur aut aliquod de eo facemus. Plinius eum nobis facire non rediet.<dt>嗯，他说的对。我们要么抱怨，要么做点什么。普林尼不会起死回生帮我们的。"
			},
			{
				"ID": 736,
				"DefaultText": "Beh, ha ragione. Possiamo lamentarci o fare qualcosa al riguardo. Plinio non tornerà a occuparsene al posto nostro.<dt>嗯，他说的对。我们要么抱怨，要么做点什么。普林尼不会起死回生帮我们的。"
			},
			{
				"ID": 737,
				"DefaultText": "Désolé, Andreas.<dt>抱歉，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 738,
				"DefaultText": "Pfft. Gratias tibi ago pro approbatione tua, medice.<dt>噗嗤。谢谢你的认可，医生。"
			},
			{
				"ID": 739,
				"DefaultText": "Pff. Grazie per l'approvazione, dottore."
			},
			{
				"ID": 740,
				"DefaultText": "Medicus Stolzius, tuus sarcasmos non est necessarius. Andreas interrogavi sententiam suam et dedit.<dt>斯托尔兹医生，似乎你没必要这么讽刺别人。我问安德里亚斯有何看法，而他也不过是说出自己的想法而已。"
			},
			{
				"ID": 741,
				"DefaultText": "Dottor Stolz, questo sarcasmo è fuori luogo. Ho chiesto ad Andreas la sua opinione e lui me l'ha data."
			},
			{
				"ID": 742,
				"DefaultText": "Oh, nescivi atificiem-philosophum cum nobis habuissemus. Multas gratias, Aristot.<dt>哦，我没有意识到我们中间有一位艺术家兼哲学家。感谢你啊，亚里士多德。"
			},
			{
				"ID": 743,
				"DefaultText": "Oh, non sapevo ci fosse un artista filosofo tra noi. Molte grazie, Aristotele."
			},
			{
				"ID": 744,
				"DefaultText": "Medicus Stolzius, inhumanus apperet. Magnanimi nihil mali est.<dt>斯托尔兹医生，你这话有点不友善啊。思想高尚并没有错。"
			},
			{
				"ID": 745,
				"DefaultText": "Che scortesia, dottor Stolz. Non c'è niente di sbagliato nell'avere nobili principi."
			},
			{
				"ID": 746,
				"DefaultText": "Ah, bene. Puto suum curret, quidem.<dt>啊，好吧。不过反正这个话题我们也聊完了。"
			},
			{
				"ID": 747,
				"DefaultText": "Ah, soit. Je pense qu'il a fait son temps, de toute façon.<dt>啊，好吧。不过反正这个话题我们也聊完了。"
			},
			{
				"ID": 748,
				"DefaultText": "Ita, ego... uh.<dt>那么，我...额。"
			},
			{
				"ID": 749,
				"DefaultText": "Eh bien, je... euh.<dt>那么，我...额。"
			},
			{
				"ID": 750,
				"DefaultText": "Hehe. Fateor, illud... a nobis est subiectum excitans.<dt>呵呵。我承认，这对我们来说是一个...激动人心的话题。"
			},
			{
				"ID": 751,
				"DefaultText": "Héhé. J'avoue que c'est un sujet... passionnant pour nous.<dt>呵呵。我承认，这对我们来说是一个...激动人心的话题。"
			},
			{
				"ID": 752,
				"DefaultText": "Non è morto qualcuno qui la scorsa notte?<dt>昨晚这里不是死了人吗？"
			},
			{
				"ID": 753,
				"DefaultText": "Non è morto qualcuno qui la scorsa notte?"
			},
			{
				"ID": 754,
				"DefaultText": "Nonne aliquis hunc in Eva Sancti Ioannis modo morit?<dt>圣约翰节前夕这里不是死了人吗？"
			},
			{
				"ID": 755,
				"DefaultText": "Non è morto qualcuno qui alla vigilia di San Giovanni?"
			},
			{
				"ID": 758,
				"DefaultText": "Angelo... quod est cui salutavimus. Andreas pocula paravit.\n<dt>安吉洛...那就是我们刚敬酒缅怀的人啊。安德里亚斯请我们的酒。"
			},
			{
				"ID": 759,
				"DefaultText": "Angelo... è la persona a cui abbiamo brindato. Andreas ha offerto da bere."
			},
			{
				"ID": 761,
				"DefaultText": "Oh... meum <red>Deum</red>, me paenitet, Andreas. Germanica mea tam misera est non intellexi.<dt>哦...我的<red>上帝</red>，很抱歉，安德里亚斯。我德语太差了，没听懂。"
			},
			{
				"ID": 762,
				"DefaultText": "Oh mio <red>Dio</red>, mi dispiace, Andreas. Il mio tedesco è così scarso che non avevo capito.<dt>哦...我的<red>上帝</red>，很抱歉，安德里亚斯。我德语太差了，没听懂。"
			},
			{
				"ID": 763,
				"DefaultText": "Oh, mio <red>Dio</red>... mi dispiace, Andreas. Il mio tedesco è così scarso che non avevo capito."
			},
			{
				"ID": 764,
				"DefaultText": "Angelo n'avait pas réalisé que nous trinquions à la mémoire de l'homme qui est décédé récemment. Il s'excuse.<dt>安吉洛没有意识到刚才的祝酒词是给最近去世的那个人。他道了歉。"
			},
			{
				"ID": 765,
				"DefaultText": "没关系，他不用介怀。"
			},
			{
				"ID": 767,
				"DefaultText": "Novistine hominem bene?<dt>你跟这个人很熟吗？"
			},
			{
				"ID": 768,
				"DefaultText": "Connaissiez-vous bien cet homme ?<dt>你跟这个人很熟吗？"
			},
			{
				"ID": 770,
				"DefaultText": "Ah. Tunc oro ut cum<red>Deo</red> versaretur.<dt>啊，那么我祈祷他已至<red>上帝</red>身旁。"
			},
			{
				"ID": 771,
				"DefaultText": "Ah. Alors je prie qu'il soit auprès de <red>Dieu</red>.<dt>啊，那么我祈祷他已至<red>上帝</red>身旁。"
			},
			{
				"ID": 772,
				"DefaultText": "Oro ut cum<red>Deo</red> nunc versaretur.<dt>嗯，那么我祈祷他已至<red>上帝</red>身旁。"
			},
			{
				"ID": 773,
				"DefaultText": "Eh bien, je prie pour qu’il soit proche de <red>Dieu</red> maintenant.<dt>嗯，那么我祈祷他已至<red>上帝</red>身旁。"
			},
			{
				"ID": 774,
				"DefaultText": "Ibi eram quando contigit. Aut... post factum, saltem.<dt>事情发生时我就在场。或者至少是...发生之后我马上就到了。"
			},
			{
				"ID": 775,
				"DefaultText": "Ero lì quando è successo. O meglio... subito dopo."
			},
			{
				"ID": 776,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我正在告诉他们谋杀案发生后我在场。"
			},
			{
				"ID": 777,
				"DefaultText": "Id erat quid de omne tummultu eratne? Nos exitati sumus sed non sciimus quid contingebat.<dt>骚动都是因为这件事吗？我们都被吵醒了，但是不知道发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 778,
				"DefaultText": "Était-ce la raison de toute cette agitation ? Le bruit nous a réveillés, mais nous ne savions pas ce qui se passait.<dt><dt>骚动都是因为这件事吗？我们都被吵醒了，但是不知道发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 779,
				"DefaultText": "Caupem clamavimus. Is et suum puer venerunt et turbidi apparuerunt.<dt>我们把旅馆老板喊了出来。他和他的儿子走出来，一脸困惑。"
			},
			{
				"ID": 780,
				"DefaultText": "Uie kald out vor þe inkieper. Hie and his bäu käm out and lukt konfused.<dt>我们把旅馆老板喊了出来。他和他的儿子走出来，一脸困惑。"
			},
			{
				"ID": 781,
				"DefaultText": "Abbiamo chiamato il locandiere. Lui e suo figlio sono usciti e sembravano confusi."
			},
			{
				"ID": 782,
				"DefaultText": "Il a dit que nous avions appelé l'aubergiste. Il est sorti avec son garçon et avait l'air confus.<dt>他说“我们把旅馆老板喊了出来。他和他的儿子走出来，一脸困惑。”"
			},
			{
				"ID": 783,
				"DefaultText": "Dicaverunt accidens a curia fuit.<dt>他们说镇议会厅附近出了意外。"
			},
			{
				"ID": 784,
				"DefaultText": "Ik hoorde dat er een ongeluk was gebeurd bij het gemeentehuis.<dt>我听说镇议会厅附近出了意外。"
			},
			{
				"ID": 785,
				"DefaultText": "Hanno detto che c'era stato un incidente al municipio."
			},
			{
				"ID": 787,
				"DefaultText": "Accidentus non erat. Aliquis quidam materiam cadere in kapute hominis miseris intentionaliter exolvit.<dt>这绝非意外，有人故意将一些木材弄松，而木材掉到了这个可怜人的头上。"
			},
			{
				"ID": 789,
				"DefaultText": "Non è stato un incidente. Qualcuno ha intenzionalmente tolto i fermi al legname che è precipitato sulla testa di quel pover'uomo."
			},
			{
				"ID": 790,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我正告诉他们这不是意外，奥托是被谋杀了。"
			},
			{
				"ID": 791,
				"DefaultText": "Quid?! Caedis erat?<dt>什么？！是谋杀？"
			},
			{
				"ID": 792,
				"DefaultText": "Quoi ?! C’était un meurtre ?<dt>什么？！是谋杀？"
			},
			{
				"ID": 793,
				"DefaultText": "Num verum est? Abbas, homicida? O scandalum.<dt>是真的吗？院长是个杀人犯？真是个丑闻。"
			},
			{
				"ID": 794,
				"DefaultText": "Is it truh? Þe abot, ah murderer? Uat ah skandal.<dt>是真的吗？院长是个杀人犯？真是个丑闻。"
			},
			{
				"ID": 795,
				"DefaultText": "È vero? L'abate, un assassino? Che scandalo!"
			},
			{
				"ID": 796,
				"DefaultText": "Angelo est choqué que l'abbé puisse être le tueur.<dt>安杰洛对院长可能是凶手感到震惊。"
			},
			{
				"ID": 797,
				"DefaultText": "Oro ut reum capiant et ei tribuant iustitiam quam meretur!<dt>我祈祷他们能抓住凶手，将其绳之以法！"
			},
			{
				"ID": 798,
				"DefaultText": "Ei pree þee katcsh þe kulprit and giw him þe djustis hie deserws!<dt>我祈祷他们能抓住凶手，将其绳之以法！"
			},
			{
				"ID": 799,
				"DefaultText": "Prego che catturino il colpevole e che la giustizia faccia il suo corso!"
			},
			{
				"ID": 800,
				"DefaultText": "Angelo prie pour qu'ils traduisent le tueur en justice.<dt>安杰洛说祈祷他们将凶手绳之以法。"
			},
			{
				"ID": 801,
				"DefaultText": "Hmm. Non, non timeo.<dt>嗯。没有，恐怕没有了。"
			},
			{
				"ID": 802,
				"DefaultText": "Hmm. Non, j’ai bien peur que non.<dt>嗯。没有，恐怕没有了。"
			},
			{
				"ID": 803,
				"DefaultText": "Multas gratias. <red>Deus</red> vobiscum, Andrea.<dt>非常感谢。<red>上帝</red>与你同在，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 804,
				"DefaultText": "Merci infiniment. Que <red>Dieu</red> soit avec vous, Andreas.<dt>非常感谢。<red>上帝</red>与你同在，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 805,
				"DefaultText": "Ah, Andreas. Le débat porte sur la qualité des traductions de l'Histoire naturelle.<dt>啊，安德里亚斯。我们争论的焦点是《自然史》的翻译质量问题。"
			},
			{
				"ID": 806,
				"DefaultText": "Certains se demandent également si les sources de Pline sont même valides en premier lieu.<dt>有些人甚至还质疑普林尼的资料来源是否压根就没有经过验证。"
			},
			{
				"ID": 815,
				"DefaultText": "[zhch 815 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 818,
				"DefaultText": "[zhch 818 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 819,
				"DefaultText": "[zhch 819 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 834,
				"DefaultText": "[zhch 834 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 836,
				"DefaultText": "Che amico avventuroso, dottor Stolz."
			},
			{
				"ID": 838,
				"DefaultText": "Di cosa stavamo discutendo?"
			},
			{
				"ID": 839,
				"DefaultText": "[zhch 839 - act2_goldenhand_tbe]"
			},
			{
				"ID": 842,
				"DefaultText": "一起聊吗？我在和其他医生聊天。"
			},
			{
				"ID": 844,
				"DefaultText": "非常乐意。"
			},
			{
				"ID": 845,
				"DefaultText": "哦，如果你不介意的话，我就想听听。"
			},
			{
				"ID": 846,
				"DefaultText": "我虽未完成我的医学学业，但我会尽量跟上你们所言的。"
			},
			{
				"ID": 847,
				"DefaultText": "当然。我给你介绍一下。"
			},
			{
				"ID": 848,
				"DefaultText": "哦，不会讨论那么具体的东西。来，我给你介绍一下。"
			},
			{
				"ID": 849,
				"DefaultText": "啊，梅勒尔大师。谢谢你请我喝酒。"
			},
			{
				"ID": 850,
				"DefaultText": "要我说，没有什么比喝点酒更能润泽精神了。很荣幸能加入你们。"
			},
			{
				"ID": 852,
				"DefaultText": "我能说什么呢？我去过很多地方。"
			},
			{
				"ID": 853,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师，你做到了！你赢了！"
			},
			{
				"ID": 854,
				"DefaultText": "你一定是世界上最厉害的纸牌玩家！"
			},
			{
				"ID": 855,
				"DefaultText": "没关系，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 856,
				"DefaultText": "我知道你已经尽力了。"
			},
			{
				"ID": 857,
				"DefaultText": "嗯...我能说什么呢？"
			},
			{
				"ID": 858,
				"DefaultText": "还差得远呢，不过谢谢你的谬赞。"
			},
			{
				"ID": 859,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>，我还能靠艺术赚钱。"
			},
			{
				"ID": 860,
				"DefaultText": "嗯，事情有时就是这样。"
			},
			{
				"ID": 861,
				"DefaultText": "不，我不是，卡斯帕。我的牌被<red>上帝</red>摸过。"
			},
			{
				"ID": 862,
				"DefaultText": "听我说，我...呃，我以前有时候会觉得你这个人不怎么好，但现在我明白了，你为人诚实，也很努力工作。"
			},
			{
				"ID": 863,
				"DefaultText": "谢谢你，维尔纳。我...呃，我以前有时候会觉得你这个人不怎么好，但现在我明白了，你为人诚实，也很努力工作。"
			},
			{
				"ID": 864,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 865,
				"DefaultText": "哈。我，嗯...你有点伤感啊，但是这话我乐意听。"
			},
			{
				"ID": 866,
				"DefaultText": "塔兴人民应该为有你而感到自豪。"
			},
			{
				"ID": 868,
				"DefaultText": "我知道现在除了公爵的士兵外很难再想其他事情，但请听我说一下。"
			},
			{
				"ID": 869,
				"DefaultText": "我保证，我只会占用你的一点时间。"
			},
			{
				"ID": 870,
				"DefaultText": "等等...这枚<blue>别针</blue>值多少钱？"
			},
			{
				"ID": 871,
				"DefaultText": "我想我今天运气不好。"
			},
			{
				"ID": 872,
				"DefaultText": "我不是金匠。嗯...二十格罗申怎么样？"
			},
			{
				"ID": 873,
				"DefaultText": "但就算你把我们的钱都赢光了，我也会留着这个别针的。我想我的一个女儿会很喜欢的。"
			},
			{
				"ID": 874,
				"DefaultText": "没关系。我要时来运转了。我可以感觉得到。"
			},
			{
				"ID": 875,
				"DefaultText": "这样的话，就算了。"
			},
			{
				"ID": 876,
				"DefaultText": "好吧。拿来吧，二十格罗申。"
			},
			{
				"ID": 877,
				"DefaultText": "...二十五。如果你卖掉了它，很容易就能赚一倍。"
			},
			{
				"ID": 878,
				"DefaultText": "好吧，好吧。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_magdalene",
		"UObjectName": "act2_magdalene_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "…巴啊！"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_caspar",
		"UObjectName": "act2_caspar_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你完事了再来找我。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师，你最好不要让院长久等。 "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "去吧，我们晚饭后见。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "好吧，别惹麻烦。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_gernot",
		"UObjectName": "act2_gernot_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "很高兴你接受我的邀请。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你准备好吃饭了吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "好。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "奥托之死的调查有什么新发现吗？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "他一直在账本中掩盖这件事，但证据就在那里。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "盖伊修士在修女们的药房里藏了一笔钱。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "现在还没有。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我必须马上和你谈谈<whisper>盖伊修士</whisper>。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "现在真的不是讨论你们之间恩怨的时候，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你发现别的东西了吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "阿马莉修女无意中听到盖伊向托马斯神父忏悔。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我知道你们不关心对方，但这不合适-"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "这太荒谬了。我才是修士们的告解神父。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "他有什么必要向托马斯神父忏悔？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "他知道托马斯神父会被忏悔保密所约束。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "你太糊涂了。他不能告诉你，因为他知道你会大发雷霆。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "为什么每个人都会忏悔？就因为罪孽压在他的良心上。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "但是这是盗窃！太荒谬了。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "他偷了什么？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "所以他不能告诉我盖伊所谓的盗窃。荒谬。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "盖伊修士可能会时不时地冲动行事，但这并不能证明他是小偷。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "钱，而且很多。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我在大教堂的账本中发现了一些奇怪的东西，可能可以证实修女的说法。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你在哪里找到这个账本？也许你才是小偷！"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "别再虚张声势了。你知道自己在说什么吗？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "也许这是你为了掩盖自己对基耶绍犯下的罪行而采取的伎俩！"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "你一直对这个地方有着非同寻常的兴趣。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "<shake>我不是在<frantic>虚张声势</frantic>！</shake>"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "你说完了吗？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "你看不懂账本，对吧？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我当然看得懂！"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "这是个复杂的账目。一开始连我都难以理解。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "因为你很<frantic>聪明</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "众所周知，他们忏悔是因为<red>教会</red>和他们的<blue>誓约</blue>迫使他们这样做。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我已经是个有钱人了，赫尔诺特神父。我不需要大教堂的钱。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "用<red>上帝</red>给你的头脑，仔细想想吧。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "你怎么敢说这种话！"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我们最终可能会沦为<frantic>书</frantic>中的无名之辈，但现在我还是院长，你要好好跟我说话！"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我道歉。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "你说得对。我完全搞不懂盖伊的会计系统。它的复杂性超出了我的想象。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我完全搞不懂盖伊的会计系统。它的复杂性超出了我的想象。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你相信阿马莉修女没有听错盖伊的话吗？她不是凭空想象的吧？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "恐怕不是空口无凭。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "她并不完全可靠，但我们谈话时她很有说服力。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "永远不会结束，对吗？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "现在太黑暗了，安德里亚斯。即使有<red>主</red>的光芒来引导我们，我也不知道当这一切结束后我们将如何继续。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "你有什么证据证明盖伊盗窃吗？钱的去向的证据？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "账本里有奇怪的碎纸片，但没有其他东西。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "除了忏悔本身，没有。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我找不到任何证据证明盖伊用这些钱做了什么。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我现在对此无能为力，但如果我们能熬过接下来的日子..."
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你不觉得大教堂的财务状况很可疑吗？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你究竟想说什么，梅勒尔？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "关闭缮写室会让你失去一些收入，但你的税收却在榨干农民的血汗。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "基耶绍经历了这么多困难，现在你的金库里应该有更多的钱，而不是更少。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "盖伊修士所做的事情引发的后果将是<red>可怕的</red>。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "谢谢你听我说完。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我很抱歉事情以这种方式被曝光。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "无论你对我和我的意图有什么看法，我都心系基耶绍。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我们并不总是意见一致，但我从未怀疑过你对这个地方的关心。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "至少在这一点上，我们是一致的。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，现在比以往任何时候都更需要。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "你也是，赫尔诺特神父。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "还有一件事。她说奥托知道盖伊偷东西的事。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "什么？他到底为什么要这样做？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我的<red>上帝</red>。把修女们也卷进这事..."
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "盖伊一直在大教堂偷东西。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "什么？我没听错吧。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "也许他是想在农民洗劫圣物室后把钱藏起来。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "是的，我质问过他。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "不，还没有。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "最后一件事，你和他谈过这件事吗？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "那他就知道你可能会告诉我。很好。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "所以他不知道自己被发现了。很好。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "你不会弄错吧？你确定？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我绝对确定，神父。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "你可以自己去检查收据，你只需要一支蜡烛。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我不会犯这些错误。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "不，不，不，我想不是这样..."
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "<whisper>我想我得...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "除了修道院药房里的钱之外就没有了，但这并不能说明一切。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "盖伊确实在修女们的药房里藏了一笔钱，但这并不能说明一切。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我的<red>上帝</red>啊。把修女们也扯进来...这个人真是肆意妄为啊。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "或者说是他偷了。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "似乎有点牵强。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "<shake><red>不可饶恕</red>！</shake>"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "好吧。谢谢你提醒我。一旦我们摆脱危险了，我就会监督这些资金被送回大教堂。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "还有什么事吗？"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "不，不，不。盖伊修士在基耶绍任职期间一直是我的财务主管。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "我完全信任他。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "别说了。除非有确凿的证据证明盖伊的罪行，否则我不想再听到任何关于此事的消息。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "最明显的解释是，他向农民隐瞒了我们的资金，这也是最合理的解释。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "盖伊在这里一直很不开心。他本可以计划逃往勃艮第。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "最明显的解释就是，盖伊是个混蛋。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "他会不会和农民勾结，从大教堂偷东西？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "<shake>安德里亚斯！</shake> 不许你这样说这个大教堂的修士。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "除非有确凿的证据证明盖伊的罪行，否则我不想再听到任何关于此事的消息。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "这太荒唐了。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "盖伊修士毫不掩饰他对农民的感受。这个想法本身就很可笑。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "仅在三月份，他就偷走了价值近七弗罗林的资金，并将其寄给了奥格斯堡的富格尔。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "仅在三月份，他就偷走了价值近七弗罗林的资金，并将其寄给了奥格斯堡的富格尔。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "<shake>我的<red>上帝</red>！</shake>"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "那-那不可能-"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "你是怎么知道的？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "我在大教堂的账本后面发现了一张收据，是用柠檬汁写的。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "如果奥托以某种方式知道这件事..."
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "你不能认为盖伊修士会杀了他。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "他绝对会。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "他可能会。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "他从来都不怎么喜欢农民，但<frantic>谋杀</frantic>-！"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "我不相信。不会是盖伊修士。他的性格不是这样的！他有时是会冷嘲热讽，但-"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "但是杀人？安德里亚斯。不可能。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "我不认为那种暴力是他的天性。我了解他的内心。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "<shake>*叹息*</shake>"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "即使是最温和的人，当他的名誉受到威胁时，也可能会诉诸暴力。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "我知道这不是你想听到的。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "是的。没想过会是这样。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "奥托知道盖伊一直在挪用大教堂的资金，他威胁要揭发他。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "不！"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "你不能认为他杀了奥托。我不相信。他不会。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我仍在努力破解它。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "我现在对此无能为力，但如果我们能熬过接下来的日子..."
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "阿马莉修女无意中听到盖伊向托马斯神父忏悔他的盗窃行为。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "盖伊在大教堂账本上留下了他盗窃的证据。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "盖伊修士在修女们的药房里藏了一笔钱。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "他偷的数量正好，你是不会注意到的。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "他的盗窃可能会危及大教堂。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "这-这太过分了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_otto",
		"UObjectName": "act2_otto_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯！在享受篝火吗？你看起来像穿了一条花哨的睡袍。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我在找卡斯帕。你有见过他吗？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你可以看看他是不是跟这群人待在一起。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "享受节日吧，安德里亚斯。我们正要去教训一下修道院院长！"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "这就是我的睡袍，奥托。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "嗯？没有，我今晚没有见过那个男孩。不过，有一群镇民进森林采集草药去了。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我一觉醒来，发现卡斯帕不见了。你有见过他吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "那么，奥托...<red>上帝</red>的旨意是？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "哦，对了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "就在几天前，我找到了某样东西。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "听起来有点难以置信，但我找到了… "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "什么？！圣莫里茨的头？你确定吗？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我…不知道该说什么。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "<frantic>嘘！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "<whisper>我找到了圣莫里茨的头。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你说的没错。这听起来确实让人难以相信。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "嗯，你应该相信，因为这是真事。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "赞美<red>上帝</red>，因为这件事会让大家明白，<red>他</red>站在我们这一边。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "是的，我确定。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "对了，在圣约翰日到来之前，我不能再多说什么了。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "不然所有人都会知道这件事。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "明白。我什么都不会说的。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "还有谁知道这件事？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "只有那些需要知道的人。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "当然还有你。觉得幸运？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "你最好还是别说出去。我相信你是个好人。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "如果你偷偷告诉了别人，那我可就不只是揍你一顿了。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "当然。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "当然。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "或许我能在圣约翰日看到一场好戏。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "回头见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "确实值得期待。相信我。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_claus",
		"UObjectName": "act2_claus_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你回来了。很好。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我们正要准备坐下来吃饭。你和卡斯帕要不要一起来？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "好啊。谢谢你，克劳斯。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_ferenc",
		"UObjectName": "act2_ferenc_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯，很高兴时隔这么多年再次见到你。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "<frantic>你。</frantic>"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "谢谢你，修士长老。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我工作并为此得到了报酬。<red>上帝</red>与此无关。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "想我了吗？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，修士长老。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "不客气。我很高兴你在离开基耶绍之后碰上了好运。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "希望你不要因为你在缮写室的那段时间而对我或大教堂怀有任何敌意。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "抱歉突然改变话题，但是你了解这本书吗？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我得走了，不过很高兴见到你。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "哦，我...什么？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "书中包含一些<blue>可疑的</blue>仪式。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你在哪里找到的？我希望不是在图书馆里。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "盖伊修士当时正试图在屠宰场秘密进行这个仪式。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "嗯，我觉得我不该说。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "那是你的选择，但你应该明白，这是一本危险的书。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "哦，不。他为什么要做这种事？！"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我不清楚。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "这很令人不安。谢谢你给我看这个，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "谢谢你帮忙鉴定。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你看起来健康又富有。<red>上帝</red>赐福于你了。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "“在你仓房里，并你手所办的一切事上，<red>耶和华</red>所命的福必临到你。”"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "是的...尽管我们尽了最大的努力，但缮写室和图书馆并没有同样的好运。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "嗯...皮耶罗修士事我很抱歉。我知道你们两个交情很深。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "那些日子很艰难。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我担心，亲眼见证缮写室关闭所带来的压力会触动我内心深处罪恶和恶意的伤口。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "一个普通信徒的出现加剧了我的挫折感。当然，这不是你的错。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>知道错误在于我。原谅我，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "没有什么需要原谅的，修士长老。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我原谅你，费伦茨修士。一切安好。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "如果你想得到宽恕，就去找牧师吧。我没办法宽恕你。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "谢谢你这么说。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "“时间可以治愈一切必要之恶。”"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "看来你还没有失去对经典的热爱。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "但说的很对。谢谢你这么说。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "这几年你过得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我也很高兴见到你。<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "尽管修道院衰落了，但我的灵魂变得好多了。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "对我来说，在不需要管理缮写室的情况下，做一个对修士们有用的长老要容易得多。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "那一定让你松了一口气。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "请原谅我这么说，但赫尔诺特神父把这么多事情托付给盖伊修士似乎很奇怪。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "确实如此，尽管大教堂的财务问题让情况不容乐观。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "这困扰了我一段时间，但我相信那是我的自尊心在搞鬼。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "盖伊修士不仅是一位才华横溢的抄写员，还是一位熟练的会计师。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "毕竟，你是大教堂的长老。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "他的父亲让他学会了最新的佛罗伦萨和威尼斯的记账方法。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我和马蒂厄修士根本搞不懂这些。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "院长神父能好好利用盖伊修士的技能，这一点我很满意。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我必须承认我以前见过这本书，但我以为我几年前就把它送走了。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "没错，这个书签标记的部分是关于可以召唤恶魔来杀死人的内容。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "听起来真令人难过。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "这一天终究还是要到来了。我很惊讶它能开这么久。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "这是画师们的劳动。你把我们当作田地里的牛一样让我们干活。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我...你说得对。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "你说得对，基耶绍就是一个不合时宜的地方，在许多方面，现在仍然如此。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "谢谢。我很感激。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "他还在这儿时候，你就应该对他更友善一点。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "是的，我是应该如此。但现在为时已晚。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "没事。他是个善良的人。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "请谨慎对待。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我觉得“奥托”这个名字可能暗示了一个动机。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保护我们！"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你不认为他与奥托的死有关，对吗？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "这还有待观察。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "不客气。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我会的。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "修士，我以前也进行过召唤恶魔的仪式。不用担心。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我知道你不需要我告诉你，但你必须谨慎行事。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "嗯，不能妄下结论。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "在罗斯沃格尔男爵被谋杀时，会吏长相信了你的话。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女的死对这座大教堂产生了深远的影响。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "拉奇·斯泰瑙尔的死在许多镇上的人心中挥之不去。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "虽然很少有人为奥蒂利娅·肯珀哀悼，但许多人仍然记得对她的处决。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "如果农民相信你的话，你的话就会成为死刑判决。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我不会掉以轻心的，费伦茨修士。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "如果我找不到凶手，他们就会烧毁你周围的这个地方。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "好的，我会注意的。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我祈祷院长神父能够找到一种方法，让基耶绍安然度过未来的岁月。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "好。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "希望救赎的代价不是无辜者的生命。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "不会的。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "当然。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "不再是长老了，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "在你向会吏长<frantic>诋毁</frantic>我的声誉之后，就不再是了。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "你离开基耶绍之后，赫尔诺特神父免去了我的职务，任命了马蒂厄修士为长老。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "事实上，因为你对我的所作所为，我<green>每天</green>都得阻止自己盼你倒霉，这考验着我的基督徒灵魂。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "<red>我</red>对<red>你</red>做了什么？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "你应该感谢我帮助证明你的信仰。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "你向会吏长<frantic>诋毁</frantic>我的声誉。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "<shake>感谢</shake>你？！"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "那不是我的本意，修士。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我相信马蒂厄是个优秀的长老。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "你的情况听起来很艰难，但这不是我的问题。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "这不是重点，梅勒尔大师！"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "你有没有<frantic>想</frantic>过你的行为会给别人带来什么后果？"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "是的，当然，但我无法预见一切。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "我甚至都没想过我的行为会给自己带来什么后果。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "如果你这种话不是从一个被抓到在进行死灵法术的人嘴里说出来，会更加刺耳。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我尽量不去想。不然这对我的良心来说会是一个沉重的负担。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "你真的是一个<green>可怕的</green>小人，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "我祈祷你早日找到<red>上帝</red>，以免为时已晚。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "我<shake>不是</shake>在练习死灵法术时被抓到！我是因读错书而被定罪。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "因<red>你的</red>流言蜚语而被定罪！"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我当时正在调查一起谋杀案！你的活动似乎与这个案件有关。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "你想怪我就怪吧。你很幸运，没有惹上更多的麻烦。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "对你来说，一切都是笑话。生活也是个笑话。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "就算一个修女失去了生命又怎样呢？"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "就算镇上的石匠失去了生命又怎样呢？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "就算老寡妇失去了生命又怎样呢？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "就算你毁了我在院长眼中的地位又怎样呢？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "你关心过因谋杀男爵而被判刑的人是不是真凶吗？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "嗯，那这个后果，你自己满意吗？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "老实说，有一点。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "不，当然不。对不起，费伦茨修士。原谅我。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我当然关心。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "我更关心的是皮耶罗没有被处决。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "很幸运，<red>你</red>没有被定罪。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "我觉得很难相信。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "好吧。随你怎么跟会吏长说吧。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "让残酷的命运之风把<blue>任何人</blue>都吹到刽子手的手里。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "除了亲爱的皮耶罗。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "干得好，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "你希望我为此感谢你吗？！"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "唉，这根本无关，因为会吏长并没有因男爵的谋杀案而定罪于我。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "相反，我被羞辱，被剥夺了职位。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "这不是我告诉他的原因。那根本不是我的本意。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "接受你的选择，而不是为此责怪我。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "无论你是否有意，事情都发生了。你现在满意了吗？"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "当然。没有什么是你的错，也没有什么是你的问题。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "七年来，我一直带着这种愤怒。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "为失去院长的敬重，失去我的职位而感到羞耻。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "为<frantic>恨</frantic>你而感到羞愧。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "我可以原谅你。而且我必须原谅你。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "否则就是背弃<red>基督</red>了。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "我对自己的行为负责。我不该对你生气。我原谅你。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "谢谢你，我很高兴你能摆脱这个负担。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "负担还没有完全消除。这些话说出来会有所帮助，但治愈需要时间。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "当然。愿<red>上帝</red>与你同在，费伦茨修士。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我不想给你添麻烦，但你介意看看我找到的一本书吗？"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "你也是，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，有什么我可以帮你的吗？"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "是的，我找到了这本书，我想也许你能帮我鉴别一下。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "即使考虑到我们目前的情况和我们所处的危险，你的到来也是受欢迎的。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "奥托·齐默尔曼被谋杀的时候，我就应该知道你会有所牵连。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_mathieu",
		"UObjectName": "act2_mathieu_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "啊，马蒂厄修士。你近来可好？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我现在是马蒂厄长老了，自从费伦茨修士被解除职务以后。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我现在是马蒂厄长老，在费伦茨死后不久接替了他的位置。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我很好，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你知道吗，我原本可以不再见你的。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "因为你在会吏长面前作证，说费伦茨修士对神秘学感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "哦，不是的。那不是我的本意。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "呃。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "嗯。他的书都被没收了吗？有没有被销毁？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你有什么目的，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "不管是不是你的本意，结果就是如此。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "还有...你好像很善于制造麻烦。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "什么？你为什么这么说？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "吕迪格修士在我们...谈话后不久逃离了大教堂。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "没错，因为你的威胁吓到了他。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "从那以后，他一直...音讯全无。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我很抱歉，这从来不是我的本意。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "别把这件事怪到我头上。这是他自己的选择。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "[耸耸肩。]"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "还是那句话，不管是不是你的本意，结果就是如此。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "好了，现在要说明你的本意有些迟了。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你是不是从来不会为自己给别人造成的伤害负责，梅勒尔大师？ "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "希望<red>上帝</red>会原谅你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "关于你的生活和事业，我也不用多问了。显然，你过得很不错。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "当然，我对皮耶罗修士的事情感到十分遗憾。我知道你们俩在缮写室工作时走得很近。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我们大家都非常怀念他。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "谢谢你。这些话让我很感动。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我多么希望能早点回来见他最后一面啊。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "都是我的心里话。好了，如果没事的话，我还有正事要忙。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "很遗憾，但<red>上帝</red>会安排我们在某一天再次相见的。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "好了，如果没其他事的话，我还有正事要忙。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "先不说你们曾经对上帝发过的誓，这种<blue>癖好</blue>本身就违反自然法则。也许吕迪格自己在那天晚上想通了。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我相信<red>主</red>会宽恕他的门徒所犯下的罪。吕迪格修士觉得世人更没有宽容之心。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "你说的话证明他是对的，我对你很失望。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "你给塔兴带来了厄运，所以请理解我为什么不那么欢迎你。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我就猜到你会有这种反应。请原谅我对你的冷淡。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "如果我猜得没错的话，是因为吕迪格修士吗？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "是的。他逃出大教堂后再也没回来。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "不要跟我装傻。你一定还记得，吕迪格修士从大教堂逃出去后...再也没有回来。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "回答你的问题，我还好，谢谢你的惦记。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你不该回塔兴的。正如我们所见，这只会造成更多不幸。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "马蒂厄修士，你最近还好吗？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "马蒂厄长老，你最近还好吗？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "现在好多了。<red>上帝</red>再一次选择了要考验我。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "这样的考验一个接一个，但我会坚持下去的。记住我的话。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "没有早点欢迎你这件事，我做得没错。我们都看到了，你一回来，不幸就降临了。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "你是一个受诅咒的人，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "又是因为吕迪格修士的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我也不知道怎么回事。从多年前来这里开始，事情就一直往不好的方向发展。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "这所有事都不该怪我！"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "对不起，马蒂厄修士。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我的工作索然无味而且毫无意义，悲剧在我身边频发。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "是的，安德里亚斯。因为吕迪格，因为我们所有人，包括修道院院长和大教堂。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "还有塔兴的每个人，每个男人、女人和孩子。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "这句话你应该对所有人说。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "如果这么说，你的良心不会受到谴责吗？"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "要大家都原谅你并不容易。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "也许，你的周遭是你内心的反射。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我知道自己是无辜的。都是那个拉线人干的！"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "随便你怎么说，马蒂厄。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "是那个拉线人，他才是这一切的幕后黑手，一直都是！"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "也许...你是对的。对不起，马蒂厄修士。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "...什么？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我发现一些纸条...这一切的背后有一只幕后黑手，和每件事都有关联。但我还不知道他是谁。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "啊，没什么。我不知道该怎么跟你解释。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "傲慢不适合任何人，梅勒尔大师。它粗鲁而且无礼。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我会找出杀害奥托的凶手。我会解决这一切问题的。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我知道。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "但愿吧，安德里亚斯，就算为了这座小镇和这里的人。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "希望<red>上帝</red>宽恕你的罪过，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "这都是你应得的..."
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我...我，呃...很抱歉，马蒂厄修士。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我为什么要对这整座该死的小镇负责？"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "这么说是不是有点过分？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "这就是同在一个社区的意义。每个人都要彼此负责。但我觉得你一直都是外人。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我现在没力气和你争论这些。看看圣经吧，或者向上帝祈祷，因为人的话似乎无法融解你<blue>内心</blue>的坚冰。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>会为你指明方向的，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我...希望你早点找出是谁杀害了奥托，就算为了我们所有人。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "这... "
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "如果这些都是真的，我们被引入了一个可怕的迷宫，我们必须为此祈求<blue>救赎</blue>。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "现在就看你了，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "记得七年前，我在这里的时候，不知道谁给镇上一些跟罗斯沃格尔男爵有<red>过节</red>的人送纸条。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "甚至在我离开时，我自己也收到一张，警告我别再回来。有人在这里策划着某些事情，但我现在还不知道是什么。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我...呃。我明白了。你发现自己置身在迷局当中。那你确定自己现在没有危险了吗？"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "不，我不敢确定。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "在过去的几天里，<blue>我</blue>没有发生什么不好的事情，但是我不敢保证…其他人也这样。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "然后我们发现自己陷入了一个可怕的迷宫，我们必须为此祈求<blue>救赎</blue>。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "这一切超乎我的想象，也让我坐立不安。哪怕我们安全地离开了图书馆，仍然有人在暗中窥视…"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "安德里亚斯，所有人之间要守望相助。我们要对他人负责，因为<red>基督</red>教导我们要爱和团结。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_illuminata",
		"UObjectName": "act2_illuminata_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你现在有时间带些食物给修士们吗？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "安德里亚斯。太好了，我正希望你能来一趟。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "你好，伊卢米纳蒂院长。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "你需要我做什么吗？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "是的，不过我还在犹豫，怕会干扰你的调查工作。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我会尽我所能帮忙。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "你的话太难懂了。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我只是在解释我为什么没有跑到塔兴的大街上找你。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你会帮我吗？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "会，当然会。不好意思。是要我干什么呢？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "修士们被困在了图书馆里，他们很可能没东西吃。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "修女们不能给他们送食物吗？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我希望你能护送她们穿过教堂地下室，到修士们那里去。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "教堂地下室？"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "是的。教堂地下室里有一个通往图书馆的秘密入口。以前我和兹达娜修女每天都会走那条路。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "护送她们带食物到图书馆的修士那里，完成后就回来。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "聪明的办法。我当然会帮忙。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "好的。格特鲁德修女和玛蒂尔达修女会和你一起去的。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "好的。格特鲁德修女和苏菲修女会和你一起去的。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "你确定这是个好主意吗？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我预测不出修士们会被困在图书馆多久。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "好的。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "要我去骗农民？还是在教堂里？伊卢米纳蒂院长！"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "对的，没错，我们生活在复杂的道德之网中，这也是其中一条线。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "原来那就是图书馆的秘密入口！"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "…怎么了？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我准备好了，出发吧。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "很高兴过了这么长时间你还信任我，告诉我这些信息。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我信任你，是因为图书馆里的书已经没有价值了。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我会保密的。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我敢说我们一定能打败那些农民。我是说，只要我们齐心协力。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "安德里亚斯，修女们是不会<red>与那些农民开战</red>的！ "
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "好吧，好吧。我会尽我所能避免斗殴。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "[装傻充愣。] 教堂地下室？"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "别装了，安德里亚斯。我知道你熟悉图书馆的秘密入口。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "对，通往图书馆的秘密入口。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "你记得很清楚嘛。好在农民们还没有发现这个入口。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "你需要我给他们带食物吗？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "他们可以吃书啊。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "安德里亚斯！这事情很严肃，我担心修士们的健康。 "
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "你先说是要帮什么忙吧。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "正如你所说，我在忙于查案的事情。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "当然，你可以不帮我，但我希望你能先听我说完。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "哪怕是在时局最好的时候，我也不常离开基耶绍。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "而现在的时局明显不好。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "尽管只有修士在场，修女们也不太愿意在男人的区域活动。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "而现在，农民们已经占领了大教堂。他们洗劫了圣物室，喝掉了大部分圣酒。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "那场面还挺吓人的。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "唔…我也会这么干的。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我没有在<frantic>问</frantic>你会怎么做，你这个无可救药的败类！"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "但凡你对修士们的安全与健康有一丁点关心，你就该护送修女们去他们那里。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "那些农民不太守规矩。我需要你带领修女们经过他们，穿过教堂地下室，到修士们那里去。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "虽然我觉得农民们不会对修女动粗，但是我不能冒险。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "修女们认为，发生了这些骚乱之后，我们得看管那个入口。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我只能做到这些了。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "我一定会在下次忏悔时把这件事说出来。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "那么，你会帮忙吗？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "小卡斯帕也不是个战士吧。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "<whisper>先是塞缪尔这么说，现在伊卢米纳蒂院长也这么说。没有人觉得我有能力战斗…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "反正对大教堂是没什么价值了。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "这个秘密现在只能用来保护修士们，而且我相信你能保守这个秘密。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "或许晚点我能帮你，但现在不行。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我知道时间有限，但修士们需要你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "如果你能在下次用餐的时候抽出一两个小时，修女们就会做好准备。到时候告诉我就好。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "没问题，伊卢米纳蒂院长。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "别忘了在用餐时间回来。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "如果你能带些食物到图书馆，修士们一定会很感激的。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "有的，我应该有时间。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "我没有时间，很抱歉。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "好吧。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "人或许不能只靠吃饭存活，但不吃饭就绝对活不下去，无论他有多忠于<red>主</red>。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_zdena",
		"UObjectName": "act2_zdena_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "哦，安德里亚斯。你回来了。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你好，兹达娜修女。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你见到我好像很惊讶。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "而你却还待在这里。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "真是不幸。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你要说的就这些了吗？嗯？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我只是惊讶于你的名望提升了不少。你现在已经是大画师了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你知道的，不管在各个方面，我都成长了很多。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我听说你现在已经是大画师了。真是让我刮目相看啊。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "哦，是啊。<red>上帝</red>保佑你，修女。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我应该说点别的吗？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "啊，还是个笨蛋，我明白了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "不过我听说你现在已经是位大画师了。真是让我刮目相看啊。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "就像当季成熟的果实一般。丰盈而美丽。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "哦？那你得找个时间让我瞧瞧。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "呃，谢谢你的关心，兹达娜修女，只不过..."
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我希望当你不顺心时，不会再随意指责别人。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "...这是诗里的句子吗？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我当时还年轻，不够成熟。让这件事翻篇吧，行吗？我宁可忘记这件事。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我不会再纵容你了。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "呃，安德里亚斯。我不会再纵容你了。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "纵容我？你几乎是自己投怀送抱的。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "等等，那件事有那么糟糕吗？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "哈，不，并没有。 "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "哈，别开玩笑了，安德里亚斯。经历了这么多事，我<blue>已经</blue>成熟了。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "呃，安德里亚斯。别那么小气。这不是你的风格。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我当时还年轻，不够成熟。让这件事翻篇吧，行吗？ "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "但后来发生的事情…很麻烦。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你要忘记我生命中最美好的一个夜晚吗？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你惹上麻烦了吗？我以为伊卢米纳蒂修女，抱歉，伊卢米纳蒂院长让你离开了。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "她是让我离开了。但后来发生的事情…很麻烦。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "但后来发生的事情…很麻烦。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>，格特鲁德修女对植物很了解。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我没...噢。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "<shake>嘘！</shake>"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "是的。幸好不到两个星期，格特鲁德修女就帮我结束了妊娠，所以胎儿还没有成形。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你怀孕了。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "格特鲁德修女给你吃了什么草药？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "啊，很好。就像奥古斯丁所传授的那样，就不会有杀死成型胚胎的风险了。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我很抱歉让你陷入这种境地。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "曼德拉草和龙芋，跟一些其它药物。哦，还有白藓。那东西太恶心了。 "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我才不管什么奥古斯丁呢。如果我不及时终止妊娠，我就不得不离开大教堂了。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我会被免职，而我的家人再也不会接纳我。我几乎失去了<red>一切</red>。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "挺方便的。我不想听到别人说我是如何跟一名修女生下私生子那种传闻。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我和你一样选择了这条路，安德里亚斯。所以我要承担后果。 "
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你们男人随意留情都不用考虑后果，对吧？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "至少这件事的后果并没有那么可怕。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "不，不是为了你。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "这都是因为和你有了一场愚蠢的一夜情。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "如果格特鲁德修女的药没有用，我就会被免职，而我的家人也会和我断绝关系。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我几乎失去了<red>一切</red>。这都是因为和你有了一场愚蠢的一夜情。 "
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我不舒服了好几天，到现在都还会有严重的腹部绞痛，不过没有想象中那么糟糕了。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "格特鲁德修女的药让我不舒服了好几天，到现在都还会有严重的腹部绞痛。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "不过，事情没有想象中那么糟糕了。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我很感激格特鲁德修女能把你照顾好。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我还以为你会意识到这个风险。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "怎么，没什么要说的吗？你真是个混蛋，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我也是。啊...那真是个美好的夜晚。我到现在都还记得伊卢米纳蒂院长那张脸！"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "她的表情...很有深意。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "嗯，知道。但我...我没想到后果会…"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>啊，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我当然也和她一样震惊。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你真该听听她后来是怎么对我说的。话语相当令人印象深刻。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "彼此彼此，修女。 "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "...很高兴再次见到你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "…我该回去做事了。谢谢你和我交谈。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "算了，这都是女性的事。你也没办法理解。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "唉，反正你也不会明白这种事对女人会有什么影响。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我得回去做事了。祝福你，安德里亚斯·梅勒尔。 "
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "回头见，修女。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "再说，你也不用忍受伊卢米纳蒂院长对我喋喋不休的说教。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "你惹上大麻烦了吗？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "好吧，你当时的确想要违背誓言，还对我在图书馆的原因撒了谎。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "这是你自作自受。就因为你，我差点被逐出大教堂。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "噢，拜托。发生了那么多事情，院长根本没在意你勾引我。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "你本可以直接亲吻我。 "
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "很显然，我必须忏悔。我还得在花园里帮格特鲁德修女整整一个月的忙。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "这...并不可怕。我喜欢在天气好的时候在外面工作。花园很漂亮。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "啊，你本可以直接亲吻我。 "
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我曾经年轻而孤独。你不知道大教堂对一个年轻女人来说有多无聊。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "因为我当时没亲你，所以你才那么生气？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "那也不代表你可以毫无理由地指责别人。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "那我们可以把我们之前的没完成的事做个了结吗，修女？"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "嘁，别开玩笑了，安德里亚斯。我不会再纵容你了。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "纵容我？你几乎是自己投怀送抱的。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "有那么糟糕吗？"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "我当时还年轻，不够成熟。让这件事翻篇吧，行吗？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "呵呵，不，没那么糟糕。让这件事翻篇吧，行吗？"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "你不用忍受伊卢米纳蒂院长对我喋喋不休的说教。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "抱歉让你失望了，但过去七年里我并没有因为你而闷闷不乐。 "
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "啊，我明白了。很好。 "
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "你惹上大麻烦了吗？"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "嗯，你的确违背了自己的誓言。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "当然了，你这个混蛋。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "可指责也没用，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我不像你，安德里亚斯。这样的生活从来都不是我自己的选择。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "很显然，我必须忏悔。我还得在花园里帮格特鲁德修女整整一个月的忙。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "这...并不可怕。我喜欢在天气好的时候在外面工作。花园很漂亮。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "我曾经年轻而孤独。你不知道大教堂对一个年轻女人来说有多无聊。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "那时我的誓言对我来说毫无意义。 "
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "你在这里比我在纽伦堡为赞助人卖命自由多了。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "所以你就无视在<red>上帝</red>面前曾许下的誓言？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "你之前并没有提出异议。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "没那么糟吧。反正你也不会听从伊卢米纳蒂院长的话。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我不像你，安德里亚斯。这样的生活从来都不是我自己的选择。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我不听她的，因为我根本不愿意这样。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "哈！你是在开玩笑，还是真的那么蠢？"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "我的家人没法把我嫁给地位更高的人，所以他们就给大教堂<green>捐了钱</green>。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "那笔钱足够让大教堂收我做修女了。我是被迫才像现在这样的。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "在来到基耶绍之前，我也曾<red>热爱</red>过我的生活。至少你选择了自己的职业。而我却被迫接受自己的命运，然后被遗忘。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "我不知道这些事，对不起。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "所以你就拒绝遵守大教堂规定吗？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "所以你蔑视和不尊重其她修女。我明白了。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "我的家人没法把我嫁给地位更高的人，所以他们就给大教堂<green>捐了钱</green>。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "那笔钱足够让大教堂收我做修女了。我是被迫才像现在这样的。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "在来到基耶绍之前，我也曾<red>热爱</red>过我的生活。至少你选择了自己的职业。而我却被迫接受自己的命运，然后被遗忘。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "难怪你那么生气。我都不知道。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "所以你才那么憎恶伊卢米纳蒂院长吗？"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "所以你才变成了一个刻薄的泼妇，决心不择手段。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "看看我都得到了些什么。我已经接受现实了，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "也许你也可以。 "
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "我已经接受了自己的现状。我想尽我所能做到最好。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "只不过...可惜我们没来得及完成那个吻。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "…没错。伊卢米纳蒂院长明知道我从来不想过这种生活，但她总是抓住我的任何过错对我说教。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "我现在能理解她对自己誓言的忠诚，但我却没办法如此…虔诚。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "在过去七年里，我接受了很多事情。我想尽我所能做到最好。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "[亲吻对方。]"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "[等待。]"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "哈！抱歉，安德里亚斯。你走开吧。 "
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我想我只能让你留一份念想了。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "我该回去做事了。谢谢你和我交谈，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "回头见，兹达娜修女。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "…的确。我不该指责你。我是气我的家人和基耶绍，而不是你。 "
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "你现在看起来就像个真正的画师，真是让我刮目相看啊。你一定过得像贵族一样吧。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "你好，兹达娜修女。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "我只是个被他人的义务所束缚的人而已。我夹在我的妻子和赞助人之间，很痛苦。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "是的，但我承担的问题太多了。我没时间搞自己的画作，只能去完成赞助人的画作。 "
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "也没什么特别的。为了我的赞助人，我不得不四处奔波。叛乱让大家都不好过。 "
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "你根本不懂什么叫痛苦。你可以选择自己的人生。 "
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "确实可怕啊。不过，你至少可以选择自己的赞助人，做自己喜欢的职业。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "太可怕啊。不过至少你可以走出这个院子。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "你知道，你不是唯一遇到麻烦的人。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "你为什么不喜欢住在基耶绍呢，修女？"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "还是一如既往地痛苦，我明白。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "你可以解决自己的麻烦，安德里亚斯。而我却被自己的麻烦困住了。 "
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "差不多吧。你只是不机敏。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "我不像你，安德里亚斯。这样的生活从来都不是我自己的选择。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "我的家人没法把我嫁给地位更高的人，所以他们就给大教堂<green>捐了钱</green>。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "那笔钱足够让大教堂收我做修女了。我是被迫才像现在这样的。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "在来到基耶绍之前，我也曾<red>热爱</red>过我的生活。至少你选择了自己的职业。而我却被迫接受自己的命运，然后被遗忘。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "而你却在这里发着牢骚，仿佛自己不是塔兴最成功的人。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "我不知道，抱歉。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "所以你才那么讨厌伊卢米纳蒂院长吗？"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "所以你蔑视和不尊重其她修女。我明白了。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "...没错。伊卢米纳蒂院长和我的家庭背景差不多，但她是心甘情愿地来到基耶绍的。 "
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "她本可以过上我想要的那种生活，但她却选择对我的过错进行说教。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "能拥有现在的生活你真的很幸运，安德里亚斯·梅勒尔。你们男人可以成为任何你们想成为的人。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "而我，一个贵族出身的女人，却永远只能和老太婆和老头子待在一起。 "
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "这些年来我已经接受了很多事实，但我永远无法像伊卢米纳蒂那样完美。 "
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "你上次见我时，我当时还年轻，不够成熟。不要谈论你一无所知的事情。 "
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "我希望你也能一样。 "
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "能拥有现在的生活你真的很幸运，安德里亚斯·梅勒尔。我已经长大了。这些年我接受了很多现实。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "不过，还是比以前好些了。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "那都不算一整晚。我念一遍主祷文的时间都比那要长，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "修女，那天晚上就只是—个普通的夜晚。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_lijsbet",
		"UObjectName": "act2_lijsbet_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，莉丝贝特修女。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "为伊卢米纳蒂院长工作和为塞西莉亚院长工作是不是有很大不同？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "不管是哪位女长老，我的工作职责没变。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你做塞西莉亚院长的助手这么长时间。难道没想过要成为女长老吗？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "不要告诉我你没有注意到她们两人有什么不同。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你对女长老这么忠诚，肯定注意到她俩之间的不同之处。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我对自己的职位非常满意，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你完全都不会嫉妒吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长更喜欢温暖的房间。我会让她房间的壁炉保持彻夜不熄。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "这可真是…无微不至的体贴了，修女。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "愿荣耀归于<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "感觉工作量挺大的。 "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "“让他们行善，使他们多做好事，甘心施舍，乐意助人，在天堂积蓄根基。”"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "嫉妒不存在于本笃会。我早已和这宗罪划清界限。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "只要能侍奉我的<red>上帝</red>，女长老让我担任任何职位，我都毫无怨言。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，莉丝贝特修女。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长对奥托的死感到很悲伤，我也是。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "你最近过得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>教会我如何在悲伤中振作，我会将这些知识传授给其他修女。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "多么沉重的负担呀。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你这话是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "“我们晓得万事都互相效力，叫爱<red>神</red>的人得益处。”"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "在我立下誓约、成为修女之前，我失去了我的丈夫和儿子，梅勒尔大师。遵循<red>主</red>的意愿，我现在可以引导修女们走出悲伤。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "就像我们失去玛蒂尔达的时候那样。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "不是这样的，梅勒尔大师。正是因为我失去过重要的东西，我才找到了现在这样的生活。\n"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "正如<red>基督</red>所说，\n“因为我的轭并不难负，我的担子也是轻省的。”"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我现在可以引导修女们走出悲伤。 "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "没错，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "啊，我明白。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "[zhch 39 - act2_lijsbet]"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "愿你的忠告能抚慰她们的精神。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我也希望如此，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "你也是，修女。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我得回去工作了。<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "你也是，修女。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "为伊卢米纳蒂院长工作和为塞西莉亚院长工作是不是有很大不同？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_guy",
		"UObjectName": "act2_guy_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "盖伊修士。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "仅仅因为不是院长干的，也不意味着不是修士干的。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "似乎你穿过教堂地下室来见我们也很有风险啊。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你不是应该在忙着证明有人杀死了奥托吗？ "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "院长之外的真凶？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "好吧。我要继续干正事了。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "这正是我在这里的原因。我需要和你谈谈。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "哦？我会尽力帮忙的。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我知道你从大教堂偷钱。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "<shake>小...</shake>"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "<whisper>小声一点。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你从哪里听说的？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "是我在问你问题。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "阿马莉修女无意中听到了你的忏悔。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "呃，真是不可思议啊。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "那你继续说吧。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我找到了你的账本。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我和修女们发现了你藏在草药小屋里的金子。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我找到了你藏在屠宰场的那本书。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "那是大教堂的账本，你找到了又如何？赫尔诺特神父让我负责把我们的账目整理好。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "嗯，可账目并没有整理好。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你知道如果奥托逼院长公示大教堂的账目，你就有麻烦了。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "什么？！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我为什么要做这样的事情？"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "掩盖你的行径。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "然后呢？你以为是我杀了他？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我还知道你把捞到的钱寄给了奥格斯堡的富格尔。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "一旦院长发现了你的所作所为，说你会有麻烦都是算轻的。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "好吧。安德里亚斯，你没必要把这件事告诉别人。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "不要告诉院长、彼得、或是任何人。你知道我没有杀奥托。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "肯定是一个农民干的，因为害怕如果士兵来了会发生什么。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "这件事情平息后，我会把钱分你四分之一。怎么样？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "给我一半，否则我保证农民们会把你拖出这里，还会弄得你鬼哭狼嚎。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "似乎很合理。成交。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "不行。我需要继续调查。你在我的嫌疑人名单上。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "是的，但是...谋杀，安德里亚斯？我？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我没有体格做这种事。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我宁可逃跑也不会杀人的。这里没什么值得我留恋的。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我有足够的钱回到勃艮第。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "也许你太贪婪了，现在还舍不得离开。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "也许你只是憎恨农民，而奥托是农民代表。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你知道我觉得农民们很讨厌，令我难以忍受，但是他们就像...蚂蚁。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我不恨他们。我只是不在乎他们。我宁愿看不到他们，或听不到他们。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "仅仅是因为你在一个地方发现了黄金，就认为是我藏在那里的？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你犯了一个错误，那就是推了玛格丽特修女。她描述了推她的人什么样。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "真是个可恶的世界。盲人都能成为目击证人。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "然后呢？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我不知道你在说什么。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "沃斯拉夫见过你拿着那本书。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "真的吗？我都不知道他还认识什么是书。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "书里是我非常熟悉的神秘文字。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "即使是没受过教育的人，也能看出来不对劲。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "费伦茨告诉了我这是本什么书。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "他当然知道，我就是从他那里得到的书！"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "哦，你<red>肯定熟悉</red>。你很痴迷于这些东西。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "算你走运，不然农民们会因为巫术而烧死你和费伦茨。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "算你走运，不然农民们会因为巫术而烧死你。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "烧死我？你才拥有一本巫术手册的人，还标记出了巫术谋杀仪式。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "怎么说呢？我搜查时不会放过任何蛛丝马迹。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "所以你在屠宰场找到了一本书？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "而上面的笔记是你的笔迹。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "里面还有勃艮第语的笔记。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "也许是马蒂厄写的。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "是令人痴呆，而不是死掉。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我相信你当然能说服暴徒这不对劲。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "所以呢？你要我说什么？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "你是说瑞士修士用勃艮第语写笔记来...陷害你？"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "[眯起眼睛。]"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你的意思是没什么不对劲的吗？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我没有杀奥托，也没有想杀他。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "“我能解释清楚，安德里亚斯。”"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "“你全知道了。是我杀了奥托。你是个天才，安德里亚斯。”"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我想让奥托闭嘴，但没有想杀他。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "不管怎么说，我没有进行这个仪式。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "好吧，是我写的笔记，但谋杀这件事你弄错了。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "你想要我说什么？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "如果我进行了这个仪式而且成功了，他就会成为一个流口水的白痴，而不是死了。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "<frantic>好吧。</frantic>"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "农民威胁要活活烧死我，我还贪婪得不愿离开？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "不，安德里亚斯。我没那么贪心。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "真“感人”啊。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "这话可不能说服我相信你没有杀奥托。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "[叹息。]"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "那个教堂也确实太小，不适合忏悔！"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "哎，我知道这些事情看起来对我不利，但我没有杀死奥托。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "但是我没有。肯定有其他人有着更令人信服的动机。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "还有更强的谋杀欲望。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "你知道我是怎样的人，安德里亚斯。我干嘛要装出一副假仁假义的样子？"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "哦，费伦茨的处决只是开端吗？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "当然不是。我们这些修士里有谁会有理由冒险杀死奥托呢？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父一直认为这个地方会因为缺乏资金而败落。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "看起来毁于安德里亚斯·梅勒尔之手的可能性更大。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我就是要弄清楚这个。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "嗯，不要想得太复杂。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "你还要问什么吗？"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "我是一名修士，安德里亚斯。闷声盯着我可对我没用。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "目前没有了。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "那么<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "就是这件事。我目前就知道这么多。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "你也只能知道这么多，因为没别的事情了。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "如果没有别的事情的话，<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "因为你的命要保不住了。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "有些道理。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "啊，但是我的缮写室老搭档，聪明的安德里亚斯，看穿了我的诡计。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "你明白了吧。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我诅咒你，安德里亚斯！我没有杀奥托。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "很好。你也知道这样做是对的。你知道我没有杀奥托。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我为什么要相信你？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "因为我说的是实话。而且我相信你这位聪明的安德里亚斯如果找对了地方，就会找出真正的凶手。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "还有一件事，盖伊。你收到过纸条吗？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "收到了。我应该毁掉这个纸条的，但是上面的内容令我感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "字迹很漂亮。快赶上我了。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "盖伊。咱们俩都知道纸条上的笔迹更好看。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "即使经历了这一切，你仍然是个傲慢的混蛋。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我可以看看吗？"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "当然。我很高兴不用再带着这张纸条了。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "那是你的看法。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "纸条在这里。我很高兴不用再带着它了。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "Naturam expelles furca, tamen usque recurret<dt>即使你用干草叉驱赶自然生灵，它们还是会重归于此。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "哦，你真的读过你抄写的那位贺拉斯写的书？"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "确实。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "我不讨厌书，安德里亚斯。我只是不像你那样痴迷于书。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "我确实读过，你知道的。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "“他知道了。他知道了，他要来找你。镇议会厅。在圣约翰之火点燃以后。”"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "就是这样。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "我不知道写纸条的人是怎么知道我在做什么的，但我承认，纸条的内容吓到我了。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "还有谁能知道？"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "我怎么会知道？也许马蒂厄起了疑心。他总是在圣物室里盯着我。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "这张纸条写的不清楚。“他知道了。”他是谁？知道什么？"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "你是想说这只是一场赌博，一次没有缘由的挑衅，目的是挑动你杀死奥托？"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "这足以让你感到害怕。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "我怎么知道这背后的目的是什么？"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "当然。我刚做完睡前祷回来休息，就发现这纸条出现了在我的床上。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "我很想问马蒂厄他有没有看到什么，但我又不想引起注意。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "不管是谁写的，这个人都知道我在打什么主意。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "也可能是对方按实际情况推测出来的。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "有意思。回头见，盖伊修士。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "无论怎样，对方对我的了解程度已经超过了我所能接受的范围。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "有意思。回头见，盖伊修士。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "你又来了，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "这次又是要干什么？"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "我需要和你谈谈奥托的谋杀案。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "没什么。不好意思。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "费伦茨<blue>长老</blue>。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "[什么也没说]"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "不，不是长老。他在死前就被解职了。他现在只是费伦茨。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "她不是应该在思考上帝这类事情吗？"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "[zhch 168 - act2_guy]"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "不如先告诉我你打算用这些钱做什么。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "你为什么想知道这个？"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "你是个混蛋，盖伊，但你并不傻。没有充分的理由，你不会做这么厚颜无耻的事情。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "你是个修士。你没指望轻松花掉这些钱，而不引起别人注意。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "我并不打算当一辈子修士。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "即便如此。你依然能靠这笔钱过上贵族一样的生活。这笔钱可不是小数目。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "你要离开本笃会吗？"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "看看四周，安德里亚斯。<blue>你</blue>会在这件事之后还留下来吗？"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "我们都未必能活下来。等一切结束后，可能连教堂都没有了。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "你这个评价可真是<blue>看得起我啊</blue>，安德里亚斯。真是谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "你是真的等不及让我把你的所作所为告诉赫尔诺特神父吗？"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "你太客气了。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "混蛋。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "钱不是给我用的。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "继续说。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "<whisper>这笔钱用于帮助那些在帝国的其他地方流离失所或受到骚扰的犹太家庭。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "他们的土地被夺，生意被抢。有些人被迫改变宗教信仰，只是为了保命。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "太残忍了。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "嗯。真高尚啊。但这是<red>一大笔</red>钱，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "我居然不知道你有一颗如此温柔的基督徒慈善之心，盖伊。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "这倒是解释了为什么你对亚拉贡的宗教法庭如此感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "去你的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "随便你怎么想，但我这么做是出于个人原因。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "有些钱可能是给我的。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "正如你所说，我并不傻。我知道最终会被发现的。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "我知道最终会被发现的。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "无论如何，我不打算明年继续留在基耶绍。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "尽管时事如此，我还是不明白你为什么不留在基耶绍？"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "勃艮第就在阿尔卑斯山对面等着我，我才不会一辈子烂在这里。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "我会再次见到家乡，安德里亚斯。我必须这样做。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "这倒是解释了为什么你想知道我在伦敦是否有犹太客户。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "这倒是解释了为什么你关心改变宗教信仰的人在普罗旺斯被征税的事情。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "这倒是解释了为什么你对波兰国王的医生感到好奇。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "我说的是真心话。犹太人正在遭受不公正的对待。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "随便你怎么想，但我这么做是出于个人原因。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "但你为什么这么做？你这个本笃会的修士为什么会在意帝国中犹太人的命运？"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "但我不明白。你这个本笃会的修士为什么会在意帝国中犹太人的命运？"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "而从巴伐利亚阿尔卑斯山前往法国的行程可是要<frantic>花钱的</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "不是所有犹太家庭都被驱逐出了法国。同意改变宗教信仰的人可以留下来。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "<blue>我的家人</blue>留下来了。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "那些埋葬着犹太人的父母和祖父母的墓地以 11,000 图尔镑的价格被卖掉了。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "勃艮第公爵用这些石碑建造了第戎的圣礼拜堂。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "但盘查和驱逐并没有停止。我怀疑永远不会有停止的一天。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "那是一百多年前的事了，盖伊。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "即使我想去悼念我的祖先，也不能了，因为我不知道他们埋在哪里。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "我的家人可能不再信犹太教了，但我仍然觉得对他们有责任。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "我并不指望你能理解这一点。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "现在，你想接受我提出的交易吗？等这件事情结束了，就把钱分给你四分之一。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "你个<frantic>混蛋</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "你告诉了赫尔诺特。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "对不起。他必须知道。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "哎呀。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "你打算为此做些什么吗？"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "你想在图书馆里闹事吗？当着这里修士们的面？"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "不，我会- 我会找办法解决的。我会想出办法的。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "懦夫。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "祝你好运。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "你是个十足的浑蛋，安德里亚斯·梅勒尔，你应该得到恶报。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "不要再和我说话了。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "[zhch 250 - act2_guy]"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "盖伊修士，我想，我们目前为止的关系还算不错。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "也许吧，但你活不到见证的那一天了。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "我此时此刻就可以料理好这整件事情。我觉得你的脖子不会比母鸡的难拧。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "我们会看到彼得和孩子们将如何看待这件事。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "说说你的故事。不会仅仅是因为贪婪，你肯定还有其他原因。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "这难道一文不值吗？"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "既然你已经告诉了院长，那就一毛不值了。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "那就去告诉他们吧，<frantic>浑蛋</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "你已经毁了我在这里的生活，随你去告诉吧。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "不！等等！"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "等...等一下。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "有吗？"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "这能为彼得和赫尔诺特省去许多麻烦。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_lukas",
		"UObjectName": "act2_lukas_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士让我拿些东西给他，但我不记得是什么东西了…"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，卢卡斯修士。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "也许是地窖里的东西？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我现在没有时间帮你。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "可能吧。不过，地窖里有很多东西。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "哦，对不起，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "也许我该拿点洋葱给他，他会很高兴的。我们总不会嫌洋葱太多。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "那我就不打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你过得怎么样？还在是厨房工作吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "是的，我还是在给沃斯拉夫修士打下手。最近我在给赫尔诺特神父做更复杂的晚餐。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "其余的修士吃的食物都比较简单，但院长有特权，可以吃到来自世界各地的食物！"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "为什么院长需要这么丰盛的食物？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "跟我说说你都做了些什么菜吧。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "好吧，沃斯拉夫修士给我演示了如何烤鹌鹑，并用黄油涂抹，来保持肉质松软。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "还有，在格特鲁德修女去森林的时候，我偶尔会去帮她的忙。她一直在教我草药知识。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "那你现在在做什么菜呢？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "噢！我…嗯。 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "唔，他…他是<blue>院长</blue>嘛。沃斯拉夫神父说，院长总会得到最好的东西。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "他还说马提亚斯神父是个怪人，身为院长却和其他修士吃一样的食物。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "不过我并不在意这些。我最近学了很多新的烹饪方法。 "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "哦，你现在在做什么菜呢？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>护你平安，梅勒尔大师。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_matilda",
		"UObjectName": "act2_matilda_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛蒂尔达修女。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛蒂尔达修女。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我想谢谢你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "为什么？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我不记得有做过什么值得感谢的事情，修女。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我要感谢你的谨慎，关于…"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "哪怕你明知道我和男爵之间有恩怨，也没有把我当成凶手。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "没想到会再见到你，梅勒尔大师。我知道<red>主</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "谢谢你。我很幸运，取得了成功。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "<whisper>我和沃斯拉夫修士的事情。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "对此，我很感激。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "噢，那是当然，修女。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你说得对。这不关我的事。 "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我知道这件事是怎么回事，修女。我不愿伤害你们。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "证据指向了那个寡妇，而不是你。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "会吏长调查了证据。我只是说出了看到的真相。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "…是的。好了。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我还是很感激你。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "…是的。好了。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我该回去工作了。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你也是，修女。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "嗯。好吧。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "证据指向费伦茨，而不是你。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "证据指向拉奇，而不是你。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "是的，没错。但这件事始终是一场悲剧。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "…<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "是的，没错。但这件事始终是一场悲剧。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "是的，没错。但这件事始终是一场悲剧。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "但现在奥托的死更是一场悲剧。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "虽然我知道寡妇肯珀的心中一定苦不堪言，但没想到..."
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "请你原谅，梅勒尔大师。我没资格说这些。 "
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "这整场灾难就是一场悲剧。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "是的，没错。但这整件事就是一场悲剧。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "但现在奥托的死更是一场悲剧。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我一直对费伦茨长老的印象很好，但是..."
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "但现在奥托的死更是一场悲剧。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "斯泰瑙尔先生的脾气不大好，但要说他杀害男爵...艾格尼丝承受了太多痛苦。 "
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "没想到还能再见到你。很高兴<red>主</red>给了我一个机会来好好感谢你。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "是的，<red>他</red>祝福了我的双手，让我创作顺畅。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我没看到<red>主</red>有在帮助我进行艺术创作。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "“Audentes deus ipse iuvat.” <dt>神助勇敢之人。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "这是罗马谚语，梅勒尔大师。不是圣经中的。 "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "愿你的创作为<red>上帝</red>带来荣耀。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，即便你不承认，<red>圣灵</red>也会在所有善良的基督徒间流转。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "愿你的创作为<red>他</red>带来荣耀。 "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "谢谢你，修女。其他修女还好吗？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我们对自己的工作很满意。由于不用管理图书馆，我们有更多时间祈祷。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我们祈祷大教堂和镇民之间的矛盾能得到解决。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我想仁慈的<red>主</red>不会介意我借用罗马谚语的。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "其他修女还好吗？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我会谨记在心的。修道院怎么样了，修女？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "会的，修女。其他修女还好吗？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "兹达娜修女对关闭图书馆的事情特别不满。 "
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我可以想象得到。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "书籍<blue>可比</blue>祷告有趣得多。 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "在我和她共事的时候，她总是<red>非常</red>热情。 "
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "对于关在图书馆里的修士们，我不喜欢他们的想法。谁知道这种情况会持续多久呢？"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "他们不会有事的。彼得不会真的对他们做什么的。 "
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "只要我们找到杀害奥托的凶手，塔兴就会恢复平静。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "农民们对赫尔诺特神父不满已经很久了，事情肯定会走到这一步的。 "
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长不再允许我独自去镇上。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "希望你是对的，梅勒尔大师。祝你调查顺利。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我该回去工作了，请见谅。 "
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你也是，修女。 "
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "也许吧。祝你调查顺利。 "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我要告诫你不要崇拜偶像，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "即使它们和<red>上帝</red>的话语一样都写在相同的羊皮纸上。 "
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "的确。 "
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "她为了图书馆的工作尽心尽力。对于一些修女来说，没有了图书馆确实令人难以接受。 "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我该回去工作了，请见谅，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我理解他们这么做的理由，我不怨恨他们，也不怨恨你。 "
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我违背了我的誓言。我在<red>上帝</red>和世人面前犯了罪。 "
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "是的，我知道。沃斯拉夫修士对我跟会吏长提到了你们俩的事一直很生气。 "
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "[zhch 92 - act2_matilda]"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "请原谅我的无礼。 "
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "你有什么心事吗，修女？"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我冤枉你了吗，修女？"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我…你没有直接冤枉我，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "会吏长把沃斯拉夫修士和我的关系…告诉了赫尔诺特神父。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "在你离开之后说的，嗯…"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "你和沃斯拉夫修士被拆散了。我很抱歉。 "
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "我做了当时我认为正确的事。 "
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "你违背了誓言，玛蒂尔达修女！我不想成为你犯下罪孽的同谋。 "
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "不，没有。我有宽恕的义务，可我的内心正在挣扎。 "
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "…请原谅他吧，梅勒尔大师。他为此发怒并不恰当。 "
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "是的。我相信你是这样做的。 "
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "是的，梅勒尔大师。我明白。 "
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "没关系，梅勒尔大师。这是我们自己的错。我们必须为自己的行为承担后果。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "你们受到了非常严厉的惩罚吗？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我们俩都没有被赶出大教堂，也算是个小小的奇迹了。赫尔诺特神父当时大发雷霆。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "教会没有宽恕你们吗？"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "请原谅我，修女。我从没想过要害你或沃斯拉夫修士。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "沃斯拉夫不会善罢甘休的。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "宽恕并不能免除忏悔，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "错不在于你，而在于我们自己的傲慢。请原谅我的愤怒，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我该回去工作了。<red>上帝</red>保佑你。 "
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "听到他的罪孽越陷越深，我觉得很难过。 "
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "为什么不离开教会呢？"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "梅勒尔大师！"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我…我从来没有考虑过这个问题。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "我该回去工作了，请见谅。<red>上帝</red>保佑你。 "
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "<whisper>…而且我也无法安慰他…</whisper>"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_sophie",
		"UObjectName": "act2_sophie_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "<shake>噢！</shake>"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "对不起，修女。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你没事吧，修女？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，苏菲修女。很高兴再次见到你。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我也是，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "花园可真美。你照料得真好。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我就不打扰你了。<red>上帝</red>保佑你。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我知道已经过了一段时间了，梅勒尔大师，但我还是要提醒你，我有誓言在身。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我不能和男人说话。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "啊，没错。请原谅我，修女。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你也是，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我…"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我没事。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "没关系。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我只是今天有点紧张。 "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，我刚才没看到你。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_gertrude",
		"UObjectName": "act2_gertrude_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。\n\n"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你认得这些花吗？佛洛里安修士不是很清楚这些是什么，建议我来找你。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你认识这些花吗，或者知道它们可能生长在哪里吗？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "哦，梅勒尔大师，乐意效劳！你知道，讨论植物我任何时间都有空。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，格特鲁德修女。你有空吗？我想问你一个草药问题。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "有什么能帮你的？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "啊，当然。佛洛里安修士的经验更多在于使用我制作的酊剂和药膏，但不会制作。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我们称这些为驴蹄草。它们生长在修道院外森林里的圣萨蒂亚圣地附近。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "它们的花瓣非常适合治疗各种疼痛，但这些花瓣看起来已经很干了-"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "对不起，格特鲁德修女，但我们真的要走了。谢谢你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "当然，当然。<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "哦，是的！这些是本地的花。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。欢迎回到基耶绍。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "谢谢你，格特鲁德修女。整个塔兴似乎都知道我来了。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "哈哈！你是小镇上的一个大人物，安德里亚斯。消息传播得很快。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "此外，毛斯芬格会告诉我发生在基耶绍的一切。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "谁是毛斯芬格？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我们修道院的猫，捕鼠小能手。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "她总是四处游荡。你总有一天会看到她的，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "看来，也是一个很好的八卦谈资。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "哈！别毁了我的兴致嘛，安德里亚斯！ "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我不喜欢猫。它们会嘶嘶叫，抓挠人。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "哦，只要你不偷偷进去花园或者地窖，毛斯芬格就不会对你怎样。近些年来，她变得和我一样胖乎乎的了!"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "回头见，修女。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "上帝保佑你，安德里亚斯。上帝保佑你，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "格特鲁德修女，我需要你的帮助。艾多克修士情况危急。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "他非常虚弱，呼吸困难，胸部和心脏疼痛。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "格特鲁德修女，我需要治疗胸痛的草药。艾多克修士病得很重。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "你有黄龙胆，或者白鲜吗？"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "天哪，梅勒尔大师！不巧，现在草药小屋里没有。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "天哪，梅勒尔大师！这确实非常令人不安。让我想一想..."
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "圣希尔德加德建议使用黄龙胆，但目前我们草药小屋里没有。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "它主要生长在山上高处...不过森林中可能也有一些。如果你给我带来一些话，我可以调出治疗汤药。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "谢谢你，格特鲁德修女。我马上就去。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>怜悯艾多克修士。保重，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "山上的高处有黄龙胆，不过我记得森林里也有一些。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "如果你能给我带一些来的话，我知道有一种汤药应该会有所帮助。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你来了。我做出来治疗艾多克修士的药了。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "格特鲁德修女，我需要你的帮助。艾多克修士病得很重。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "你找到黄龙胆了吗？"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "是的，找到了。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "这是我们<red>主</red>的恩典。幸运的是，这些已经有点干了。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "嗯，最好把龙胆磨碎，和一些其他的草药混合成汤药，用来安神镇体。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "这需要花一点时间。稍后再来吧，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "回头见。 "
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "我在森林里找到了一些黄龙胆。我希望你能把它混合成某种治疗剂。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "黄龙胆？是为了治疗心脏？<red>上帝</red>保佑可怜的艾多克修士。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "很高兴你来找我...我会看看我能做些什么。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "我希望这些药足以减轻他的痛苦。这是我利用了空闲时间和现有工具尽力做的。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "无论如何，他都会感激你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "当然，当然。在这艰难的时刻，<red>上帝</red>会保佑你和所有修士。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "修女，在我走之前，我还有一个草药问题想问你。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "我也是。谢谢你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "我希望这场可怕的暴乱尽快结束，以免...出现任何<shake>流血事件</shake>。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "怎么了？"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "注意安全，安德里亚斯。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_margarete",
		"UObjectName": "act2_margarete_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "…你好？请问是哪位？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "格特鲁德修女说，有一个镇民被杀害了。发生了什么事了？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "哦！梅勒尔大师！伊卢米纳蒂院长说过你回来的事情。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你好，玛格丽特修女。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "是镇上的木匠奥托·齐默尔曼，他被镇议会厅的一部分建筑压死了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我听到有修女说这是一起谋杀案，而且农民们把修士赶进了图书馆。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "这是真的吗，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "是真的，但院长不可能是凶手。我正努力找出杀害奥托的真凶。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "是真的，但没有人知道是谁杀死了奥托。我想找出真相。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "[说谎] 我敢肯定这只是一场意外。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "兹达娜修女甚至说，农民们把矛头指向了院长神父。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我祈求你能找到真相，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "哦，多么可悲…"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我不该听信其他修女的闲话。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "虽然有时候，修女们会对奥托议论大教堂的内容感到不满，但怎么都会到谋杀这一步？！"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "这件事闹的人心惶惶的。我昨晚听到苏菲修女在哭。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "虽然伊卢米纳蒂院长说<red>上帝</red>会保护我们，但情况在不断变糟。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你好，玛格丽特修女。我是画家安德里亚斯·梅勒尔。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你身边是还有一个人吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "是的，我的学徒，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "你-你好。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你身上的颜料味甚至比你的师傅身上的还重。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "呃…"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "玛格丽特修女是盲人。她需要依靠其它感官，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "<whisper>礼貌一点，卡斯帕。玛格丽特修女是看不到东西的。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "哦，呃，…谢谢你？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "嘿嘿！虽然我看不清东西，但我还能听到你们俩的声音。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "哦！呃…谢谢你？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "哈哈！你很有趣。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "对了，我该走了。伊卢米纳蒂院长不喜欢我们偷懒。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。还有你，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "没问题，回头见，修女。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "也许我该告诉伊卢米纳蒂院长，修女们闲扯的内容罪孽深重… "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "也许是<red>主</red>要惩罚修道院…"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "为什么<red>上帝</red>要惩罚基耶绍，修女？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "“人心筹算自己的道路。惟<red>耶和华</red>指引他的脚步。”"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "鉴于在斯瓦比亚发生的事情，我不认为<red>上帝</red>有必要特地惩罚基耶绍。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "<whisper>我觉得院长不应该如此严苛地对待农民，但…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我不知道该作何感想。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "那么，愿<red>上帝</red>赋予我们智慧和恩典，让我们理解<red>他</red>的缘由。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "也许的确没有…"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "修道院最近还发生过什么事吗？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我相信无论发生什么事，修道院会保障你的安全。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "时局艰难。现在发生在塔兴的奇怪事件比比皆是。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "唔，几天前我在草药小屋洗生菜时，撞见了一个<blue>男人</blue>。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "你说得没错！几天前我在草药小屋洗生菜时，撞见了一个<blue>男人</blue>。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "这很奇怪吗？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "很奇怪。即使是在联合修道院里，修女和修士的住处也是分开的。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "当时快到晚祷时间了，他应该在教堂里才对。 "
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "那人是谁，修女？你能描述一下他的特征吗？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "确实很奇怪。你还记得关于他的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "而你甚至看不清他是谁。真是倒霉。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "嘿！我并非<red>毫无用处</red>，梅勒尔大师！"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我知道那是个男人，因为他的身材比所有修女都要高大，并且他在撞到我的时候咕哝了一声。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "虽然当时的小屋很黑，但我尽力描述吧。 "
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我知道那是个男人，因为他的身材比所有修女都要高大，并且他在撞到我的时候咕哝了一声。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你认得出他的声音吗？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "认不出，他什么也没说。但是在他撞到我的时候，我从材质感觉出他穿的是长袍。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我不知道，梅勒尔大师。我不清楚他在做什么，也不清楚他有没有拿走什么东西。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我不知道，梅勒尔大师。人们不断出现在不属于他们的地方。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "这句话是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "<whisper>大师，他会不会也是嫌疑人之一？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "<whisper>嗯…也许吧。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "一个修士会在草药小屋里做什么？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "这并不能缩小范围…"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "在我回过神来，准备出声呼救之前，他已经离开小屋了。还摔坏了周围的东西。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我觉得是某个年轻的修士。 "
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我不知道。我被他吓坏了，但在我叫出声之前，他已经离开小屋了。还摔坏了周围的东西。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "盖伊很年轻，身手也够快，能做到快速进出草药小屋。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "但是他是来干什么的呢，玛格丽特修女？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "明白了。这件事可真是奇怪。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "你有跟其他修女说过吗？"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我也觉得很奇怪，尤其是这件事发生的时间，当时是接近晚祷的时候。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "或许我能帮你找出那个人拿的是哪个草药罐。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "你能帮我找到她吗？"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "当然可以，修女。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "他的皮肤也更软，在我们相撞时他被撞退了几步。 "
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "他抓住我，把我推到了一边。还有，他没有胡子。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "嫌疑人还有几个。卢卡斯修士和盖伊修士都符合这种描述，院长也是。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "但是院长有自己的房子！他在草药小屋里偷偷摸摸干什么呢？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "你说得对。赫尔诺特神父不会在这里四处摸索。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "你说得对。如果赫尔诺特神父想要什么东西，他只会命令某个修士帮他去取。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "梅勒尔大师！"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "你真调皮。哈哈！"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "那只剩卢卡斯或盖伊了。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，我能提一句吗？"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "怎么了，玛格丽特修女？"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "我和卢卡斯修士是朋友。我觉得他不会躲着我的。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "那就只剩盖伊修士了。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "等我回过神来，这时苏菲修女来找我去吃晚饭了。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "我跟格特鲁德修女说过，她也觉得这件事很怪，当时大家应该都在吃晚饭才对。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "不过，我们得先得到她的同意。她对于草药的事情可是很严格的。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "哦，天啊！"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "其余的人脚步都不轻。我可以听到他们一路走过花园的脚步声。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_florian",
		"UObjectName": "act2_florian_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "很高兴再次见到你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "佛洛里安修士，你能看看我找到的这朵花吗？我想知道它是在哪里生长的。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "看起来很眼熟，但恐怕我不知道。格特鲁德修女是草药师。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "谢谢你的帮助，佛洛里安修士。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔！见到你真是太好了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你还好吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "还不错。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "最近不太好。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我很遗憾。我希望你的基耶绍之行能让你松一口气。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "很好。你看起来很健康。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "什么风把你吹来了？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我想向皮耶罗修士致敬。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我现在还不想回到纽伦堡。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "嗯，家里有麻烦？那就不要再说了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "记得我以前当兵的时候，许多人在国外长期作战后都有类似的感受。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "啊，当然。很遗憾，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我知道这只是一个小小的安慰，但他活了很久，没有什么痛苦。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "他是在晨祷的时候突然去世的。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "他深受这里的每个人的喜爱，即使是那些可能假装不然的人。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "原因各不相同，但感受总是一样的。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "至于你的来访，我不能和修道院院长那边提及，但我们随时欢迎你。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我相信他会很感谢众人的。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "Quanto è buono il tuo italiano?<dt>你的意大利语学得怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你的意大利语学得怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "谢谢你。这些年你都在忙些什么？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "Eee... non è troppo male.<dt>呃...还不错。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我一直在阅读克劳斯·德鲁克能拿到的每一本意大利医学书籍。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "真的吗？有多少本？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "哦，我没数过，但是有很多！"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "莱奥尼切诺关于梅毒的书籍——多年前对男爵可能有帮助。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "《医学汇编》，来自威尼斯的新印刷本。精湛的木刻版画！"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "哦！萨勒诺的《医学之花》。你知道他们已经把它翻译成希伯来语了吗？还有奥克语？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "想象一下！想象一个普罗旺斯田野里的农民正在阅读萨勒诺的医学书籍！"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "想象一个波兰雇佣兵在读那些书！"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "那确实很了不起。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "一个农民读萨勒诺的医学书籍有什么用？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "哈！我不需要想象！"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "这些书真的很神奇。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "哦，你想错了，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "曾经只有修士和贵族才能掌握的知识，现在人人都能掌握。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "啊，我失态了。呵呵。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "无论如何，很高兴见到你，安德里亚斯。回头见。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "在我走之前，我能问你我找到的一朵花吗？"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "这可能与奥托·齐默尔曼的死有关。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "嗯，让我看看。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "如果基耶绍有人知道，那这个人肯定就是她。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "如果塔兴有人知道，那这个人肯定就是艾格尼丝·斯泰瑙尔。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "尽管我明白想问她可能很难，就因为...在她的丈夫身上发生的事。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "是的，确实如此。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "乐意效劳。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "毫无疑问，在这种情况下我们的重逢挺可怕的，但你的面孔依旧讨人喜欢。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我的意思是，在所有这些不幸的事之前。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "至于眼前的事，你打算为我们再破一起谋杀案吗？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "是的。我必须这样做。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我会尽力而为。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我不再那么确定了。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "很好。那么我们就承蒙<red>主</red>庇护和你的关照了。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我就知道你会。 "
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "振作起来。相信你的能力和天意。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我们跑得太急了，我都没来得及带我的医学书籍。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你读了很多吗？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "哦，是的！克劳斯能找到多少我就读了多少！"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "来自意大利的知识非常丰富。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔！ "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我想看看你们过得怎么样。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我来调查奥托的谋杀案。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "哦，我很好，安德里亚斯。我经历过更糟糕的事情 -科斯敏战役，多尔纳赫战役。太多死亡和痛苦。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "但不是修道院院长做的，我们都知道。你当然也这么认为，对吧？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "费伦茨...的事我不怪你，安德里亚斯，但它预示着..."
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "恐怕听起来不妙。即使是表面上的联系，也能让那些已经愤怒的人更愤怒。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我希望你尽快解决这个问题，因为我们肯定还没有脱离危险。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "是的，我可能有一条线索跟这里的某个人有关。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我只是想找人谈谈。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我担心沃克伯特和吕迪格。他们是温和的人，无法承受这种恐怖和暴力。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "但我尤其担心艾多克。 "
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我们还没有脱离危险，如果这是你想问的话。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "农民们都很紧张，而我们则陷入困境。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "他们可能不是训练有素的士兵，但烧毁一座装满书籍的建筑并不需要太多的军事头脑。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "如果他们伤害了修道院院长或者破坏了大教堂，公爵的军队自然不会放过他们。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "你担心他们真的会闹出更多暴力事件吗？"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "都是虚张声势而已，他们不敢再闹下去的。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "不可预知的时代会导致不可预知的结果。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我试过和他说话。他看起来不太好。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "艾多克怎么了？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "他年老体弱，自从我们逃到这里，他的健康每况愈下。他说他胸口疼痛。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我弄丢了我的工具，正因如此，我不确定有什么可以帮助他摆脱痛苦。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "也许萨尔瓦鼠尾草...或者罂粟可以..."
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我会尽我所能提供帮助。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我希望我能帮忙，但我必须解决奥托的谋杀案。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "你心肠真好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "可以理解。但如果你有时间...我们希望今晚能避免更多的死亡。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "虽然我很高兴在这么长时间后再次见到你，但我认为这不是明智之举。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我听说你在塔兴，但你没有来看我。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "你偷偷溜进来这里很危险。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "见到你我一如既往地高兴，但你偷偷溜进来这里很危险。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "对不起，佛洛里安修士。我应该早点过来的。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "我没有时间，我有很多事情要做。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "现在的情况确实变得非常可怕。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "这么多年过去了，你的面孔依旧讨人喜欢，但你为什么要来呢？"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "你没办法让自己远离危险和麻烦，对吗？"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "是麻烦找上我了，而不是我自找麻烦。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "多管闲事其实挺有趣的。我能说什么呢，我喜欢这种刺激感。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "看起来是这样，但你应该相信天意。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "也许你应该选择过士兵的生活，安德里亚斯，可以找到很多的刺激。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我好像轻车熟路一样。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "不说笑了，你为什么要在这种糟糕的时候来图书馆？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>保佑你，保佑你免受伤害。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我们再次需要你的智慧，所以<red>上帝</red>把你送到了这里。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "不过，我还是得问，你为什么来图书馆？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "这就是乡村人的野蛮本性。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "事情没那么简单，安德里亚斯。我确实同情他们的困境。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "我不那么确定，安德里亚斯。我以前就见过有人闹得太过。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "但这样下去不是办法。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "相信我，与真正的士兵的直接对抗最后会演变成一场屠杀。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "你说了很多关于农民的事情，但是你和其他修士们呢？"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "注意安全，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "你怀疑这里的其他人吗？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "即便如此，也可能与谋杀案无关。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女...的事很凄凉，至今仍在折磨着我的灵魂..."
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "我可以想到几个办法，但放血可能是平衡体液的最好办法。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "我了解到一些据说可以帮助治疗心脏疾病的植物。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "艾多克很虚弱，安德里亚斯。我想他可能承受不了放血。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "太好了，安德里亚斯！格特鲁德修女也许能在这方面帮助你。她最了解植物。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "在这种情况下，最好是问问格特鲁德修女。她最了解植物。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "如果你碰巧发现这些植物，请告诉她。她可以准备必要的东西。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "黄龙胆、白鲜、芹叶牻牛儿苗，甚至龙葵都可以。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "你也是，佛洛里安修士。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "我担心卢卡斯和沃克伯特。他们是温和的人，无法承受这种恐怖和暴力。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "唉，我的朋友，我的学习遇到了许多挫折。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "我一直在努力拓展自己在医学和解剖学方面的知识。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "几年前检查完尸体后，当你与维尔纳发生...冲突时，他告诉了院长。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "为什么会这样？"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父对我违背他的直接命令感到不高兴。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "为此，我受到了惩罚。他不允许我接触任何我想读的书。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "有时克劳斯会给我一些书，但如果赫尔诺特看到我带着这些书，他就会没收。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "哦，对不起。这是我的错。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "你没有其他方法接触到那些书了吗？"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "我不能背着院长偷偷摸摸看书。违背他的话...就...再不是基督徒了。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "我不怪你，安德里亚斯。允许你参加尸体检查是我的选择，那在当时很重要。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "如此滔天罪行...可怜的皮耶罗修士，他被不公对待，生命岌岌可危。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "很遗憾，我的技能还没有发展到我想要的程度。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "我受到了阻碍，我担心这对所有人都不利。我...<whisper>没那么...帮得上忙了...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "我不信。你仍然是大教堂最有价值的人。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "这只是一个小小的挫折。其实，你也不需要这么多书！"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "啊，你是我的朋友，这确实是一个值得信赖的朋友会说的话。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "我们都知道这些书里有我现在所缺乏的知识。没有必要贬低这个事实。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "要是我心里也能相信如此就好了。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "但我感谢你想让我振作起来。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "哦...是因为维尔纳和男爵尸体检查时发生的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "是的。在你们...冲突之后，维尔纳告诉了院长。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "也许我不应该威胁他..."
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "也许我不应该打断他的鼻子..."
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "也许我不应该侮辱他..."
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "也许吧。有点...欠考虑。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "暴力不能解决问题，安德里亚斯，我应该知道的。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "如果你不那样做，可能会更好。虽然，当时那样很有趣。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "在你们...冲突之后，维尔纳告诉了院长。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "对一个年轻人来说，也许太多了，难以想象。啊，那都是很久以前的事了。现在在这里，还有一些其他吸引我注意的事情。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "说到草药，你能看看我找到的这种植物吗？"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "[zhch 189 - act2_florian]"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "[zhch 191 - act2_florian]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_aedoc",
		"UObjectName": "act2_aedoc_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "喂？你是谁？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "安德里亚斯，又是你吗？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "是安德里亚斯，艾多克修士。安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "哦..."
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "哦！安德里亚斯！来自纽伦堡的优秀年轻画师。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "不再那么年轻了，修士。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "过奖了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你的画作美化了我的写作。你和皮耶罗修士都是如此，<red>上帝</red>保佑他的灵魂安息。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "不，你还年轻。你上次来的时候，我以为我老了。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我错了。现在我能从这身骨头上真正感受到岁月流逝。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "就像波特克拉根悬崖上广阔大海里的波浪一样，时间已经把我磨灭了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "与像你和皮耶罗这样的天才一起创作真是非常幸运。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "还有加布里埃尔、鲁伯特和米凯拉修女，修女们都曾帮我们干过活。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "经历了这么多年的辛勤劳作，他们现在都走了。我祈祷<red>主</red>保佑他们安息。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "很快我就要走了，然后是盖伊修士，我们留下的只有我们的书。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "好了不说这个了。你最近还好吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>赐予了我好运。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我一直都很好，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "身体很好，虽然精神不太好。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我很高兴听到你这么说。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "很好。请一定尽可能与他人分享你的好运。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "对不起，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "年轻时的梦想往往随着岁月的流逝而破灭。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "但要振作起来，当我们悲伤的时候，<red>主</red>总是在我们身边。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "抱歉，安德里亚斯，但我现在要休息了。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "很高兴再次在基耶绍听到你的声音。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你现在似乎比我上次来这里的时候自在多了。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "谢谢。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "是吗？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "可能是吧。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我可能在缮写室工作时把身体累垮了。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我关节因此而疼痛，我和盖伊的兄弟之情也有些紧张。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "缮写室的工作让我视力模糊，手也不好使了，而当缮写室关掉的时候，也带走了我心中的痛苦。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "修道院院长乐于让我用祈祷和沉思来侍奉<red>主</red>。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我也很乐意这么做。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，艾多克修士。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "是的，修士。我想问问你有关一本书的事情。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "哦。恐怕我可能帮不上什么忙。我几乎再也无法看书了。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我可以向你描述一下。这是一本奥利金的讲道书，里面的字迹非常精致。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "而且书的边缘都烧焦了。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "是的！你知道这本书！你知道它是从哪里来的，谁写的吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "安德里亚斯，不要再说这本书了。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "什么？为什么？"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "这本书来自一个可怕黑暗中燃烧着火的地方。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "这是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "这个封面，这些书页，它们都承载着曾经犯下滔天罪恶的印记。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "一个灵魂也可以承载这样的印记，并会携带一辈子。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "有个神灵守护着这个地方，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "谁的灵魂？写这本书的人吗？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "多年前，斯摩基·科勒给我讲了一个关于罗马废墟中鬼魂的故事。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "玛格丽特修女告诉我，在男爵被谋杀之前，她在基耶绍闻到了魔鬼的气息。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "一个希望一切都保持原样的神灵。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "你指的是这个吗？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "神灵？什么意思？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "你指的是这个吗？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我不能再说了，安德里亚斯。对不起。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我理解。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "什么？真的吗？你不能再多说点了吗？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我<blue>不敢</blue>再说了，这是为了你好。 "
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "你也是，修士。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "在我走之前，我可以问你一些问题吗？是关于我在图书馆发现的一本书。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "<whisper>谁在...那里？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "<whisper><red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "<whisper>是你吗，<red>主</red>，你来夺取我的灵魂...吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "是安德里亚斯，艾多克修士。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "哦...安德里亚斯..."
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "<whisper>亲爱的孩子...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你病了吗？"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "你看起来不太好。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "这没什么。逃跑...对我这个年龄来说...有点体力不支..."
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "<shake>*喘息*</shake>"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我已经...好多了。逃到图书馆...让我气喘吁吁..."
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我感到...疼痛...心情沉重。但如果<red>上帝</red>愿意，会过去的..."
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "有谁可以帮你吗...佛洛里安，还是...？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我希望你不要死在这里，艾多克。这似乎不是一个合适的结局。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "如果...时间到了，安德里亚斯...那么时机就到了。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "不要...担心我，安德里亚斯。其他人..."
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我想问问你之前提到的<blue>神灵</blue>。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "你肯定看到情况发生了巨大变化。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "如果现在不说，还要等到什么时候呢..."
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "这掌握在<red>主</red>的手中。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "<shake>*喘息*</shake>"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "<whisper>要确保其他人...都安好。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "如果这个神灵希望一切保持原样...这显然失败了。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "<shake>*喘息*</shake>"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "<whisper>安德里亚斯...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "<whisper>不要想...这个...现在还...不是时候。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "<whisper>确保...修士...修女们...一切都安好。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "艾多克，这更重要！"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我会尽我所能的。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "他们没事。可你快要不行了。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "<whisper>好...好...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "<shake>*喘息*</shake>"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "<whisper>我要...休息了...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "坚持住，艾多克修士。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "<whisper>生命...是<red>神圣的</red>...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "<shake><whisper>*喘息*</shake></whisper>"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "艾多克修士！我让格特鲁德修女给你弄了点东西来减轻你的痛苦。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我是不是...太晚了...？"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "<whisper>安德里亚斯...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "<whisper><red>他</red>...负责掌管时间...，是我们...所有人...的守护者。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "<whisper>哦...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "<whisper>你不应该...这么做...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "<whisper>其他人...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "佛洛里安正在照顾其他人。你才是那个徘徊在危险边缘的人。现在快喝汤。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "正如你关心其他人一样，我也必须关心你。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "<whisper>安德里亚斯。我永远不会...猜到...那一天...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "<shake><whisper>*喘息*</shake></whisper>"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "如果我连你都帮不了，那我就什么都做不好。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "<whisper>安德里亚斯...你对...自己...太苛刻...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "<whisper>...你会成为地球上的...天使。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "<whisper>兹兹...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "好好休息吧，艾多克修士。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "<whisper>而且...这次...也许...就...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "<whisper>我会的...谢谢你...安德里亚斯。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "<whisper>... 与你无关。嘿嘿嘿。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "面色苍白，呼吸急促，手指肿胀，出汗 - 你不太好，艾多克修士。看起来很严重。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "我...很好。逃...到图书馆...让我...气喘吁吁..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_amalie",
		"UObjectName": "act2_amalie_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_rudeger",
		"UObjectName": "act2_rudeger_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "哦，能再次见到你真是太好了！你在纽伦堡过得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "其实，我最近都在伦敦。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "其实，我最近都在克拉科夫。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "其实，我最近都在巴黎。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "其实，我最近都在巴塞罗那。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "但纽伦堡也很棒。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "不过，纽伦堡还是和原来一样。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我并不期待回纽伦堡。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我很高兴听你这么说！"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "啊，好吧...无论如何，很高兴见到你。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "冒昧问你一个问题，你对伦敦地区的音乐有什么看法？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "冒昧问你一个问题，你对克拉科夫地区的音乐有什么看法？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "冒昧问你一个问题，你对巴黎地区的音乐有什么看法？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "冒昧问你一个问题，你对亚拉贡地区的音乐有什么看法？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "很好听。亨利国王是音乐家的狂热支持者，他自己也能演奏好几种乐器。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "非常好呀。西吉斯蒙德国王和瓦维尔大主教都是合奏团的赞助人，他们会在宫廷接待来自外国的音乐家。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "很棒。圣歌和香颂都十分受欢迎。我觉得你也会喜欢的。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "美妙绝伦。几年前，我在萨拉戈萨遇到过一个有天籁般嗓音的领唱者，而且他的作曲也非常令人印象深刻。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我记得他的名字好像叫胡安·加西亚·德·巴苏托，不过他后来转到其他大教堂去了。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "哦！真有趣！"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我只知道他是教会的捍卫者，从没想过他还擅长音乐。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "哦，那真是太好了！"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我听说克拉科夫十分漂亮。一座漂亮的城市就应该有美妙的音乐。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我也这么觉得，谢谢你！ "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "如果得到<red>上帝</red>的祝福，我们也许可以在不久的将来欣赏到这些作品。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "当然，我很喜欢我们自己的音乐，但我也对基督教世界其他地方的音乐感兴趣！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "哦！如果他真的像你说得那样才华横溢，我想我们迟早将会听到他的音乐作品。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我猜你是来看皮耶罗修士的吧？对于那件事，我感到很遗憾，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "他是好人，也是<red>上帝</red>的忠实仆人。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "他确实是。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "他对我来说亦师亦友。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "对了...虽然时机尴尬，但还是很高兴能再次见到你。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "哦，感谢<red>上帝</red>！你也在这里啊，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "你会找出杀害奥托的凶手的，对吗？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我只是不相信修道院院长和这件事有任何关系！"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "别担心，吕迪格修士，会没事的。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我们再等等。现在下定论还为时尚早。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "修道院院长本应知道这种事情有可能发生。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "哦，谢谢你，安德里亚斯！<red>上帝</red>保佑你！"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "哦... <shake>哦，不！</shake>"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "安德里亚斯，不要跟吕迪格修士说这种话。他很容易变得焦躁不安。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "吕迪格，你不要听安德里亚斯的。他只是在谦虚而已。他会像破男爵谋杀案那样让这个案件也水落石出。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我说得对吧，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "是的，你说得对。我只是不想显得过于自信。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "呃。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "<whisper>哦...哦，不...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "哦...哦，那太好了！"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "你刚才吓到我了。哈哈！"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "哈哈。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "<whisper>Daz er mac ginerian ze imo dingenten man.</whisper>"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "<whisper>Er hapet ouh mit uuortun himilriches portun...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "<whisper>Dar in mach er skerian den er uuili nerian.</whisper>"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "<whisper>Pittemes den gotes trut alla samant upar lut...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "<whisper>Daz er uns firtanen giuuerdo ginaden.</whisper>"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "<whisper>Kyrie, eleyson. <red>Christe</red>, eleyson.</whisper>"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "<shake><whisper>Unsar trohtin hat farsalt sancte Petre giuualt...</whisper></shake>"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "<shake><whisper>Daz er mac ginerian ze imo dingenten man.</whisper></shake>"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "<shake><whisper>Er hapet ouh mit uuortun himilriches portun...</whisper></shake>"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "<shake><whisper>Kyrie, eleyson. <red>Christe</red>, eleyson.</whisper></shake>"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "[继续听。]"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "吕迪格修士，那是...什么诗歌？"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "<shake><whisper>Dar in mach er skerian, den er uuili nerian.</whisper></shake>"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "[继续听。]"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "修士，你能听到我说话吗？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "<shake><whisper>Kyrie, eleyson. <red>Christe</red>, eleyson.</whisper></shake>"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "那是他家乡的古老歌谣，安德里亚斯。也许这样可以安抚他的情绪。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "吕迪格，那是什么歌？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我喜欢这首歌。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "<whisper>*叹息*</whisper>"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我想应该是特尔茨地区的古老歌谣。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "吕迪格修士，你低声哼唱的是什么？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我从未听过这首歌。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "一首在无助时唱的歌，也许就是我们现在的处境。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "它不是赞美诗歌。但我觉得这首歌能安抚他的情绪。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我很担心吕迪格修士。自从躲进图书馆，他一直沉浸在祈祷当中。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "他的善良本性难以承受这些暴力和冲突。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "别担心了，吕迪格修士，一切都会好起来的。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "你必须坚强一点，吕迪格。这个世界很残酷。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "哦... <shake><whisper>哦，不...</shake></whisper>"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "<whisper>你会找出杀害奥托的凶手，对不对？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "修道院院长本应知道有可能发生这样的事情。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "吕迪格，你不要听安德里亚斯的。他这次会做得更好，我很肯定。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "安德里亚斯，请不要说这种话。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我们所处的困境不是他造成的。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "安德里亚斯，<red>上帝</red>给了我们不同的天赋。我们不是战士，也注定不会成为战士。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我也希望如此。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "事关重大，我必须找出凶手。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我们走着瞧。现在说什么都太早了。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "<whisper>*叹息*</whisper>"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "<whisper>Kyrie, eleyson. <red>Christe</red>, eleyson.</whisper>"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "吕迪格，你不要听安德里亚斯的。他只是在谦虚而已。他会像破男爵谋杀案那样让这个案件也水落石出。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "你真的很关心他，对不对？"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "他是一个善良、体贴的人..."
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "换成谁都会关心他。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "看吧，我都跟你说过的。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "我们都<blue>指望</blue>你了。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我不打扰你们了，不过祝福你们。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "<whisper>Unsar trohtin hat farsalt sancte Petre giuualt...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "吕迪格修士，你唱的是《圣彼得颂》吗？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "吕迪格，那是《圣彼得颂》，对吗？"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "很高兴能听到巴伐利亚语，虽然我不能完全听懂。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "你太令我惊讶了，梅勒尔大师。我没想到你和吕迪格有那么多共同点。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "我很喜欢这首歌。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "我是一个有深度的人，马蒂厄修士。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "我希望你的深度能帮助我们摆脱当下的困境。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "吕迪格修士，你为什么不唱给其他人听呢？"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "给其他人听？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "对啊，所有其他修士。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "我...我不知道。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "你是唱诗班的领唱者。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "你可以做到的。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "我相信你，马蒂厄也相信你。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "好吧，那我可以试试。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "尽管有些人会强烈反对，但修道院院长做了正确的抉择。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "我们都相信你。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_volkbert",
		"UObjectName": "act2_volkbert_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "哦！安德里亚斯大师！"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "哦…安德里亚斯大师。你回来了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "好久不见！"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "七年了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "很高兴见到你，沃克伯特修士！你过得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "很高兴见到你，沃克伯特修士。你过得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "是的，好久不见，我想向皮耶罗修士致敬。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我过得很好。不过，我该回去工作了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "抱歉，我也很想念他。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "抱歉，安德里亚斯大师。我得回去工作了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我明白了。回头见。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "…怎么了，修士？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我不想再像上次那样惹麻烦了。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你为什么会惹上麻烦？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "是因为那座坟墓的事吗？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你不应该让院长摆布你。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "可他是院长啊！虽然我在这儿待了那么多年，可还是见习修士。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父不会让我忘记挖坟墓的事。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "费伦茨长老一直监督着我。他不信任我。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "马蒂厄长老一直监督着我。他不信任我。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "还记得你让我挖坟墓吗？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "哦，好吧。我想我确实给你带来了一些麻烦。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "那？那都是好几年前的事了。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "没错！我惹上麻烦了！"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "院长神父对我大喊大叫。他说我这么多年了都还没准备好宣誓。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "这就是为什么卢卡斯修士已经成为修士了，而我还只是个见习修士。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "没错！七年前！"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "不止一些！是好多的麻烦！"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "所以…我无意冒犯，安德里亚斯大师，但我不想再惹麻烦了。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "好吧。那我不打扰你工作了。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "在我离开之前我想问问，你有没有见到盖伊修士在大教堂附近做过什么…奇怪的事？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "哦不…不！我什么都不会说的！"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "拜托你，梅勒尔大师，别再给我惹<frantic>麻烦</frantic>了。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "沃克伯特修士，我很抱歉你因为挖墓的事情惹上了麻烦。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "别当个懦夫，沃克伯特！没什么可害怕的。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "好吧，好吧。没必要生气。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我发誓，如果你告诉我盖伊修士在做些什么，你是不会惹上麻烦的。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "当我没说过。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "你说得倒轻巧。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "对不起，梅勒尔大师。我做不到。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "对不起，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "但如果他发现了呢？或是院长发现了呢？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "他们不会的。我保证。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "哦，别担心！"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我看见盖伊修士去过屠宰场。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "他随身还带着一本书。这很奇怪吧，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "盖伊修士从不去屠宰场。连畜栏也没会去过。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "谢谢你，沃克伯特修士。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "请别说是我告诉你的！"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我不会的，相信我。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "真的吗？你看起来大不一样了！"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "你的衣服真漂亮，像贵族的衣服一样。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我好得很！我现在是一名修士了。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "卢卡斯修士也一样。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我还是做着一样的工作，但现在我和修士们穿着同样的长袍。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "院长对你还好吗？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "修士，你在这里开心吗？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "嗯，是的。虽然工作很辛苦，但我过得很开心。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "开心。这里的修士们待我如同家人。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我用自己的劳动来侍奉<red>主</red>，我很感激能在这里拥有一席之地。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "很高兴听你这么说。那我就不打扰你工作了，修士。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "在我离开之前我想问问，你有没有见到盖伊修士在大教堂附近做过什么…奇怪的事？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "奇怪的事？嗯，前几天在临近晚祷的时候，我看到他走进屠宰场了。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "他随身还带着一本书。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "盖伊修士拿着一本书没什么奇怪的，但他从不进屠宰场。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "他甚至都不会去畜栏。因为那是我和沃斯拉夫修士负责的工作。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我明白了。谢谢你，沃克伯特修士。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "这有帮助吗？盖伊修士还好吗？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "很有用。谢谢你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "盖伊修士会没事的。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "哦，好吧。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "唔，奥托被害了，我觉得我们都不会好过的。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "或许我该去看看能不能帮赫尔诺特神父做些什么。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我很难过，我也很怀念他。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "你一回来，就又有人被谋杀了！"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "抱歉，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "除了因为一起谋杀案而被困在图书馆里吗？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "除了那件事之外，我觉得自己做得很好。我现在是一名修士了。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "你回来之后，又有人被谋杀了。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "抱歉，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "完了<whisper>完了完了…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "沃克伯特，不会有事的。 "
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "<shake>你怎么知道没事，卢卡斯？！</shake>"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "相信天意，修士。<red>主</red>会引导我们穿过客西马尼园。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "他们会伤害我们的！"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "不会的。你看，安德里亚斯还在呢。他会帮忙的。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "卢卡斯，沃克伯特。没错，我会尽力帮忙的。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我不确定我能帮上什么忙。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "<whisper>别相信他…</whisper>安德里亚斯只会给我们添麻烦。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "<whisper>*抽鼻子*</whisper>"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "你会想出办法的，我敢肯定。<red>上帝</red>是公正的。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "<whisper>我就知道…</whisper> 你只会…招来更多麻烦。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "你在说什么？安德里亚斯破解了之前那件谋杀案，他也能破解现在这件。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "你在说什么？安德里亚斯破解了之前那件谋杀案…他会想出办法的，对吧？我敢肯定。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "事情看起来好多了，沃克伯特。<red>上帝</red>给我们找来了一位…调停人。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "你不会的。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "你要坚强起来，沃克伯特。 "
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "说起这个，你们有没有见到盖伊修士在大教堂附近做过什么...奇怪的事？"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "<whisper>我不想死…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "*抽鼻子*不...别这样... <whisper>我们都会死的...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我们都会的...！不不不... <whisper>不</whisper>，拜托了..."
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "哦不！我...告诉过你，卢卡斯。这对我们所有人来说…都是更不幸的事！"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "冷静点，沃克伯特...想想我们头顶的天堂吧。在那里，天使们每天都在歌颂我们的<red>主</red>。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "我不记得了。但我通常都在厨房里忙。毕竟有那么多修士需要吃饭。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "安德里亚斯...我觉得那样没有用。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "是的，至少我会试试。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "你也要坚强起来，卢卡斯。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "现在不是时候。你只会吓到沃克伯特的。拜托，去破案吧…去让镇民们冷静下来。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "<whisper><red>上帝</red>啊，救救我们吧...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "注意安全吧，修士们。在有其他人受到伤害之前，我会努力解决这个烂摊子。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我...*抽鼻子*...也许..."
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "前几天临近晚祷的时候，我看到他走进屠宰场了。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "他随身还带着一本书。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "盖伊修士拿着一本书没什么奇怪的，但他从不进屠宰场。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "他甚至都不会去畜栏。因为那是我和沃斯拉夫修士负责的工作。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "我明白了。谢谢你，沃克伯特修士。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "这能帮上忙吗？<shake>*抽鼻子*</shake>"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "不用担心。谢谢你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "盖伊修士会没事的。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我不能告诉你。盖伊会生我的气的。<whisper>大家又会对我大喊大叫...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "除非...我们都死在这里！"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "这件事很重要，它能帮助你们所有人。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "沃克伯特修士，我很抱歉在多年前给你惹了麻烦。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "我发誓，如果你告诉我盖伊修士在做些什么，一切都会好起来的。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "但如果他发现了呢？或是院长发现了呢？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "他们不会的。我保证。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "我看见盖伊修士去过屠宰场。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "他随身还带着一本书。这很奇怪吧，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "盖伊修士从不去屠宰场。连畜栏也没会去过。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "谢谢你，沃克伯特修士。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "这对盖伊修士来说意味着什么？"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "<shake>*抽鼻子</shake>但...好吧...也许..."
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "如果你知道些什么，你应该告诉安德里亚斯。他一直在为我们着想。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "完了<whisper>完了完了…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "<whisper>等我死了，我会和他们一起吗...？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "嗯，总有一天…我们都会加入唱诗班。但你不会死在这里的，沃克伯特。听安德里亚斯的吧。他会帮助我们。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "你不会死的。安德里亚斯虽然有些...刻薄。但他会帮助我们，帮助我们所有人。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_ulrich",
		"UObjectName": "act2_ulrich_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，乌利齐。你过得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你是说在奥托遇害之前？还是之后？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "相比农民的日子，<red>主</red>对我更仁慈一些。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "农民现在的日子很不好过，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "他们需要你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "需要我的帮助？怎么帮呢？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我…真的不想卷进这件事里。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "跟院长说上几句。比起我或是农民们，院长更尊重你的意见。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我希望他能发现自己的行为不当，不是基督徒该做的事情，但某些东西蒙蔽了他的判断力。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我想我能跟他说上几句话，但我不敢保证能改变什么。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "其实赫尔诺特神父对我没什么好感。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我其实与赫尔诺特神父一起吃了顿晚餐。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "恐怕他是不会听我说话的。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "他让我去跟克劳斯和其他镇民谈谈让步的事情。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我不能代表克劳斯或是其他人表态，但我会与农民们共进退。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "他们的控诉很合理，也符合基督徒的品格。我没有其他选择。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我们总得试试，安德里亚斯。这些人公正而勤奋，只是被压迫太久了。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "于是他们陷入绝望，而绝望的人会忘记自己的信仰，转而采用暴力。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "事情不会真的发展到那个地步，对吧？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "如果院长只懂得使用暴力呢？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "也许不会，但我不想冒这个险，也没必要。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "院长没理由不能与塔兴人民达成良好的、符合基督教义的协议。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "也许只是骄傲阻碍了院长。我希望你的忠告和<red>上帝</red>的光辉能触动他的心。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "当一个男人不能养活家人时，他只能把痛苦长时间憋在心里。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "别搞错了。农民们觉得赫尔诺特神父应该对他们现在的处境负责。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "如果他们的心中有火，那我们就必须祈求下雨。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我不了解院长的事，但如果他是为了钱，那我可能没法说服他。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我会尽我所能的，乌利齐。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我无法保证什么。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我不是在要求你这么做，但我会很感激你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "谢谢你，<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我们只能希望，在他心中，对同胞的爱比对金钱的渴望更有影响力。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "如果事态变得暴力，你会与他们站在一起吗？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "农民们似乎会变得更加焦躁不安。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我希望并祈祷事情不会发展到那个地步。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "安德里亚斯，这些人曾经把住所和食物分享给你。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "他们把你当做家人。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "你回纽伦堡后，他们为你祈祷，祝愿你能获得成功。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "难道说名利已经蒙蔽了你的心灵，让你无法理解百姓的痛苦？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "就在教会里，他们为你而祷告。我亲耳听见的！"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "你说得对，乌利齐。我很抱歉。我能做些什么呢？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "不行，我…我不能。我做不到。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我们面对困境时，每个人的内心深处都会响起一个声音说，“这才是出路，就走这边吧。”"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "但到底怎么走，还是由我们自己来决定的。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "之前。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "之后。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我过得还好。全家人都过得还好，感谢<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "小安娜有些小偷小摸的毛病，不过正在慢慢改掉。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我的帽子还在她那儿。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "孩子可能会出现叛逆期，特别是在父母很严格的情况下。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "你就是为了这个来这里吗，安德里亚斯？来拿回你的帽子？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我承认我确实比较严厉，但都是出于爱。我认为她是明白的。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "如果她不明白，那我相信等她自己有了孩子，就会懂了。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "但我确信，比起安娜的小偷小摸，你是来谈更重要的事情吧？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "关于杀害奥托的凶手，你有了解到什么情况吗？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "你能和彼得谈谈吗？他威胁大教堂的事情，这会把大家都推到危险的境地。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "安德里亚斯，如果我知道些什么，我一定会告诉你，也会告诉彼得。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "相信我，我一直在试着说服彼得。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我正尽所能安抚他，让他不要动用暴力。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我对院长有些意见，但我对这个人仍有友爱。我仍然对基耶绍的所有修士修女抱有友爱。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我比你更不想看到他们受到伤害。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "如果我看到或是听见任何有帮助的信息，我会第一个告诉你。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "只要你继续全力寻找杀害奥托的凶手，我们也都会竭尽全力的。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我会的。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "没那么容易。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我不确定自己能否做到。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "要有信心，安德里亚斯。相信天意。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "安抚彼得·格特纳也不行，但我们还得继续努力。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "好。继续努力。相信天意。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我们都要听从<red>上帝</red>的安排。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "谢谢你，乌利齐。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "好吧。我会继续尽我所能。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "这是我能做的最起码的事。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "保持信心，安德里亚斯。相信天意。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "不怎么样。农民们很愤怒。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "即使你和卡斯帕为院长说了几句公道话，农民们也听不进去。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "人们自然会把奥托的谋杀案算到赫尔诺特神父头上。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "安德里亚斯。看来你又陷入了另一个谜团。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "这不是我自己想选的，我发誓。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "看起来的确如此。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "上一个谜题我能解开，这一个我也一定可以。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "不管怎么说，由你来接手也是件好事。我们需要你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你可以终结这场动乱。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "农民们很是愤怒。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "如果只是为了这点小事，那该有多好。 "
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我们现在不应该失去决心。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_grett",
		"UObjectName": "act2_grett_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我很感谢你过了这么久还会回到塔兴。你离开后，我们为你深深祈祷。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "谢谢你，格雷特。我也一直在为塔兴祈祷。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你真是太好了。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我希望你的祈祷能让院长的愿望落空。他可不像塔兴的其他人那样喜欢我。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "啊，没错。当时奥托发表演讲时你也在。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "不过我的祈祷似乎并没有作用。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "奥托的死是一场悲剧，而那时镇里本就气氛紧张。我只能祈祷事情能够和平解决。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你不用这么费心的。我自己过得很好，但塔兴..."
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "看起来这座小镇比我更需要<red>主的</red>帮助。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "不过，我听说塔兴现在比以往任何时候都更需要祈祷。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "安德里亚斯！我相信院长也是祈祷你健康的，虽然你离开时你们俩的关系弄得很僵。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "而现在，<red>上帝</red>让你回来了。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "也许<red>上帝</red>是在为你们俩提供和解的机会。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "也许<red>上帝</red>确有此意。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "...我想我至少可以和院长谈谈。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "要奇迹出现才行，格雷特。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我们的<red>主</red>能让死者复生，安德里亚斯。我相信<red>祂</red>会创造奇迹。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "保持信念。我和乌利齐就是这么做的。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "“以恩慈相待，存怜悯之心，彼此饶恕，正如<red>上帝在基督里</red>饶恕了你们一样。”"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "那我就祈祷你们俩能快点化解矛盾。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "正如保罗所说，我们要依从命令。 "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "恐怕现在更需要化解矛盾的是塔兴。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我觉得塔兴里有些人应该听从这句建议。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我觉得塔兴有一些人需要这种安慰。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "是的，塔兴的农民正在苦苦挣扎，而现如今，连我们这些镇民也被院长的新限制压得喘不过气来。 "
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我担心我的丈夫。这整件事他牵扯太深了。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我担心我的丈夫。这整件事他牵扯太深了。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "赫尔诺特在塔兴的所作所为大错特错，奥托是站出来反对他。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "你担心是对的。看起来奥托的抗议可能会引发一场反抗。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "你不同意乌利齐？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "乌利齐也是这么说的。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我爱我的丈夫，但有时我担心他太在意细节了。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我...是的，我不同意。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "你能和他谈谈吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我之前和他谈过了。他似乎决心要支持农民。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "当然可以，格雷特，但我不能保证可以改变他的想法。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我祈祷自己不要所行出于自私，但院长的税收也影响了我们。安娜的未来怎么办？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "乌利齐多年来一直借钱给彼得，我能接受，但现在... "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "哦！愿<red>上帝</red>阻止在这里发生这样的事情！ "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "他没有意识到自己也许需要既谨慎<blue>又</blue>仁爱。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我们每周只有钱烤这么多面包，自己家都不够吃。 "
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德烈亚斯。你能和他谈谈就行。 "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "啊。是的，他总是这么说。我晚餐时再跟他谈谈吧。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我还是不要弄得你们有隔阂吧。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "哦，我和乌利齐没有到互相指责的地步，不过我理解你的顾虑。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "他是在竭力让彼得远离暴力。他是塔兴所需的和平守护者。 "
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "你不同意乌利齐？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "你的担心是对的。看起来奥托的死可能会引发一场反抗。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "...我就是祈祷他所做的事情不会导致他陷入危险的境地。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我...是的，我不同意。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "哦！愿<red>上帝</red>阻止这样的事情发生！"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我爱乌利齐，但他并没有意识到自己也许需要既谨慎<blue>又</blue>仁爱。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我祈祷自己不要所行出于自私，但院长的税收也影响了我们。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我们必须能够养活自己，才能帮助塔兴的其他人。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "正如箴言所说：“不要照着愚昧人的愚妄回答他，免得你象他一样。”"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "跟随彼得做出愚蠢的举动<red>不是</red>基督徒的行为。 "
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我只祈祷他能及时知道这一点。你会和他谈谈吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_anna",
		"UObjectName": "act2_anna_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师！"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你能帮我个忙吗？我不能给爸爸妈妈看，因为这是个<whisper>秘密</whisper>。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我可以保守秘密。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "这是一张纸条，但我自己看不懂。我觉得紫色的墨水很漂亮。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "[zhch 7 - act2_anna]"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "“他现在知道了你是谁。他不会收手的。镇议会厅。在圣约翰之火点燃以后。”"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师，你觉得这是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "无论是谁给了“马丁”这张纸条，他知道了奥托已经发现了他的秘密。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "这张纸条肯定是一个警告。杀死奥托的人有一个不想被发现的秘密。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我是在鲍尔家找到的。它就在那里，然后我拿到了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你可以留着这张纸，安德里亚斯大师。只是别告诉任何人你是怎么得到它的，好吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "好！下次见，安德里亚斯大师！"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "再见，安娜。祝好。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "嗯，奥托一定知道了马丁的真实身份。你是在哪里找到这张纸条的，安娜？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你是在哪里找到这张纸条的，安娜？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "这是我们的秘密。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我不会说。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_agnes",
		"UObjectName": "act2_agnes_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "哦，安德里亚斯！再次见到你真是太好了。这位是？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "...安德里亚斯。你在这里干什么？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我就想来看看，看看你过得怎么样。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我就是来打个招呼。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你还在生我的气吗？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你好，艾格尼丝。这是我的助手，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我是要去皮耶罗修士的坟墓前悼念。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "你觉得呢？因为你，我失去了丈夫。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "哼。你就不能不要烦我吗？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "你害死了我丈夫，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "七年的时间太短了，你不能指望我放下这件事。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "你成为寡妇是因为你丈夫杀了人。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我敢肯定是的。我很高兴你一切都好。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "... 感谢你的关心，安德里亚斯。没有拉奇，日子不好过。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "艾格尼丝，我很抱歉。有什么办法可以减轻你的悲痛吗？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你没必要为这件事一直恶狠狠的对我。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔，<frantic>滚出我的房子！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "好吧，那我就不打扰了。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "...别回来了，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "没有，安德里亚斯。你已经做得够多了。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你可以从我家滚出去，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "求求你，别烦我了。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "好吧。那我走了。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我能做些什么来减轻你的悲伤吗？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "<shake>没有！</shake>我的拉奇永远不会伤害任何人！他们杀了拉奇，都是因为你!"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "...我很难过。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "艾格尼丝，所有的证据都指向他。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "如果这样你就能睡得着，那就继续这样催眠自己吧。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "没有，安德里亚斯。我会继续祈祷，希望<red>主</red>给我带来平静。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "现在，请别管我。我从没想过会再见到你，而且..."
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "这很难。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "你低估了我心中的负担，安德里亚斯。我祈祷你永远不必承受同样的事情。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "没问题。<red>上帝</red>保佑你，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "是会吏长做出的裁决，不是我。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "呸。你还在自欺欺人吗？那就出去。我不想谈这件事。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "哼，如果你什么都不打算说，那就出去吧！"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "别回来了，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "你没有我难过，安德里亚斯·梅勒尔。滚出去，别再回来。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "你好！"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "真是个健壮的男孩！安德里亚斯，你看起来精神不错。你回塔兴做什么？"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "哦，你懂的，乡村生活的魅力太大了，就是想回味一下。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "塔兴就在去纽伦堡的路上。我想绕远路走。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "他真的不想回城。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "哈哈！我喜欢这小男孩的灵气，安德里亚斯，让我想起了你第一次来这里的样子。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "哦，当然。我相信修士们会很欣慰。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "恐怕这些年来我已经失去了一些灵气了。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "这些年来我成长了不少，感谢<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我还是原来的我，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "是的，我听说伯特和玛丽已经过世了。太悲惨了。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "是的，维罗妮卡提到克拉拉也失去了一个孩子。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "你是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我希望自己还像以前那样充满激情。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "那倒是挺让人振奋的。塔兴现在更需要你这种热情。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "大家过去几年里日子都很艰难。我们失去了很多。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "嗯，你也过得不好吗？每个人似乎都过得不好。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "哼，你现在说话的口气就像我丈夫。仿佛整个塔兴都处在阴云之下。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "是的，可怜的女人..."
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我不会说别人的故事。但我告诉你，在疾病和事故间，塔兴到处都是令人悲伤的事情。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "是的，可怜的克劳斯。我希望你去找他谈过。他给你寄过信。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "啊。是的。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "无论如何，我不会让塔兴的任何麻烦成为你的负担。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "很高兴再次见到你，安德里亚斯。回头见。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "真的吗，安德里亚斯？克劳斯把你当作亲密的朋友。也许你应该再和他谈谈。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我现在有点忙。你是需要什么吗？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "安德里亚斯，要么告诉我你想要什么，要么就出去。产房可不是男人该来的地方。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我只需要占用你一点时间，艾格尼丝。你知道在哪里可以找到这种花吗？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "卡斯帕和我在一套圣约翰节前夕的服装上发现了这些花，但我们以前从未见过。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我只需要占用你一点时间，艾格尼丝。你在塔兴附近见过这些花吗？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我只需要占用你一点时间，艾格尼丝。你在塔兴附近见过这些花吗？"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "维尔纳不认识这些花，但他和我说你可能知道这花是长在哪里。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "哦，驴蹄草。我以前采过，用来做草药。它们非常有用。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "嗯，见过。是驴蹄草。瞧见挤压这些草时从茎梗上滴下的汁液了么？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "我经常在森林中的圣萨蒂亚圣地以东的罗马遗址旁找到这些花。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我都不知道圣地以东还有东西，更不用说罗马废墟了。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "嗯，你不会以为第一次来塔兴时就能了解这里的一切吧？"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "穿过灌木丛，你就会找到那个地方，还有这些花。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "谢谢你，艾格尼丝。我们会去看看的，再见。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "你要用这花做什么？"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我现在真的没空。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "好吧，我们不打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯，再见。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "呸，我不知道。就算我知道，你凭什么认为我会告诉你？"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "我问过维尔纳，但他不认识这种花，他和我说你可能知道这花长在哪里。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "我这会儿在帮孕妇分娩。如果你已经问完了这些愚蠢的问题，就<shake>赶紧出去！</shake>"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "你知道这花长在哪里吗？"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "我不知道。就算我知道，你凭什么认为我会告诉你？"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我现在没空跟你说话。我要照顾雷切尔。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_lucky",
		"UObjectName": "act2_lucky_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "早上好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我不想见到的人。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你回到塔兴了。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "没什么可谈的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "下午好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "晚上好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "见到我高兴吗？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我是来给皮耶罗修士扫墓，并向他致意的。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我只是路过，企图拖延不可避免的事情。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "不。现在时局紧张。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "他是你的朋友。我对他没有意见，他是个真正的基督徒。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "别再惹麻烦了。现在时局紧张。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "其他人不是吗？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "他是个善良的人。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>安息他的灵魂。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我们都知道那些修士是什么德行。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我猜你指的是奥托的演讲？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你这话是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "请你注意，我没有推动任何事情发生，我只是在帮助被冤枉的朋友。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "也希望<red>他</red>给我们带来些许安宁。世道乱了。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "世道乱了，不要去煽风点火。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "不会有好结果的。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "农民们在全国各地造反。塔兴的人们也不高兴。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "哼。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我不急着回纽伦堡，那里只有…可憎的工作等着我。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你害死了寡妇。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你害死了长老。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你害死了修女。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "虽然每个人的生活都越来越不好过，但如果这种情况持续下去，早晚会有人反抗——<shake><red>见血</red></shake>的那种反抗。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "不管怎样，农民们在全国各地造反，塔兴的人们也不高兴。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "虽然我反感修道院院长夺走我的捕鱼权，但我会凑合着过。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "相比那些靠土地为生的农民，难道法令和增加的赋税对你的影响不一样吗？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我不确定他们的生活是否和我们差不多。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "他们最近似乎怨气很大。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你曾经走遍全国，对吗？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我和其他人一样，工作就是为了报酬，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我们只管工作，而不会抱怨。这不是基督徒该干的事。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我们是工匠，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "石匠技艺是城镇的命脉，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "<red>耶稣</red>谈到温顺和贫穷之人的挣扎，他与他们站在一起，反对富人和权贵。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "哼。<red>主</red>把我们都看作是温顺和贫穷之人。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "休息的够久了。该干活儿了。稍后见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "这么多年过去了，你还在生我的气吗？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "你好，拉奇。对我来说，很高兴再次见到你。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>是想给我找些麻烦啊。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "你的意思是，我还活着？你确实尽了最大努力想害死我。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我不该生气吗？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "也许是<red>上帝</red>在向你传递宽恕的信息。怀恨在心对灵魂来说不是好事。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你的话还是那么多。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "连会吏长都没办法堵住你的嘴，满口胡言。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "对于我了解到的事情，我必须如实作证。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "你是符合条件的嫌疑人。这不是什么私人恩怨。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "好吧，你这不是活下来了吗？要不，别再抱怨这事了。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "这对我来说，就是他妈的私人恩怨。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "完全不去考虑后果，是吗？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "别逼我发火，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "还好会吏长是个明白人，他知道要怎么通盘考虑<blue>所有</blue>的证据。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "没想到那个寡妇，竟是个卑鄙的老巫婆。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "事实证明，长老和普通人一样堕落。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "没想到竟是个修女干的。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "虽然他们没有杀我，但你玷污了我的名声。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "人们偷偷议论说，“如果他们抓<shake>错</shake>人了可怎么办。也许就是那个石匠干的。”"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "你说的容易。工作取决于声誉。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "都是些没有意义的闲话，忽略就好。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "对不起，拉奇。这不是我的本意。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "道歉并不能带来工作，但声誉可以。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "至少大多数人还算体面，只会小声议论，而不像米勒那个混蛋。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "直到现在，我还是不觉得她是真凶。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我还是不敢相信是费伦茨干的。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "不可能是玛蒂尔达干的。我就是不信。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "是的，我也怀疑她。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "他是个混蛋，所以最后我并不感到惊讶。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "她有很强的动机。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我一点儿也不意外。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你现在倒是怀疑她了。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "所以，我不想在这里看到你，<shake>梅勒尔大师</shake>。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我不会在塔兴待太久。如果你愿意的话，我会离你远点。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "聪明。我们没有什么可谈的。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "现在快滚。哼。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "没错，这样不会缓解我们的关系。离我远点，行吗？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "很好。我也不是来交朋友的。 "
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "那就离我远点。我们没有什么可谈的。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "在执法者面前不得说谎，这是我的义务。说谎会玷污我的诚信。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "你只关心自己的名声，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我只能再次向你道歉，真的很抱歉。我也帮不上什么忙。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "哼。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "似乎你在任何地方都能找到动机。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我也这么觉得。在这动荡的时期，你的家人过得怎样？"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我们过得很好。艾格尼丝很好。布丽吉塔和马丁...也很好。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "马丁回来后，他变得更有责任感了。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "你希望沃尔夫没有…离开？"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "你希望…什么？"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我只希望…呃。咳咳。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "[疑惑地扬起眉毛。]"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我希望他没死，安德里亚斯。直接用这个词吧。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "<whisper>*叹息*</whisper>"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "哼。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我希望沃尔夫没有死。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "没错。我希望沃尔夫还活着。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "这么多年过去了，他的死还是让我耿耿于怀。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "安息吧，沃尔夫。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我很抱歉，拉奇。真的很对不起。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>保佑他…小小的灵魂平安无事。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "嗯，行吧。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "也许在我还活着的时候，布丽吉塔会怀上另一个孩子。她和马丁似乎过得挺开心。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "别在意。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我很想再听到小脚踩在地面上的啪啪声。他会是个拿着凿子和木槌的男孩。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "他会成为一个小小石匠，成为他爷爷的骄傲。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "希望你的愿望成真。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "他可能会从事石匠以外的工作，你知道的。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "只要我还活着，就不会发生这样的事情。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "我想这取决于布丽吉塔和马丁。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "是的。生命能孕育新生命。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "无论如何，我为我的所作所为感到抱歉，拉奇。真的很对不起。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "有些人的道歉一文不值。离我远点，行吗？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "篝火看起来很棒。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "拉奇。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "对…"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "哼。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "你叫我离你远点，但是…"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "对不起…"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "听着，我不需要再听到道歉。这和他们没有任何关系。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "过去的事情已经过去。到最后，<red>上帝</red>会评判我们的灵魂。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "今晚，布丽吉塔和马丁似乎很开心。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "我刚才和他们聊过，他们的心情非常好。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "是吗？"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "今晚大多数人看起来都很开心。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "确实是的。比我前段时间看到他们的时候还要高兴。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "我也觉得，这是个令人开心的场合。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "好…很好。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "他们经历了那么多，却还能保持坚强的心。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "只是一个老人的妄念罢了。不耽误你参加庆典了，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "好好享受吧。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "你也一样，拉奇。回头见。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "不过，我已经有一段时间没有看到布丽吉塔这么开心了。 "
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "我希望他能接过我的衣钵。我想把我的知识和职业传承下去。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "安德里亚斯，情况不太妙，是吗？"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "那你最好赶紧去办。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "你确实警告过。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "是的，确实不太妙。我必须找到真正的凶手。修道院院长不可能是真凶。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我早就警告过你会发生流血冲突的。在我看来，这也只是个开始。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "你不需要说服我。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "关于图书馆的秘密入口，你为什么不告诉他们呢？"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "动乱预示着灾祸。农民很快就会干傻事了。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "希望我能阻止他们。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "虽然我和彼得等人意见并不一致，但我也不希望他们全都被杀。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "祝你好运，安德里亚斯。留给你的时间不多了。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "如果他们进了图书馆，我都不敢想他们会做些什么。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "要是士兵们发起反击，塔兴就要发生大屠杀了。 "
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "我别无选择，只能阻止他们。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "我必须在形势进一步恶化之前，找到真正的凶手。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "奥托不应该遭遇这种事。他是一个诚实的人，行事正当公正。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "没有人应该像这样死去。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "几年前可没见你这么担心这些，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "你最好赶紧去解决问题，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "对于凶手是谁，你有什么想法吗？"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "奥托不是你杀的，没错吧？"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "不是我。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "又来？我没心情陪你胡闹。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "不是我。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "反正不是我，先说清楚，免得你又想指控我。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "奥托…奥托有些意见不合的人，但没有人能算得上是仇敌。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "这可不好笑。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "继续调查吧。留给你的时间不多了。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "我警告你不要再玷污我的名誉了，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "士兵们正在向塔兴行进。情况已经失控了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_brigita",
		"UObjectName": "act2_brigita_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你好，布丽吉塔。你好吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我很好，就像现在塔兴的任何人一样。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你好，布丽吉塔。我很惊讶你知道我回来了。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "马丁提到过你回镇上了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你有空吗，布丽吉塔？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "有的。有什么可以帮你？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "看到马丁真是太奇怪了。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "马丁看起来...与我上次见到他时不同。他怎么了？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "上次我在塔兴的时候，他跑了。现在他回来了，我都没认出他来。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "上次我见到他时他还是个混蛋，但现在他似乎变了。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "他出行回来后好像变了一个人似的。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我不明白你是什么意思。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "当我在草地上看到他时，我没有认出他来。他好像变了一个人似的。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "有一位朝圣者说把他认成了...约布斯特·费贝尔，而不是马丁。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "是的，变得更好了。尽管他曾让我很伤心，但我们现在很幸福。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "已经七年了，安德里亚斯。塔兴的每个人都变了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "他长大了，安德里亚斯。我们都变了。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "已经七年了，安德里亚斯。你的外表和我记忆中的相比大不一样了。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我想你是对的。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "[沮丧地叹了口气。]"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "那个朝圣者一定是把他当成了别人。我了解我的丈夫，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "不过，我进城的时候，他确实和奥托吵了一架。当时怎么了？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "有那么糟糕吗？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "不，不。当然不是。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我只是没想到马丁会这样。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "你为什么总是问我丈夫的事，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "[说谎] 我在努力了解塔兴发生的一切变化。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我想弄清楚是谁谋杀了奥托。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你真不会撒谎，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "嗯，肯定不是马丁干的。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "你已经指控过一次马丁谋杀了！这还不够吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我在寻找有人可能想要谋杀奥托的任何理由。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "奥托向马丁施压，要求他在城镇公地支持他。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "奥托向马丁施压，要求他在城镇公地支持他，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "马丁变了，在这个镇上的种种经历后，他不想再卷入任何麻烦了。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "马丁变了，但人们不会忘记他在这个镇上做过的事，他不想再惹麻烦了。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "他不想在公地演讲，因为他害怕修道院院长。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "他们就是为此而争吵不休。仅此而已。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "现在你又回来指控他？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我是对的。每个人都想看到我丈夫最坏的一面!"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "至少奥托给了他第二次机会。马丁为什么要杀那个对他很好的人？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "布丽吉塔，奥托威胁马丁说，如果他不合作的话，就会有一个<red>替代方案</red>。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "因为奥托发现了他的秘密。我知道马丁不是他说的那个人，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我知道马丁不是他所说的那样，布丽吉塔。我想奥托也知道这一点。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "如果马丁不合作，奥托就威胁他。你丈夫有什么事情这么害怕奥托知道的？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "你在撒谎，布丽吉塔。我知道真相。坦白说吧。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "你不知道吗？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "告诉我真相就好。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "...马丁确实有一个秘密。我来告诉你。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我知道奥托和马丁吵过架，但仅此而已。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我不知道你在说什么，即使我知道了，我也不会帮助你指控我的丈夫。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你现在在威胁我，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "你不知道吗？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "承认吧。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我当然知道。你以为我不知道我床上的男人是不是我的丈夫吗？"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "抱歉，安德里亚斯，但我知道我床上的男人是不是我的丈夫。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "像这样到处指控别人很危险，尤其是现在。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "约布斯特是一个比马丁更好的丈夫。他有一段坎坷的过去，但他已经改变了。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "他拯救了农场，也拯救了我们的家庭。他工作很努力，并让我尽可能多地与维罗妮卡在一起。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我不知道奥托是如何发现的，但我并不惊讶他为了达到自己的目的而以此要挟约布斯特。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "奥托这么做不公平，但约布斯特不会因此而<shake>杀死</shake>奥托的！"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "如果有人发现他在冒充马丁，他可能会面临刑事指控。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "但你约布斯特到底了解多少呢？"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "但是他以前也惹过麻烦，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "拜托，安德里亚斯...我怀了他的孩子。他是个好人。放过我们吧。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "他是我从未想过拥有的奇迹。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我不会再忍受这种耻辱了。再见。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "再见，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "<whisper>唉，一点都不顺利。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我不知道你在说什么，就算我知道了，我也不会再帮助你指控我的丈夫。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "比谋杀要轻得多！"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我会尽我所能保护你的家人安全。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我不能保证什么，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "约布斯特不是马丁，布丽吉塔。你不知道他能做出什么事来。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。下次见。 "
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "...我明白。下次见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "...也许吧。下次见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "也许他对奥托大发雷霆了。你知道男人的德行。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "对不起，我对这件事一无所知。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "马丁是个好人。对我们来说，一切已经改变了。为什么你不能相信这一点，放过我们呢？"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "没问题，回头见，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "好吧，我不问了。我知道你不会再回答我了。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我只是在跟进我掌握的每一条线索。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "奥托死了，布丽吉塔，如果“马丁”觉得受到了奥托的威胁，那么动机就足够了。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "好吧，不管你是否这么认为，马丁已经变了！"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "有时候你真不该多管闲事，安德里亚斯。你会毁了我们的生活。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "谢谢。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "现在，我得回去干活了。回头见。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "拜托，现在我得回去干活了。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "是啊，看起来他终究还是回来了。你们看起来过得不错。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我猜你让两个堕落的人都回到镇上了，嗯？"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "看起来你一切顺利。毕竟，马丁回来了。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "好吧，也难怪，马丁回到了镇上。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "是的，没有他，冬天会很难熬。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "你这是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "但后来马丁回来了，从那时起，他为我们提供了很好的生活。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "尽管限制越来越多，但我们还是挺过来了。我很感激。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "很高兴听你这么说。我为你感到高兴。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "那太好了。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "马丁在我们才过得很好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "弗朗茨去世后，凯特几乎失去了农场，沃尔夫夭折时我都快疯了。那个冬天真可怕。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "很高兴再次见到你，但我得走了。下次见。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "我最好回去工作了。下次见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "帮助我了解真相，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "你的丈夫不可能变化那么大。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "<green>我的</green>马丁...根本没有回来。他死在了路上。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "回来的人是约布斯特·费贝尔。 "
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我失去了小沃尔夫，凯特又担心弗朗茨死后她会失去农场。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "他和我丈夫在路上相遇，当马丁死后，他接替了我丈夫的位置。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "他们长得很像。甚至没有人注意到。 "
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "你不知道吗？"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "喂，马丁，看看是谁来了！晚上好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "只不过比起你和维罗妮卡在一起的所有时间来说，稍微有点不妥，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "他当然会留下来。谁会错过这个节日？尤其是在你们这些魁梧的男孩生了这么漂亮的篝火之后。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "像我这样魁梧的男孩愿意为你做任何事情，亲爱的。我不做都不行。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "安德里亚斯。我希望你会留下来过节，对吧？"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "布丽吉塔，马丁。看得出来你们俩都很有过节的心情。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "[茫然地盯着他们。]"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "嘘，马丁，看看安德里亚斯，你让他很尴尬。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "这是为了纪念神佑约翰的诞辰。为那预备道路的人守夜。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "食物、火堆、舞蹈。这真的是一个值得享受的夜晚。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "他都已经结婚了，布丽吉塔。他会懂的。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "我相信安德里亚斯会懂的。你已经结婚了，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "是的，是的，他希望每个人心情愉悦，大饱口福。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "嗯...作为一个在沙漠中流浪的隐士，以蝗虫和野蜂蜜为生，他可能不会同意。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "我不尴尬，我只是有点惊讶。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "确实如此。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "哦，那很好！你一定很幸福。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "为什么？"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "如果你的妻子像我的妻子一样讨人喜欢，我无法想象你会不幸福。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "啊，没什么。很高兴看到你们俩都这么开心。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "我想我还是不习惯成熟后的马丁。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "呵，我明白，有时我觉得我自己也不习惯。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "我也想靠一些野蜂蜜过活，如果你明白我的意思..."
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "[哼一声。]"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "嗯，所以，你要听从奥托的召唤，走进森林吗？"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "哦，嘘。马丁最近表现好多了。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "不，我真的不想找麻烦。麻烦已经够多了。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "即便你之前在他的演讲中支持他？"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "好吧，我听说你经常闯祸、酗酒和斗殴。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "这是真的。我的爱人使我行为正直。她照顾着我。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "他在重要的事情上说出了自己的想法，但就像我说的那样... 我没有兴趣去挑衅修道院院长。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "你呢，布丽吉塔？不采点草药吗？"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "我支持马丁。修道院院长的话就是教会的话。违背教会的话是不妥的。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "没事。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "哦！布丽吉塔，对不起。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "无论如何，我是不会错过的。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "那太好了。我希望你有一个美好的夜晚。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "你也是，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "你们两个天生一对。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "... 是的，我们非常高兴。享受夜晚吧，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "这真的不是我记忆中的马丁。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "啊，对啊，我年轻的时候..."
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "马丁是一个善良而体贴的人，这才是最重要的。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "只因为你为我带来了一切美好。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "嗯，很高兴看到你们俩都这么开心。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "我真的很幸运，马丁成熟后成了一个如此善良和体贴的人。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "啊，我宁愿不谈论它。很高兴看到你们俩都这么开心。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "是的，她...很好。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "一种比艺术激情火焰更炽热的爱。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "<whisper>只是这种爱现在没被经常挂在嘴边...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "嫁给像你这样杰出的大画师，安德里亚斯..."
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "她真的赚到了，是吧？"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "哈，大画师。我才不愿意画那种...没意义的、令人讨厌的垃圾。那些都太庸俗了！"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "嗯...？抱歉，安德里亚斯，我没听清楚最后那句话。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "哦..."
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "你知道，安德里亚斯，今晚可不要沉湎于忧郁。高兴点，庆祝一下!"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "食物、篝火、舞蹈。谁会想错过这样的时光呢？"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "马丁，请注意举止。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "好的，亲爱的。我会向<red>上帝</red>祈祷，消除我不洁的思想。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "啧。如果你继续这样...无理取闹，今晚你就别想跳舞了。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "看，安德里亚斯，我要面对的就是这种艰难的婚姻生活。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "确实挺艰难的。那么，晚上接下来做什么？你要听从奥托的呼吁，进入森林吗？"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "这肯定是一种负担。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "重如<red>我们的救世主</red>不得不背负的十字架。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "嘘...马丁！你最好明天去一趟托马斯神父的忏悔室，忏悔一下你的这些...<green>不虔诚</green>。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "我们都是敬畏<red>上帝</red>的人，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "我们每个人都有自己的缺点，但在<red>上帝</red>的恩典下，我们都能学习和成长。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "因此，这篝火对我们来说已经足够了。我们要跳舞，跳到我们的腿站不稳，对吧，马丁？"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "这下你被她难住了。那今晚你还要听从奥托的呼吁，进入森林吗？"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "醉酒斗殴也算是敬畏吗？"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "我很高兴你能保持理智。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "但赫尔诺特神父是个混蛋，他罪有应得。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "这样的庆典对我们来说就够了。我们要跳舞，跳到我们的腿站不稳，对吗，马丁？"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "安德里亚斯！不要希望别人遭遇不幸，尤其是在这样一个欢声笑语的夜晚。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "不是说我对这种情况感到满意，而是..."
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "虽然我们对这种情况并不满意，但..."
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "我第一次在草地上看到你的时候，你和奥托到底在争论什么？"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "哦，没什么..."
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "安德里亚斯，拜托不要再谈这个了。我们是来庆祝的！"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "我和马丁要跳舞，跳到我们的腿站不稳，对吗？"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "好好享受夜晚吧，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "嗯，谁不想呢！？现在我一直在想这件事..."
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "呵呵，你毕竟只是个普通人。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "确实，我也有我的缺点。"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "[脸红。] 啊，我有点忘乎所以了。不要管我。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "只要<red>上帝</red>指引你，还替你看着你的妻子，就没事。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "你们两个，要听从奥托的呼吁，进入森林吗？"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "毕竟，欲望也是一种罪过。"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "安德里亚斯已经证明了自己的诚实和可敬。不是吗？你看到了...这么多年过去了，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "我记得。所有这些努力都是为了拯救你的朋友，那个老修士。你不是一个有罪的人，绝对不是。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "谢谢你的夸奖。"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "你不太了解我...不过，也许那样更好..."
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "开个玩笑...我随口乱讲的。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "拥有珍爱的朋友对心灵有好处。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我刚想说...这堆篝火就够了。"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "我们要跳舞，跳到我们的腿站不稳，对吗，马丁？"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "我很害怕，安德里亚斯。我们该怎么对付士兵呢？"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "沃尔夫的事我很遗憾。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "谢谢。只是..."
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "我尽量不去想它。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "你不想缅怀他吗？"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "[遗憾地点点头。]"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "你知道，凯特想一直谈论他。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "任何有晴朗天空的夜晚，她就会抬起头，问我是否曾想过他在上面怎么样了。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "那一定很痛苦。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "<frantic>是的。</frantic>很痛苦。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "凯特没有缓过来。她想通过缅怀他来让他活在自己的心中。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "但我得结束这一切。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "当你对他的死念念不忘时，就会开始觉得可能会有什么可怕的事情发生在你身上。"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "抱歉，我又提到他了，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "你不知道情况，没关系。"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "我很高兴你、凯特，还有其他人都关心他去世的事情。"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "这减轻了我必须承担这一切的负担。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "<whisper>是的。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你..."
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "你有孩子吗？"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "我..."
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "我想。我<frantic>当然想。</frantic>"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "但这对你来说很难吧。"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "<blue>你想吗</blue>？真的？"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "没有。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "安德里亚斯，当我独自一人时，我就会产生阴暗的想法，非基督教的想法。"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "我为他做了我能做的一切吗？我很珍惜他。我试图保护他。"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "也许<red>上帝</red>把他从我身边带走，是因为<blue>我</blue>做的还不够。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "对不起，安德里亚斯。我不想再谈论这个了。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "是我的错。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "抱歉，我又提到他了，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "你不知道情况，没关系。"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "但这还不够。"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "你和托马斯神父谈过这些感受吗？"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "即使是<blue>圣母玛利亚</blue>也无法拯救她的儿子，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "啊，我不知道。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "你是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "[等她整理思绪。]"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "如果<red>天堂</red>里的<blue>圣母玛利亚</blue>对他来说是一个比我更好的母亲，那沃尔夫死了也许是件好事。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "他问我，为什么我觉得我必须把自己和<blue>圣母</blue>比较。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "我不知道该说什么。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "但<red>主</red>呼召妇女效法的不正是<blue>她</blue>吗？"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "比如，你可能会<blue>做</blue>一些可怕的事情。"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "[继续什么也没说。]"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "确实。"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "但是你还是要承担这一切。"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "我..."
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "[不吭声。]"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "[屏住呼吸。]"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你没事吧？"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "大师？"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "我没事。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "我不应该提起这件事的，抱歉，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "没什么好道歉的。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "我很高兴你问起，还有其他人都关心他去世的事情。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "没问题。保重，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "很高兴再次见到你，安德里亚斯，但是我得走了。"
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "我耽误你太久了。下次见。"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "保重。"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "我想是的。"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "你想过他在<red>天堂</red>是什么样吗？"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "<whisper>有时我梦见我在那里遇见他。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "马丁提起过沃尔夫吗？"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "没有，几乎从来没有。"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "沃尔夫在马丁离开时夭折了。现在他装作我们从来没有过儿子。"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "<frantic>*叹息*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "又见面了，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "在篝火晚会上，你提到沃尔夫去世了。很抱歉我当时没有说什么。"
			},
			{
				"ID": 367,
				"DefaultText": "对不起，我忘了我要说什么了。回头见。"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "哦！那回头见吧。"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "凯特告诉我沃尔夫去世了。我想表达我的哀悼之情。"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "回来指责我丈夫犯了更多的罪行？"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "你还有事情吗？"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "哦。"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "马丁提到沃尔夫已经去世了。我想表达我的哀悼之情。"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "我想是因为他不是<blue>我和他</blue>真正的儿子。约布斯特也不了解沃尔夫。"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "你有孩子吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "嗯？<frantic>你有吗？</frantic>"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "你不情愿的婚姻和你不了解的女人是否给你带来过<blue>有价值</blue>的东西？"
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "饶了我吧。"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "我不想再想这件事了。"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "你不可能永远躲着我。"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "没有。别说了。"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "你宁愿想你<green>朋友</green>死去的儿子吗？"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "我会跟随你进入<red>天堂</red>。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "我不想再听了。我听不见。"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "你为世界增添了什么？你做过自己<red>喜欢</red>的东西吗？"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "死亡也不能让你解脱。"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "这是个好主意吗？"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "[zhch 391 - act2_brigita]"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "[zhch 392 - act2_brigita]"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "说出一件你做过的好事。"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "你一个都说不出来，因为你碰的所有东西都变成了狗屎。"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "请不要这样。"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "你就是个废物。不，比废物还废物。你很恶劣。"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>在<red>他</red>创造你的时候，就犯了<red>他的</red>第一个错误。"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "<shake>安静点！</shake>"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "她看起来天生善良吗？"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "你为什么认为她会想谈论她<frantic>去世的儿子</frantic>？"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "你是想伤害她吗？揭一个人的伤疤，你感觉很好吗？"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "你不希望有人和你谈论这件事。所以你才不提。"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "你有在听我说话吗？"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "不！我只是想友善一点..."
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "我再也受不了了。"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "你可以。"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "但这会有什么不同吗？"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "尽管这会带来巨大的痛苦，但我们还是会谈论这些事。"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "不。"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "对不起。对不起！我不知道还能说什么。"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "那就谈谈这些事。"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "你不能老是呆在这里。"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "我们谈论这些事是因为没有其他办法。"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "尤其是在爸爸出事之后..."
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "尤其是在爸爸出事之后..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_otz",
		"UObjectName": "act2_otz_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "噗嗤噗嗤。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_thomas",
		"UObjectName": "act2_thomas_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "啊，安德里亚斯。你该不会是来参加我们当地的圣约翰日忏悔的吧？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我得让当地人先参加，但如果你愿意等几个小时，我也可以听你忏悔。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "当然，你可以不用参加。但如果我不告诉你这件事，那就是我的失职。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "其实，这在我听来还不错。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "现在不行，神父，但还是谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "哦！太好了。要让每个人都忏悔完，可能还需要一段时间，但欢迎你留下来祷告。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "没关系。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "关于忏悔的事，你改变主意了吗？现在还有时间。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "是的，神父。等你帮完其他人，我就来忏悔。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "哦，安德里亚斯。你怎么回来了？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "这一切都太糟糕，太糟糕了。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我就不该允许克劳斯印刷《十二条款》。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "都是因为让百姓读了这些胡言乱语，他们才会被煽动的。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "胡言乱语？你是这么看待《十二条款》的吗？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "那要怎么办，禁止他们读《十二条款》？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "是我失言了。当然，《十二条款》的基础原则是有些价值的。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "甚至连马丁·路德的观点都有可取之处，但我可不提倡让农民去读他的论著！"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "这些宣传册、这些书，会让人歇斯底里、怒火中烧。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "所以我非常清楚当一群暴民出现时会发生什么。我早该料到这种事情还会发生。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "有时候，是需要这么做的。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "平民虽然能识字了，但并不意味着可以完全理解书上的内容。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "其中一些内容是为了煽动情绪而写的。所以意图上并非总那么保守。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你不能因为这件事而自责，神父。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "为什么不呢？我承担的责任并不小。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "也许你觉得奥托的死会让农民们感到震惊，从而放弃他们那希望渺茫的行动。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "但这样只会煽动他们。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "请尽你所能让农民们保持冷静。我还在寻找杀害奥托的凶手。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "事情不应该发展到这种地步。院长应该知道他是在玩火。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "会没事的，神父。我们要有信心。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我会的，但恐怕这一切已无法掌控了。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "那奥托和彼得呢？还有克劳斯呢？！难道他们不应该清楚吗？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "斯瓦比亚各地的农民都在遭受屠杀。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>永远与我们同在。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "但这是个考验我对他人是否有信心的时期。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我只是想在事情变得更糟之前结束这一切。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我觉得为已经发生的事烦恼是没有意义的。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "在目前的情况下，我必须尽我所能照顾镇民们，并祈求最好的结果。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "说到这个，我得去聆听镇民们的忏悔。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "这是塔兴圣约翰节前夕后的一个传统，以免他们搞完恶作剧，又等不到复活节忏悔。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我想他们明天一早就会来。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我想他们会在晚饭后过来。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "失陪了，我得去做好准备。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "没问题，神父。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "阿马莉修女和我亲眼目睹过，当好人成为暴徒时会变成什么样子。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "在我们来到塔兴之前，我是本笃会修道院附近一个小镇上的牧师。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "镇上的人都很善良。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "但是善良的人们却被一位受过教育的邻居——镇上的医生搅得一片恐慌。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "医生的书上有科隆大学教职工的一份有力的背书。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "这本书的作者和医生有一个共同点，就是对女性的蔑视和仇恨。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "在修道院里，医生看到了一群“女巫”。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "在阿马莉修女身上，他看到的不是一个神秘主义者，而是一个被邪灵附身的女人，说着亵渎之言。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "但地方法官肯定不相信。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "是的，他不相信——但这并不重要。那位医生激起了邻居们的恐慌。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "无论我做什么，说什么，都无济于事。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "他们不听劝告，甚至连圣经也不愿意听。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "夜深人静时，他们聚集在修道院放火。阿马莉修女幸运地逃过了一劫。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "但其他修女就没有那么幸运了。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "就连圣希尔德加德也因为她看到的幻象而遭受怀疑。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>，她成功了，但我们并非生活在圣希尔德加德的时代。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "医生坚信修女就是女巫。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "地方法官虽然不认同，但这并没有阻止医生激起邻居们的恐慌。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "没错，但这个消息并没有传到医生耳朵里。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "为什么呢？那本书受到了神学家的谴责。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "作者对女性的了解甚至比他对魔法的了解还要少。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "那本猎巫手册？作者被赶出了因斯布鲁克，对吗？"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "这是我的错。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "你是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "在塔兴吗？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "幸好不是的。那是更早之前的事了。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "他读过《女巫之锤》，所以他的脑子里产生了一些想法。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "虽然说这种话让我觉得很难过，但士兵们已经在来的路上，这可能是他们中一些人最后一次忏悔了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_lenhardt",
		"UObjectName": "act2_lenhardt_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯，看看这个天！你想不想去山上打猎？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我还在调查奥托的谋杀案。不太适合参加狩猎。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我现在很忙，也许下次吧。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "很好。不过不能带那个男孩。他会拖累我们的。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我明白。卡斯帕，你可以和保罗呆在这里，等我们回来。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "安德里亚斯！先别调查了，和我们一起吃饭吧。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我们很乐意一起，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "恐怕我已经有其他安排了，伦哈特。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你好，伦哈特。你有时间吗？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "当然。你想要干嘛？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "就是想告诉你我已经盯上你了。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我知道你和汉娜的事。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔，大画师，是吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "是的。不好意思，我不认识你。你是刚来塔兴吗？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你是哪位？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "呃..."
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "哈！不，不。我是伦哈特· 米勒。我在塔兴经营磨坊。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "...伦哈特· 米勒。我在塔兴经营磨坊。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "看你这身打扮肯定没错了。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我是伦哈特· 米勒，在塔兴经营磨坊。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "哦，是的。我听说过很多关于你的事。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "很高兴认识你。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "...对。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你肯定听说过，毕竟你在格特纳家住过。不过我敢肯定，你听说过的事情一大半都是假的。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "真是绅士啊！"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我只是想介绍一下自己。不是每天都有人<green>回到</green>塔兴的。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你事业有成。相信我们有很多事情能聊。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "好了，我就不耽误你了。相信我们很快就有机会再聊。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "日安。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "所以呢？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "你是不知道什么叫做“道德”吗？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "你搞不搞外遇不关我事，但我在废墟旁听到了你们俩的声音。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "伦哈特，你已经结婚了！这是对<red>上帝</red>的冒犯！"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我睡过这个镇上大部分的女人，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "你这话是什么意思，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "意思是你在镇上与女人见面时要更小心。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "…意思是我或许在无意中听到了某些事情。某些对你来说不太好的事情。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "意思是我知道你和汉娜的事情。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "有话直说，伙计！你如果想要威胁我，就不要做个<red>该死的</red>懦夫！"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我早就跟汉娜说过，不要在中午时分去那里找我。愚蠢的女人。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "哈！那你觉得你能做些什么呢？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "所有人都对我的伟绩无可奈何，你也一样。你吓不倒我的。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "你以为我会在乎有谁知道我们的事吗？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "呵。只要我做好忏悔和祷告，在<red>主</red>看来，我就没事。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "所以我印象深刻。但是你犯错了。我在废墟旁听到了你们俩的声音。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "你想干什么？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "你说过我可能会是个麻烦。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你问过汉娜，问她会不会杀人，但她一直没有回答。你认为会是她杀了奥托吗？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "她说你们俩都想让奥托消失。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我们当然会这么想。他在惹是生非。这并不意味着我要去杀了他，我也说过了。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "那她呢？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "你可以骗她。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "怎么，那你以为我就会对你坦白吗？我不是白痴，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "听着，我确实看不惯奥托，但他的小演讲不会有什么结果。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "杀死他毫无意义，只会给我带来更多麻烦。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "汉娜？<shake>哈！</shake>"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "她确实是个魔鬼般的女人，但太过懦弱。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "她甚至不敢跟丈夫说给他戴了绿帽子的事，更不用说去谋杀奥托了。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我已经告诉过你了，去找马丁吧。他有些不对劲，奥托也知道这一点。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "要是你想找人定罪，就去找马丁吧。他有些不对劲，奥托知道这一点。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "这烦人的审讯流程该结束了吧？我还有事情要做。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "你现在就是了，还插手你不该管的事情。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我有责任找出真相。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "彼得给了我很大压力。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "你对这种事不太敏感，对吗？"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我不想让其他人受到伤害。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我会坚持到底，你这混蛋。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "不，我不认为她是凶手。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "听着，不管怎么说，我都不觉得是汉娜干的。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "你就是这样想的吗？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "你的决心可真是惊人。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "那就别去管了，安德里亚斯。奥托死了，农民们的小心思也就没了。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "呸！别对那个老顽固唯命是从！反正他过几年就会死掉。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "这并不能解决是谁杀死了奥托的问题。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我听到了你和汉娜的声音。而她一直不回答是不是她杀了奥托。会是她干的吗？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "安德里亚斯！欢迎回到塔兴。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "你好，伦哈特。磨坊怎么样？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "伦哈特。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "呃..."
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "当然记得了。很高兴再次见到你。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "你看起来还不错！看起来这次没有又被格特纳一家阻挡你的脚步，对吗？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "什么，你不认得我了，安德里亚斯？哈，我是伦哈特· 米勒，镇上的磨坊主。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "历经风雨不倒，就像我一样。你看起来还不错。这次没有被格特纳一家阻挡你的脚步，对吗？"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "啊。没错。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "对不起，伦哈特，我没认出你来。上次我在镇子里的时候我们聊得不多。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "没有，我住在大教堂的小旅馆。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "没有，我住在黄金之手旅店。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "格特纳一家人很好，伦哈特。我不想麻烦他们，因为我只会在这里待几天。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "呵。随你怎么说。你对农民有一种奇怪的迷恋。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "可能是因为你不必像我们其他人那样经常与他们打交道。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "是个适合你这种身份地位的人的地方。而且离那些令人厌烦的老修士也够远。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "啊，不错。汉娜是个好女人。她把店经营的有声有色。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "不过，你看起来还不错。这次没有跟格特纳一家待在一起吧，对吗？"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "无论如何，你应该找个时间过来一下。我相信我们有很多可以讨论的事情。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "是的，好吧，我当时很忙。 "
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "那么就在你走之前抽时间和我们吃顿饭吧。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "好的，大师。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "如果你改变主意了，就跟我说。我来安排。 "
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "而且离那些令人厌烦的老修士也够远。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "不过我猜你也没办法彻底避开他们。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "可是…镇上四周都围着士兵啊？你确定这样安全吗？"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "镇子即将爆发冲突，我现在没这个闲工夫。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "随你便吧。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "他们围的是<green>农民</green>。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "公爵知道我支持修道院院长。我一直如此。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "你和我都没有危险，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "只要我们想打猎，就可以打猎。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "不，我不能去。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "如果能帮上忙，我可以告诉你我知道的事。而且我知道的还不少呢。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "你知道什么？"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "不告诉你。如果你跟我一起打猎，我就告诉你。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "好吧。那我去。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "我还在调查奥托的谋杀案。不太适合参加狩猎。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "啊，安德里亚斯。看来你又卷入了另一起谋杀案。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "你运气真不好，总是挑不对时候。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "你倒是很幸运，与巴尔塔斯和斯托尔兹医生一起吃过饭。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "如果我能找到真正的凶手，防止更多的流血事件，也许我来这里倒是件好事。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "你也这么认为吗，安德里亚斯？我理解彼得把我想得很坏，但是…"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "我为什么要杀奥托？我为什么要杀伊娃的丈夫？"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "奥托是伊娃的丈夫，跟这件事有什么关系？"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "你在公地上反驳了他的观点。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "唔，我的意思是…她是…塔兴仅有的几个体面的农民之一。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "我不知道。也许你和奥托之间有什么过节。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "而且她出嫁了。木匠比农民更受人尊敬。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "我-罢了，这不是重点。重点是，即使我不同意奥托的观点，我也不会杀他。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "拖住他们就行。要么他们会看到自己的错误，要么公爵会派兵来塔兴。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "没错，武力镇压。<blue>这样</blue>就会熄灭农民们的暴力欲望。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "我和这个镇上的很多人都意见不合。我总不会见一个杀一个吧。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "再说了，要是奥托能平息公爵的怒火，灾祸就不会落在我头上了。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "没有。信不信由你，但我们没有过节。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "你说是就是吧。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "事实如此。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "不管怎样，如果你查案查累了，那我家大门向你敞开。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "如果你想和我的家人一起吃饭或是…去欣赏山景，就跟我说一声吧。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "既然提到这个，那我们也许该吃点东西。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "欣赏山景？"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "也许下次吧。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "没问题，如你所愿。回头见。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "是啊，可以打会儿猎。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "打猎？"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "是的，猎鹿。或许我能带你试试手。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "不过也许欢迎这个词不合适，因为你又赶上了另一起谋杀。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "尤其是来调查<green>又一桩</green>谋杀案。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "我知道我们才刚认识，梅勒尔大师，所以我能理解你有一些猜疑。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "不管我对农民有什么看法，以及他们对我有什么看法，我都不会去杀人。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "非常好。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_else",
		"UObjectName": "act2_else_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "上帝保佑你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "哦，梅勒尔大师，你有没有打算在哪里吃饭？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "非常乐意。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "恐怕我现在还不能。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我丈夫希望你能和我们一起吃饭。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我理解。那就下次吧。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "那太好了。伦哈特会很高兴的。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "[zhch 9 - act2_else]"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "下午好，米勒夫人。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "早上好，米勒夫人。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "晚上好，米勒夫人。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你好，埃尔泽。很高兴再次见到你。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "对不起，我认识... "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "哦，安德里亚斯·梅勒尔！ "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "原谅我，你穿成这样我没认出来。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "这是赞美吗，埃尔泽？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "没关系。在我的旅行过程中，我肯定已经改变很多。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "如果你认不出我的话，我一定是比上次来时老了不少。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "早上好，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "下午好，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "晚上好，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我丈夫一直在谈论你的到访。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我们很高兴你的事业小有所成。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "谢谢。看来磨坊经营得不错。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "所有的名声只带来了更多的辛劳。我几乎一直在不停地旅行。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "上次我来这里的时候，他好像对我不太感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我希望你在塔兴的时候能休息一下。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "这位年轻人是谁？ "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "卡斯帕，我的学徒。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "哦，你一定要见见我亲爱的保罗。他很想遇到一个追求艺术的同龄人。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "你好，夫人。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "<whisper>只是...不要被伦哈特看到。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "伦哈特不遗余力地工作，使磨坊保持良好的状态。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "他对此非常自豪。在这片地方，磨坊很...独特。灵感来自于北方的设计。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我丈夫...他一心只想生意。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "恐怕他对你在缮写室的工作不是很感兴趣。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "但是现在我是一个成功的画师，我值得他花时间吗？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我理解。这个工作比较深奥，不是每个人都感兴趣的。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "不！ "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我的意思是..."
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "<whisper>拜托，梅勒尔大师，不要说这样的话。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我无意冒犯，梅勒尔大师。我没有忘记..."
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "看得出来，是朝着好运和成功，变得更好了。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我很抱歉，埃尔泽。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "...谢谢。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "真奇怪，因为我上次在这里的时候还在做生意呢。我想他可能不知道。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我丈夫很喜欢听成功的故事，梅勒尔大师。请原谅他的好奇心。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "原谅我的丈夫，梅勒尔大师。我敢肯定，如果他知道，情况就不一样了。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我相信我们能处理好。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "如果他父亲不赞成，也许我也不应该赞成。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "如果伦哈特有意见，他可以像个男人一样面对我。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "那太好了，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "<whisper>谢谢你们。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "也许你说得对..."
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "这是一个愚蠢的想法。请不要在意。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，请不要和我丈夫作对！"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "<whisper>拜托，他能做的事情...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "抱歉，我得回去干活了，回头见，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "不客气，埃尔泽。 "
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "你好...呃..."
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "对不起，我忘记你的名字了。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔，大画师。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我好难过！叫我安德里亚斯就好。 "
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "希望我可以叫你埃尔泽。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "<whisper>别让我丈夫听见！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "有点好玩。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "当然。我跟你道歉。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "伦哈特总是...很多疑。男人们比较在意这些。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "没关系。他只是...多疑。男人们比较在意这些。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你一定是磨坊主的妻子，埃尔泽·米勒。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "哦，是的，我是。 "
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "啊，晚上好，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "是的，卡斯帕和保罗已经认识了。我相信他们会相处得很好。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "很高兴听你这么说。保罗没有什么志趣相投的朋友。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "那我们会想办法的。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "你要是也在就好了。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "让他们相识可不容易。保罗没有什么朋友..."
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "拜托，这不是开玩笑。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我们不要再谈这个了。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "没必要发生...冲突。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "梅勒尔大师！"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "<whisper>拜托，不要...举止轻佻。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "<whisper>拜托，我已经告诉过你不要...举止轻佻。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我想我不介意..."
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "那就太好了。梅勒尔大师，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "<whisper>伦哈特不会喜欢这样的...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "米勒夫人，你不参加庆祝活动吗？"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "要是我能就好了。我喜欢看到社区的人们聚集在一起，特别是在这种...有冲突的时候。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我丈夫认为这是傻瓜和恶棍的传统。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "你儿子呢，他要去吗？"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "你知道，你可以自己去的。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "当然不行，梅勒尔大师。想象一下后果会怎样！"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "不行，我要留下来...毕竟我还有很多活要干。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "我...想他不会去吧。他对这事不怎么感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "很抱歉，我得回去做事了，并向先行者默默地祈祷...<whisper>就像往常一样。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "但这是为了庆祝施洗约翰的神奇诞生，他是受人爱戴的<red>耶稣基督</red>先驱者。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "是的，就是这样！看来你是一个有信仰有学识的人，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "伦哈特不让他去。保罗是一个善良的孩子，他对他父亲言听计从。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "即使在这样一个神圣的夜晚，他也认为农民在做的是无法无天的事情，是肮脏罪恶的狂欢。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "这正是他...<frantic>常做</frantic>的。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "那么，我祝你好运。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "你是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "他今晚不在家，是吗？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "哦...别介意，安德里亚斯，我说错话了。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "不，他出去挺久了。他说，是为了监视农民...确保他们不会做出格的事。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "别告诉伦哈特我说了什么。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "特别是奥托强烈反对修道院院长权威的事...他说这有可能会惹麻烦。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "你是在暗示他沾染了恶习？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "<shake>也许你应该跑去找他！？</shake>"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "哦...！很抱歉，梅勒尔大师。我不是故意...说这种话的。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我说话大声了，梅勒尔大师。这不对。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "没关系，埃尔泽。你不需要道歉。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "这就是他今晚不在家的原因吗？"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "等等，我们吃饭的时候，他是说...伦哈特是一个<red>花花公子</red>？！"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "我也不会拒绝享受美好时光。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "我也曾经年轻过，我记得那些时光。但我现在得对我的妻子负责。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "<whisper>要是所有人都能信守誓言...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "安德里亚斯，请不要说这样的话！"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "伦哈特不喜欢流言蜚语。 "
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>宽恕我的过错。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "他可能在森林里巡逻，或者...我真的不知道..."
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "没错，他肯定在森林里<green>巡逻</green>。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "也许这能阻止任何严重的犯罪行为。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "我不确定他是否应该自行执法。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "安德里亚斯..."
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "或者导致发生严重的犯罪性为..."
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "谁来阻止他..."
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "在篝火旁度过愉快的夜晚会很开心，还有舞蹈和...\n"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "我的意思是，我一直在想...算了。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "伦哈特还在为难你吗？"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "...我不想谈论这个。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "你是磨坊主的妻子，是吗？"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "他怎么了？容易嫉妒吗？"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "不！ "
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "<whisper>我是说…请不要这样叫。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "你也一样吗，总是对他百依百顺？"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "家庭是最珍贵的。照顾他们真的很重要，就像你做的那样。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，请...注意一下言辞。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "你也这么认为？"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "你属于你自己，米勒夫人，而不是永远被你的职责所束缚。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "保罗也要留在家里...我得照顾他。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "你不能自己做主吗，米勒夫人？"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "我很高兴又发现一个懂得家庭重要性的人。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "我相信保罗长大后会成为一个好人。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "我有责任。我不能...随心所欲。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "有朝一日...可爱的孙子孙女在身边跑来跑去，高兴地笑着。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "这不是我的意思。你仍然可以在尽责的情况下做一些选择。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "你当然可以！"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "哦...但..."
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，不要那么...幼稚。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "我不能。要做的事情太多了。伦哈特也不允许我这样..."
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "而且，伦哈特也不会高兴的..."
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "不，不...我不能。他会像看待农民那样看待我的。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "那么我再说一次，如果他可以做出这样的选择，那么你也可以。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，要是我可以像你一样...顽强...就好了。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "一个令人愉快的景象。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "谁会不喜欢这样的生活呢？"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "正是如此！<whisper>要是伦哈特也这么看就好了...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "除了<whisper>像伦哈特...</whisper>这样的傻瓜..."
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "他经常...因为很小的事情对保罗生气。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "然后他对保罗大喊大叫，说他长大后会像肮脏的农民一样，总是做违法和邪恶的事情。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "这些年来我一直很好，谢谢你的赞美。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "<whisper>啊，很有风度嘛。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "我，呃...我的荣幸！"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "所以它也...很赚钱，这对伦哈特来说很重要。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "我不怕他。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "啊，一个不可捉摸的人。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "<whisper>我担心的不是你...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "<whisper>不...他生不生气还是可以预见的...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "我现在得回去做事了，梅勒尔大师。回头见。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "我可不想让保罗惹上任何麻烦。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_paul",
		"UObjectName": "act2_paul_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你好，保罗。这位是我的助手卡斯帕。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "嗨，保罗，你好吗？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "<shake>嘘！</shake> "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "<whisper>别让我爸爸听到！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "哦，好吧。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "哈哈。<whisper>我花了更多时间练习作画。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "<whisper>你最近在作画方面有什么进展吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "<whisper>克劳斯给我看过一本很厚的书，里面都是各种版画。他说这种技艺叫作<green>木刻</green>！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你也会木刻技艺吗，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "哦，呃，你好。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你在这方面有什么进步吗？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你和梅勒尔大师一起工作？你创作过什么<blue>真正的</blue>艺术作品吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "呃...我想是的。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "保罗，只要发自内心，所有作品都是真正的艺术。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我也练习很多年，才掌握了点艺术的皮毛而已，保罗。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你最好继承磨坊的事业，保罗。画师的生活单调而又沉闷。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我最近一直在塔兴写生。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "花里胡哨的颜料或画布不会使你成为一名画师。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我甚至到现在都不确定自己的水平算不算高。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我花了这么多年才对<blue>真正的</blue>艺术有一些皮毛的认识。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "哦。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "但你现在已经是大画师了啊！ "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你是这么认为的？ "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我或许得到了这样的头衔，但熟练掌握这项技艺需要一辈子时间。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我从没想过这些..."
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我在克拉科夫做过一些。木刻很费工夫，但可以像克劳斯的印刷机一样重复使用。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "不会。我大部分时间都用来学习更精细的油画技巧了。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "太神奇了！ "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我希望我爸爸可以改变对艺术的看法..."
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "会有那么一天的，保罗。谁也说不准。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "你要低调一点，知道吗？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我会的，梅勒尔大师。谢谢。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我得回去帮我爸爸干活了。我们回头见，梅勒尔大师。再见了，卡斯帕。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我也希望是这样..."
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "呃，我还可以。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我爸爸一直在说他的那把新猎枪。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "那都是些可怕的武器。即便用来打猎，如果使用者没有经验，它们也可能造成致命的后果。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "<whisper>我有点害怕。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我可以理解，保罗。在旅行途中，我们见过成排的士兵扛着来福枪。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "枪械只是我们的工具，保罗。没必要害怕它们。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "所以只要看它一眼，我都会感到害怕。 "
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我爸爸说，如果你暴露出恐惧，说明你是胆小鬼，别人会利用你的弱点。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我怕的不是枪，梅勒尔大师..."
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "<whisper>但我爸爸有时候会发狂。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "这种场面也把我吓坏了。你有时觉得害怕是正常的。 "
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我爸爸喜欢炫耀，但他也不经常用。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "你不担心他可能会用那把枪吗？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "哦。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "你爸爸是错的，保罗。 "
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "如果他别总觉得自己比其他人优秀，没准会更加成功。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "这可能是一件幸事。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "<whisper>我...不知道。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "<whisper>但愿他不会。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我得走了。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "请你忘了我刚才说的话，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "再见。 "
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "<shake>嘘！</shake>"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "<whisper>不要那么大声！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "...我也希望是。 "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我该走了。 "
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "呃，你好，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "你好。你是保罗，对吗？几年前我在塔兴的时候，我们好像没说过话。 "
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "嗨。呃，梅勒尔大师，我可以问你点事吗？"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "你不去参加圣约翰节前夕庆典吗？"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "不去…"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "我父亲不让我去。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "为什么不去呢？"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "你不喜欢吗？"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "我还挺喜欢的，听着很有趣。只是..."
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "你可以偷偷跑到废墟画画，可以私底下学习艺术。现在也可以别理他，自己去就是了。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "圣经要求我们尊敬并服从我们的长辈。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "但这是为了纪念施洗者圣约翰。我们不是都应该去参加吗？"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "但最好用灵魂去遵行。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "那就别理他。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "请不要把我说的这些话告诉他！"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "应该...是吧？我也不确定。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "托马斯神父也是这么说的..."
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "他通常会在篝火之夜到现场。按他的话说，是为了维持秩序。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "如果被他逮个正着呢？这么危险，而且他也有可能在那里。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "啊，只要你有这个念头，他就会生气吗？"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "是的...他最近常常对我发脾气。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "你好像对他的说法不买账？"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "不是这个意思！我...呃...我不想讨论这个话题。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "我不会的。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "我只是希望他不要那么... "
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "哦，我知道你的意思。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "只要我不听他的话，他就会暴跳如雷。最近总是这样。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "<whisper>我只是希望...改变...这一切...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "那我该怎么做？"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "那我就不问了。但我还是觉得你今晚应该溜出来，给自己找点乐子。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "你见过他做什么不该做的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "我<frantic>不想</frantic>讨论这个话题..."
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "我...如果我...我这么做，然后惹上麻烦，你会帮助我吗？"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "谢谢你..."
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "无论如何，我觉得你应该溜出来，享受今晚的美好时光。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "我必须走了，你要保重，保罗。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "我会的，梅勒尔大师。再见。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "这也是我的希望。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "好吧，但这就是生活。我要走了，保罗。你自己保重。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "不好意思，梅勒尔大师。我还有些事要忙。再见了。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "首先，你今晚可以溜出去，让自己开心一点。你不能永远活在恐惧之中。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "委屈一下自己，你总会长大。他不可能控制你一辈子。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "尊敬你的长辈。这是最重要的。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "那我听你的，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "我觉得自己别无选择...\n"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "我会的。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "你不会惹上麻烦的。你是个好孩子。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "那...我可能会去。我会很小心，然后...去参加篝火晚会，然后... "
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "那...我可以去。我会很小心，去参加篝火晚会，也许...还会到森林里去！"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "谢谢你，梅勒尔大师。我必须在天黑前干完手上的活。再见！"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "当然可以。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "克劳斯给我看了一些书，但是，既然你在这里，而且..."
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "<whisper>呃，你可以教我...怎么画画吗？就是一些重要的基本技巧。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "但你爸爸不会生气吗？"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "我很乐意教你一些基础知识。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "我不会免费教你的。我的时间和技能都很宝贵。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "呃，我存了些芬尼...我可以把它们给你。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "呃，我要那点芬尼有什么用。好吧，我可以教你一些。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "算了吧，保罗。你的那点芬尼根本不够交学费。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "只要他，呃，什么也不知道。我们都不要说。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "真的吗？！"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "我不想占用你太多时间。我只是喜欢... <blue>创作</blue>。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "哈。先从简单的开始。我来解释一些关键的技艺。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "如果你没问题，我也没问题。我很乐意教你一些基础知识。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "我担心你要冒太大风险。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "很抱歉。你还是继续看那些书吧，然后自己练习。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "这就是现实。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "...好吧，梅勒尔大师。不好意思打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "...那好吧，既然你都这么说了。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "嗯。回头见。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "我在漫游期学过低地油画大师的宗教艺术，比如康平、凡·德·韦登和凡·艾克。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "后来，我又接触到一些法国画师，他们在精确表现光影方面非常有造诣，而且擅长微型画艺术，其中首屈一指的当属富盖和克卢埃。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "当然，如果跟不同的大师学习，他们的教学可能有一些差异和独到之处。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "受意大利大师的影响是难以避免的，他们注重几何与数学，例如布鲁内莱斯基、多那太罗和波提切利。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "英国人好像在这方面没有多大建树，至少到目前为止是这样。他们似乎没有把太多精力放在绘画上。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "有关艺术的知识，在巴塞尔和在巴伐利亚没多大差别，但可以特别留意一下霍尔拜因父子。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "在亚拉贡地区，有些画师会创作非常具有特色的罩染油画，尤其是风景画，贝美荷就是其中的典型代表。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "在波兰，他们最近才兴起一种建筑手法，其灵感来自佛罗伦萨的建筑师。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "他们的作品受光影表现技巧的影响，并且以灵性为主要题材。我对手稿的情有独钟可能就来源于此。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "..可能？那我就不知道了。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "看看阿尔伯蒂的《论绘画》可能对你有好处，保罗。对于想要学习艺术的年轻人来说，书籍是入门的首选。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "哦！我应该去问问克劳斯有没有这本书..."
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "瑞士人尤其重视版画复制、玻璃绘画和雕刻。你可能在克劳斯的那本关于木刻版画的书中对这些有所了解。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "哦，是的！它们都十分精美。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "你去过那么多地方呀，梅勒尔大师。我也很想..."
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "虽然在佛兰德人的影响下，出现了几位非常善于微型肖像画的画师。这些绘画技巧和光影表现技巧多少有点相似。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "这些法国大师还创作过不少令人印象深刻的祭坛装饰画，不管是三联还是多联。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "我看过几幅，不得不承认有几位特别有才华。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "而在绘画方面，他们的表现平平。流行于意大利的绘画技巧在当地还没有多大市场。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "但这些对提高我的绘画技巧...有什么帮助吗？"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "啊，抱歉，保罗。我刚才完全沉浸在回忆里了。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "我正要说到这里。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "好吧。也许…我会给你讲解一种我们更常用的技术。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "为了表现出深度和体积，要想象阳光如何照射在物体上，以及阴影如何赋予这些物体…维度。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "最后，我来讲讲莱昂纳多最近在书中提到的一种技巧，他称之为<green>晕涂法</green>。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "现在，我们还需要讲讲<green>换色法</green>。当原本颜色的明暗度受到限制的时候，则必须更改颜色。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "意大利人用<green>明暗对比</green>一词来描述这种有趣而明显的光影对比。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "这种手法细腻而精巧，将某种色调微妙而渐进地过渡到另一种色调，来达到柔化轮廓的效果。要实现这种效果，需要一层又一层地涂上透明颜料。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "无论是创作壁画的时候，还是可用颜料很少的时候，这种方法常常起到重要的作用。"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "所以…我得学习更多数学知识是吗？"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "所有这些细节…您是如何全部记下的？"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "这位莱昂纳多影响很大吗？"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "噢…听起来就很贵！"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "确实很贵。因此，画师必须要靠赞助人慷慨解囊。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "几何学是基础。"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "就像我之前说的，不断练习，保罗。练到你的手能像外科医生一样稳。"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "他很杰出。有些人认为他是天才。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "壁画。"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "丹配拉画，又称蛋彩画。"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "用这种方式调制的颜料在质量上更明亮，但也更为透明，因此可用于分层。可以帮你呈现出深度和纹理效果。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "布面油画。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "我还有很多知识没学。艺术…嗯…很多知识都是关于…调制颜料的。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "首先，你要用一层湿灰泥覆盖墙面，湿灰泥要足够粗糙，粗糙到足以在上面覆上一层更细的灰泥。然后你要把你的设计画上去，比如可以用木炭。"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "作品本身要用水性颜料上色，这些颜料会与灰泥一起干燥。这样，壁画才能经久不衰。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "油的用途广泛，可用于呈现出微妙而丰富的色调，也可以用于分层。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "你要从画背景开始，然后是画次要元素，接着是画衣物，最后是画手和脸，明白吗？"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "嗯…嗯…"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "我明白。这些知识都很…复杂难懂。"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "无论如何，今天讲这些内容肯定够了。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "谢谢您，梅勒尔大师！希望没有给您带来不便。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "如果你还想听，我还能接着讲。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "当然，梅勒尔大师！"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "没错。这是基础。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "我们更喜欢用植物、花卉和浆果来调制颜料，因为这些原料更便宜、更好找… "
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "嗯，为什么？"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "<whisper>即使他们并不想出钱…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "我会努力学习更多知识…尽我所能。很快我年纪就够大了，那我就不必…我…嗯。"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "或许今晚我就能练习，等我做完家务。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "好。那么接下来就要讲更复杂的知识了。我们来想想该如何设计世界的图景。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "将画布想象成窗户，而你正往里看，那么你就可以画出汇聚于地平线的线条，来确定消失点。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "布鲁内莱斯基称之为线性透视。通过这种方式来思考构图，找到适当的比例，来让画面更贴近现实。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "想象一下，你正在画一个黄色的物体，此时你想要给它画上阴影…但黄色的颜料没办法调得更暗了。那么，你可以改用红色来画阴影。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "老实说，我对他没多大兴趣，但晕涂法给我留下很深的印象。"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "也许有一天，我可以和他一样出名..."
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "好吧...那我更要努力，争取有一天能超越他！"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "等我将来成为了大师级画师，我要去画油画。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "那你还有很多东西要学。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "我会让你在油画领域出类拔萃。"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "应该可以。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "呃...我不想给你添太多麻烦，但克劳斯给我看了一些书，既然你在这里，而且..."
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "你是我知道的唯一一位大画师，所以..."
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "我在克劳斯的书里看到过这个词！"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "真的。和你差不多大的时候，我也希望在自己感兴趣的方面得到别人的指导。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "当然是真的。帮助别人开拓视野又没什么坏处。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "再说，谁在乎你喜欢不喜欢艺术呢？反正到头来都是一些没有灵魂的作品，何必这么麻烦？"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "而且对你来说已经太迟了。继续磨你的面粉吧。"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "我只是...呃...<whisper>我以为自己能变得更优秀。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "和谁比呢？"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "每个人在年轻时都是这么想的。但现实很残酷。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "<whisper>和我爸爸比。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "噢。我记得当时的我也渴望着这一刻。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "我们只是祖先的暗淡投影。"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "哦，好的...当然！你是大师。免费教我对你来说是不公平的。"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，我们不能免费帮帮保罗吗？他只是想学一些简单的东西。"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "不...不用。你是大师。这对你不公平。"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，我不会放弃的。"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "但是...我想我明白了，不过..."
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "你可以放弃，也应该放弃。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "不要！您和我爸爸一样坏，但…又不太一样。 "
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "我…很抱歉，梅勒尔大师，但是…"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "算了，我得回去做家务了。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "对不起，梅勒尔大师。我要去做家务了。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "保罗，我…要向你道歉。你…让我想起了当年的自己。"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "如果这就是你想要的，那就去做吧，反正浪费的是你自己的时间。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "如果你还愿意的话，我可以教你一些艺术的基本原理。"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "这抱负毫无意义，因为你注定会成为一个磨坊主。"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "…这句话是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "不！我…拒绝！"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "只要努力，我们就能克服一切困难。你们这些大人嘴里都是天意、命运，但是…生命中一定还有更重要的事…"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "但当这一刻真的来临时…付出的一切真的值得吗？其实并不值得。徒留一片失败的荒原。"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "这是…疲劳头脑中冒出的愚蠢想法罢了。"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "这句话是说，我们的未来不会有黄金时代。随着时间的推移，我们只会变得更糟。"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "很抱歉，保罗。你有自己的抱负肯定是件好事。"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "忘了这句话吧，我解释不清楚。"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "好吧，梅勒尔大师。很抱歉打扰了您。"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "视野，我可以这么说，对精通一门艺术来说十分重要。"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "卡斯帕，你也好好听着。虽然大部分你都听过，但重复可以加深记忆。"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "当然，如果跟不同的大师学习，他们的教学可能有一些差异和独到之处。"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "是的，事实就是...大师或许能帮上些忙，教学方面的书籍可能对初学者更有用，但什么都不能取代练习。"
			},
			{
				"ID": 367,
				"DefaultText": "艺术最终还是需要在实践中学习，而不是读书或听别人讨论理论知识。"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "所以我应该坚持画画吗？"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "想成为画师，就需要不断努力和为之花费时间。"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "甚至可以试一试雕刻，要找到最符合你创造力的形式。"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "把艺术作为在日常生活中偶尔参与的活动，和把艺术作为职业，这两者是有区别的。"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "一个人可以成为一名医生、律师或牧师，但仍然可以…<blue>热爱</blue>艺术。"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "即使对于磨坊主来说，虽然可能有些困难，但学习一些艺术知识也能增进你的鉴赏力。"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "那梅勒尔大师，您有什么建议，我是否应该努力成为画师呢？我可以吗…？"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "当然可以！饱含热情，投身于灵感之中。艺术是神圣的。"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "学习艺术可能会有用，但考虑到你在塔兴的生活和家庭，不要太执着于让艺术成为你的工作。"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "这不是由我来决定的，你必须自己去寻找答案。"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "这并不容易…我常常感到犹豫和困惑。 "
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "您对我这么有信心…就像我妈妈一样。她一直希望我去试试。"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "我觉得您说得对。我不知道该如何选择…"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "首先，我们要掌握追求艺术的精神。"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "但今天先到此为止，好吗？"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "要考虑的事情很多，但我…会找到自己的路。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "你还想接着听吗？"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "是的，请您接着说！我想听完所有内容。"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "我觉得你可以做到。"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "壁画的尺寸之大令人印象深刻。就好像…壁画拥抱着你一样。"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "不过，处理蛋黄和凝乳起来可能会让人觉得有点恶心！"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "这要花很长…"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "这也是我最头疼的地方。"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "这种技术从古代流传至今。最适合用在大面积的平面上，比如教堂或是其他公共建筑的墙面。"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "这种技术源自古代。将颜料与凝液混合。比如蛋黄或凝乳之类的凝液，如果有门路，可以用最近产的油。"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "油画颜料变得越来越普遍了。你可以把颜料粉与某种油混合，来调制出颜料。"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "是的，我当时还小。"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "…但有些颜料要用稀有物质来调配，比如矿物。"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "你好吗？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_baltasar",
		"UObjectName": "act2_baltasar_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好！你一定是那位了不起的画师，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "呃..."
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "是的，安德里亚斯·梅勒尔。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "太好了，太好了！"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我是巴尔塔萨·伊森科普夫，愿意为你效劳！不过请叫我巴尔塔斯。这个更常用。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "对了，那位了不起的医生，维尔纳，邀请我共进晚餐。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你和你的助手为什么不一起去呢？我相信他不会介意的。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "为什么不去呢？我们很乐意和你一起。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我不想打扰你们。也许下次吧。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "是的。你是谁？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "啊，好吧。原谅我。 "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "当然是你，全镇的人都在谈论你的归来。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "哦，你就是厄休拉提到的那个人。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "很高兴认识你，巴尔塔斯。你在塔兴待了很久了吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "好吧。你来塔兴很久了吗？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "哈哈！没错，那个女孩总是在我的工作室里偷偷摸摸，以为我看不见她。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "哦，只有几年。我的车坏了，然后我发现这个地方很迷人，所有我决定留了下来。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "哈哈！没有，我几年前刚定居到这儿。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我的车坏了，然后我发现这个地方很迷人，所有我决定留了下来。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你在塔兴待了很久了吗？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我喜欢宁静，但我必须说，我确实很想念其他学问人的陪伴。 "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "通常，那位杰出的斯托尔兹医生会和我在晚上一起打发时间。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "所以，当我听说一位知名的画师回来了，我自然欣喜若狂！"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "所以...你是一位画师，对吗？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我总是很高兴能遇到志同道合的人。你是做什么的？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "那你具体是做什么的？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "呃，我是一位发明家。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "<red>天哪</red>，不是的。呃，我是一位发明家。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我是一位发明家。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "真的吗？！你发明什么东西？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "嗯，在你完成发明之前，你永远都不知道它能有什么用，不是吗？ "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "各种大小的机械钟，蹦蹦跳跳的金属老鼠，甚至是没有火焰的灯！"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "各种各样的东西，年轻人！ "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "真厉害，巴尔塔斯。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "你真是手艺精湛。我很尊敬你，巴尔塔斯。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我看不出这些东西有什么用。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。我知道像你这样的画师同行会欣赏我的作品。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。你以后一定要来，这样我就可以向你请教了。我们必须互相分享想法，对吧？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "啊，好吧。我得回去工作了。你知道对于我们这些少数人来说，要达到更高层次艺术是多么困难！"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "祝你好运，巴尔塔斯。回头见。 "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你发明什么东西？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "各种各样的东西！"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯！你的到来赶上了最好的时候。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "所以，我很想听听你对这个设计的看法。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "当然可以。你就是让我来分享看法的。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "太好了！我一直在构想一种最独特的东西。快来。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我们现在有一个问题，就是农民的生活条件非常艰苦。你同意吗?"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "看这个犁！前面是一个自动机器 - 人或是牲畜都行，拖着后面的犁。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "是的，他们并不容易。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "他们一直辛勤劳作，但仅能勉强维持生计。而且他们还被课以重税。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "他们一直这么说。不过，我不太确定。生活对任何人来说都不容易。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "这是一个难易程度的问题，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "齿轮套着齿轮，对称线圈转动轴系统，而轴系统带动齿轮。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "控制元件非常复杂，但可以使它遵循预定路径。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "是什么给它提供能量？仅仅依靠弹簧的力量，它没办法长时间运转。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "如果前面没有人，只移动犁本身，不是更容易吗？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "嗯，它有足够的动力在粗糙的泥土里犁地吗？"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "这不是类似于莱昂纳多的自走车吗？我以前可能在一份手抄本中见过。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "这很辛苦，所以农民不必这样辛苦！"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我明白。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "不！"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "嗯。动力输出可能需要调整，你说得对。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "很厉害，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "莱昂纳多曾画过他所谓的烟雾涡轮机，所以有一段时间我想着给它增加一个炉子，但太麻烦了。 "
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "不，不，重要的是拉的人，可以拉住、固定和压住犁。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "虽然还有一些不完善的地方需要解决，但我能感觉到我在正确的道路上。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "通过发条装置细微而错综复杂的结构，宇宙将自己展现在世人的面前。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "这是一种完全不同的发明。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "告诉我，安德里亚斯，你怎么想？实话实说。没有真理就不会有进步。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "所以我构想了一种工具，可以让农民不再那么辛苦。来，看看设计图。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "农民们越来越愤怒，于是各种麻烦接踵而来。这是一个危险的时刻。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "这...太棒了！"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "老实说，狗屎一样。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我会说这是对一个简单问题的过于麻烦、过度设计、过于复杂的解决方案。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "真的？你真的这么觉得？"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我想也是。我父亲也会这么说。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "还是说你这么说是为了不让我伤心？ "
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我知道你说的不是真的，安德里亚斯。我只是不敢承认我又失败了。我父亲不会同意的。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "以前从来没有人的语气如此像我的父亲。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "恐怕我是一个令人失望的人。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "哦，所以，你才决定留在塔兴而不回家吗？"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "你父亲也是发明家？"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "是的，这是部分原因。在...我的旅行之后，我无法面对我的父亲。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "是的。他头脑敏锐...如果需要的话，他还会说些尖刻的话。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "你当初为什么离开？"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我想我得向我父亲证明自己。也许..."
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "无论如何，我还有很多东西要学。我的发明还没有……如我所愿的那样成功。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "嗯，而且我父亲还曾试图给我...安排婚姻。 "
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我觉得...我还没有准备好。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "为什么会这样？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "我也不知道。我可以设想出这些设计...但这些设计并不能融会贯通。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "也许是因为你缺乏正确的心态。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "你是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "你有没有像莱昂纳多那样，尝试过军事的应用？他发明了许多武器。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我不会设计武器的，安德里亚斯。它只会带来苦难，我不能支持。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "那防御性的发明呢？在过去的一个世纪里，大炮已经变得很普遍了。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "自从查理八世拆毁那不勒斯的城墙以巩固他的统治以来，才过了几十年。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "我担心人们为了应对这样的大炮，只能建造更强大的大炮。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "如果你的发明到目前为止都没有什么价值，你就必须改变你的方法。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "想想更远大的问题，巴尔塔斯。追求更高。你必须有更大的抱负，一个崇高的目标！"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "成功的设计需要的是简单优雅的功能。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "从美学角度寻找色彩的和谐能呈现的主旨。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "我觉得这不是那种有意义的工作。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "雄心壮志恐怕一直是我的不足之处。我所追求的要比我能实现的更多..."
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "大多数时候，这就是我的目标。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "我不确定画师的感性是否如此易学。也许吧。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "但我还是要感谢你，安德里亚斯。我邀请你来交流想法，而事实证明这很有价值。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "啊，我差点忘了！我们的老朋友维尔纳邀请我去吃饭。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "但现在，我想我必须回去工作了。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "这次谈话给了我很多思考。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "推销，巴尔塔斯。一项发明只有在你能把它变成利润时才是有用的。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "我不缺钱，我的朋友。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "我有投资许多公司，所以并没有什么后顾之忧。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "进步不是为了利润，而是为了人类的福祉。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "你之前见过假人吗？"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "我曾见过威尼斯的圣马可广场时钟，上面有摩尔牧羊人敲钟，还有三博士自动人偶旋转出场。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我看过康拉德·凯泽尔的《战争防御工事》。里面有一些稀奇古怪的发明草图。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "不能说我看过。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "纽伦堡的圣母教堂大钟有一排机械人 - Männleinlaufen - 可以在正午时分看到。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "啊，雷涅里父子。这是一件令人印象深刻的作品。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "啊，一部精心撰写的作品。书中对战争的描写十分细致，尽管我个人对此并不那么感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "那是对我们神圣皇帝的致敬。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "所以你明白我说的是什么。机械是很复杂的！"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "啊，那么你可能不能马上明白我说的是什么，但是...想象一下时钟的错综复杂，人造人只是更复杂而已！"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "...好吧，考虑到最近奥托的死亡，并不是太好的时候。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "真是个大悲剧。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "凶案就发生在你家门外。你真的没有发现任何对我的调查有用的线索吗？"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "的确，死亡往往如此。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我只看到一个身影逃跑了，但遗憾的是，我不知道那个人到底是谁。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "我希望你能找到线索，因为我严重怀疑修道院院长参与了这件可怕的事情。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "考虑到现在的情况，我觉得不太合适，但我想我可以听听。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "我见过的最复杂的机械是布拉格的天文钟，但遗憾的是，我去的时候它还没开始工作。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "真是太可惜了。我没有去看过，但我希望有一天能去看看。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "像他的许多发明一样，它被证明了缺乏实际的...实用性。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "很难说制造和维护这个装置所需的努力会比用人和动物的劳力来耕种要少多少。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "我是在白费力气，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "我们已经有办法利用牛和马的惊人的力量，所以...这有什么意义？"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "我父亲也会这么说。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "我们甚至可以把野兽从它们的负担中解放出来...!"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "一旦你习惯了...婚姻就没有那么糟糕了。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "你逃避它是对的。这是一种由最邪恶的力量对人类发出的诅咒。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "直到今天，这一承诺仍使我心惊胆战。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "我本来以为这是天意，所以没有人必须孤独一生，毕竟夏娃会在他身边。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "如果有的话，那肯定是撒旦干的好事。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "我可不这么认为。我宁愿一个人呆着。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "安德里亚斯，请不要把邪恶召唤到我家里来。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "你并没有让我安心，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "自从《女巫之锤》出版以来，我们的麻烦已经够多了。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "毕竟，夏娃是导致人类堕落的诱惑者。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "请原谅我的愚蠢，但我经常觉得亚当对自己的行为不承担任何责任是有问题的。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "如果<red>上帝</red>的天意支配着世界，那不也适用于亚当和夏娃吗？"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "反复做同样的事情只会产生同样的结果。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "我在寻找的结果和方向是什么，这才是我无法解决的问题..."
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "也许我的发明还不够简单..."
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "说实话，如果每个人都有一把...好用的犁，塔兴人就会幸福得多。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "是的，安德里亚斯！我就是这么想的。所以，我为这项发明付出了所有的努力。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "它真的可以改变世界，让我们走上光明和进步之路！"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "我不是这个意思。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "不不，你说得对。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "唉。就像我之前说的，当我们听到外面的倒塌声时，维尔纳和伦哈特以及我正在进行一场激烈的辩论。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "另外，我的最新发明就要完成最终设计了。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "糟糕的消息是，这些士兵正在逼近小镇。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_endris",
		"UObjectName": "act2_endris_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "安德里亚斯！你回塔兴了？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你怎么又卷入了另一起谋杀案？！"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "才来了几天。我想向皮耶罗修士致敬。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我只是在回纽伦堡的路上路过这里。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "啊！纽伦堡！我还没有去过那里。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "呃...几年前我在因斯布鲁克时，在市场上看到一个很漂亮的女孩在卖彩绘花盆。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "有时我会想起她。可能比基督所允许的想得更多..."
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "不管怎样，你看起来不错！"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "哦，皮耶罗修士，他多么有色彩的天赋啊。很遗憾，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "他是一个和蔼的老人。我在大教堂休息时有时会和他聊聊天。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我很惊讶费伦茨长老没有对你长篇大论。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "哦，你没听说吗？费伦茨已经不是长老了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "呃，他在...那次不愉快的事情发生前是那样的。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "注意，这不是<green>流言蜚语</green>，只是诚实的事实。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "在修道院院长发现费伦茨的...巫术后，就把这个可怜的人撤职了。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "现在马蒂厄是长老。虽然还是很严格，但安静了许多。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "他有一种内敛的瑞士人的气质。比起费伦茨的暴脾气，我更愿意接受他。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "马蒂厄给我的印象一直都很虔诚。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我相信你知道那件事一度曾震惊了大教堂。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我想象得到。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "在我到达基耶绍时，盖伊修士明确表示不欢迎我，所以你说得对。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "无论如何，我还是欢迎你来塔兴。总之..."
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "那确实很糟糕。总之..."
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "他以前的确会这样，但那也只在缮写室还在开的时候。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "缮写室关闭之后，我就没怎么看到皮耶罗修士了。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我想知道，当他停止绘画时，是否失去了一点生活目标。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "他确实热爱绘画，这是事实。他每天都向我展示他有多热爱。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我想他的目的是为了事奉<red>上帝</red>。我相信他还是很满足的。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "嗯，当然了! 如果没有我们的天职，我们会是怎样，恩德里斯？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "哦，好吧..."
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我的意思是，如果我<blue>不必</blue>整天挥舞锤子，站在炽热的锻炉旁，那我就不会介意。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我挣的钱还不够享受这一切。呵呵。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "不过，工作就是工作。每个人都需要钉子、马蹄铁、刀子之类的东西。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我觉得你说得对。他是一个好人，一个好修士，不像那个院长那样。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "嗯，当然！赫尔诺特一直无情地压榨着他们。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "哦？那你现在支持农民吗，恩德里斯？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我觉得院长没那么坏。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "不仅如此，我们甚至不能再踏足森林了。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "以前我们所有人都可以去那里钓鱼，现在不行了。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我完全同意。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "所以，也许这是最好的改变。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "谁说的？我们不一定要按《圣本笃准则》生活。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "没错。你会认为在大教堂里人人虔诚，但赫尔诺特神父..."
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "话又说回来，我们都必须生活在赫尔诺特神父的规则之下，这可能更糟。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "不过，即使长老比较好相处，院长的脾气却是越来越糟了。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "也就是说，只要院长给我一个为自己工作的机会。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "赫尔诺特是个非常坏的人。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "那是因为你不用在这里生活。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "他不是在一件小事上坏，而是在所有事情上都坏。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "一点一点地，新的税收，新的法律，新的限制。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我们每次都感到压力，但每个人都害怕谈论这件事，直到奥托开始在公地演讲。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "当然，我尊重院长的地位，但他对待我们的方式并不像对待基督徒。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "打住。你得回到因斯布鲁克，去找到那个漂亮的女孩。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "什么？真的吗？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "你比我大，你还没有结婚。去找她吧。本来就应该这样。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "人生苦短，不能把时间都花在幻想你本可以拥有的爱情上。相信我。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "你觉得提洛尔的男人比巴伐利亚的男人更好吗？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "呃...当然不是！"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "她可能还在想...<blue>梦见</blue>你们在市场上对视的情景。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你得回去，否则你会后悔一辈子。相信我。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "那你就该去找她。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我...你好像对此深有体会，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "但这听起来很愚蠢。你可能会说，幼稚。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "可能吧。但我<red>感觉没错</red>。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "不要想太多。听我的就好了。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "好吧...如果我有机会回到因斯布鲁克，也许我会去找她的。呵呵。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "谢谢。你也是。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我运气一直很好。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "当然了，赫尔诺特神父现在这样子压榨我们，很难想像还能攒钱去因斯布鲁克市场。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你知道吗？你完全正确。忘了我说的吧。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "呃。好吧。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "对我来说，日子并不艰难。农民的日子更加苦一些，这都怪赫尔诺特神父。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "谢谢你这么说。我还过得去。不过还是没有结婚。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "你们打算把事情做到什么地步？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我希望事情不要变得很血腥。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "呃，我不知道。不要问我。不是我在领导这件事。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "但我相信奥托，农民也相信他。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "血腥？！没有人想要血腥，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "但我们保持沉默是不会有任何结果的。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我希望你的信任是对的。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "小心一点，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我希望你们一切顺利。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "他是个好人。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "你们都很拥护奥托。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "全镇都知道。连伦哈特也知道，尽管他不承认。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "好吧，安德里亚斯。我该回去做事了。很高兴见到你。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "他是个好人，他说实话。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "为我们祈祷，好吗？我们现在需要圣莫里茨的帮助。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我会的。谢谢。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "运气不好。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我发誓，我是不想被卷入的。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "也许<red>上帝</red>要我去破谋杀案，而不是画画。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "这似乎是一种很糟糕的赚钱吃饭的工作方式，不过，也许你是对的。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "那也比可怜的奥托好。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "哦，我知道你不想。不过，被卷入了还是很糟糕。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "听着，安德里亚斯，我没办法和彼得讲道理。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我知道他很生气。我们<red>都</red>生气，但是怎么能威胁修道院院长？"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "烧毁大教堂？公爵的士兵会把这个镇子撕成碎片的。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我正在尽我所能，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "如果彼得连你的话都不听，你怎么觉得他会听我的？"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "我不知道。但你和他住在一起。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我只是担心，担心我们所有人。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "谢谢你。我知道彼得是在虚张声势，但..."
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "我明白。以后再聊，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "有时我自找麻烦。有时麻烦找上门。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "恐怕我们所有人都被麻烦找上门了。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "他让基耶绍成为一个更明亮的地方。我们有更多的色彩和光线总是好的。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父的恶行给塔兴蒙上了一层阴影。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我希望我有更多的时间和机会去旅行。几年前我去了因斯布鲁克。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "嘿，安德里亚斯，你的婚姻生活怎么样？"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "你离开这里回到纽伦堡之后，我猜你娶了那个女孩，萨宾？"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "你离开这里回到纽伦堡之后，我想你就结婚了。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "确实如此。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "我希望你的婚姻生活很好。我...还没有找到另一半。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "我结婚了。她叫萨宾，在等我。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "我担心我永远找不到了。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "真的吗？没有一个人能让你看得上？"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "老实说，别费心了。婚姻不值得。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "婚姻可能适合某些人，但它带给我的只是<green>痛苦</green>。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "我现在可以告诉你，恩德里斯，这是不值得的，不要让漂亮的外表欺骗你。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "哦？没那么糟糕...吧？在人生的道路上有一个伴侣，可以照顾你的家人。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "你最好安心于你的手艺。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "这是一个灰暗的梦，一个不真实的希望。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "这么多年，我从来没想过。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "我明白。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "妻子和孩子的笑声..."
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "塔兴的人们在一起时看起来很开心。嗯，有时候吧。嗯，偶尔吧。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "如果仔细想想的话，好像很少。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "他们经常互相争吵，久而久之更是如此。格特纳家、米勒家、奥尔本家、鲍尔家。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "友爱的时刻是否有超过那些愤怒和痛苦的时刻呢？"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "没有。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "从来没有。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "少得可怜，微不足道。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "令人沮丧的想法。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "也许我一直是个傻瓜。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "直戳人心啊，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "也许你说得对。也许我应该专注于我的手艺。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "这些年来，我的技艺精湛了许多，但还需要学习。谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "我的荣幸。回头见，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "我可能没有找到真爱，但不代表你找不到。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "你对自己的生活不满意吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "我没有，但现在不是在说我，是在说你。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "去证明一下，让他们和你自己看看我们的实力。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "毕竟还是有一些东西是值得期待的。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "我想我们手头确实有更紧迫的问题，赫尔诺特神父一直在压榨我们。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "好吧，是时候回去工作了。锤子可不会自己摆动。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯，你很会鼓舞人心。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "婚姻其实与爱无关，而是为了要过上良好而正确的基督徒生活。 "
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "如果你能找到爱情，那很好，但如果不能...那也挺好。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我希望在<red>上帝</red>的眼里，能比挺好做得更好。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "我结婚了。婚姻是成为公认的工匠大师的法律要求。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "确实如此。婚姻是成为公认的工匠大师的法律要求。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "啊，是的，当然。不过像我们这样的小镇很少会有这种要求的。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "嗯，如果我有幸找到另一半，我也要遵守那这种要求吧。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "奥托的死让他的妻子和刚出生的孩子在这个世界上成了孤儿寡母。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "嗯，我会留下什么...？"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "这些年来，我仍然没有找到可以爱的人，那个在我死后还会记得我的人。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "你看到山上的士兵了吗？彼得给我们惹了什么麻烦？"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "哦？那你现在支持农民吗，恩德里斯？"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "嗯，当然！赫尔诺特一直无情地压榨着他们。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "不仅如此，我们甚至不能再踏足森林了。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "以前我们所有人都可以去那里钓鱼，现在不行了。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "现在他死了。 "
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "我觉得院长没那么坏。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "那是因为你不用在这里生活。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "他不是在一件小事上坏，而是在所有事情上都坏。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "一点一点地，新的税收，新的法律，新的限制。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "我们每次都感到压力，但每个人都害怕谈论这件事，直到奥托开始在公地演讲。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "赫尔诺特是个非常坏的人。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "当然，我尊重院长的地位，但他对待我们的方式并不像对待基督徒。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "也许他们的恐惧是对的。有人因为奥托说出来就杀了他。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "为我们祈祷，好吗？我们现在需要圣莫里茨的帮助。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "...是的。<red>上帝</red>啊，可怜的伊娃。 "
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "在我看来，那就更有理由向院长讨回公道了。我们不能让杀害奥托的凶手逍遥法外。 "
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "但是院长并没有杀死奥托！ "
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "哪怕院长是无辜的？"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "也许他没有，但他已经把这个小镇推向了崩溃的边缘。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "院长在这件事情上并不是无辜的，安德里亚斯。他把这个镇子推到了崩溃的边缘。 "
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "我希望你不要不公平地谴责一个人，恩德里斯。 "
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "嗯，我不是像你这样的工匠大师，梅勒尔<green>大师</green>。我没办法依赖赚钱的委托。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "塔兴是一个小城镇。发生在农民身上的事情会影响到我们所有人。 "
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "而且，院长在这件事情上并不是无辜的，安德里亚斯。他把这个镇子推到了崩溃的边缘。 "
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "看看格特纳一家就知道了。 "
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "如果你想听我的建议，你最好尽快找到杀害奥托的真凶。 "
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "我会的，回头见，恩德里斯。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_werner",
		"UObjectName": "act2_werner_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你对这些花熟悉吗？我觉得你可能在行医时使用过。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你可以和施泰纳女士谈谈。她或许知道那些花在乡下有什么用处。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我可能会这么做的，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "维尔纳，你有空吗？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "有吧，你想干什么？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "嗯，看起来很眼熟，但我想不起是什么花了。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我接受的医学培训靠的是<blue>通用疗法</blue>，而不是当地<green>妇人的草药</green>。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "看来你们俩见过面了。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "聪明不需要大学学历。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "他们的传统被亵渎了。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯！很高兴在这里见到你。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "你是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你好！你一定是那位杰出的画师吧。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "真是个古怪的孩子。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我是巴尔塔萨·伊森科普夫，很高兴见到你！不过请叫我巴尔塔斯。这个称呼更常用。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "哦，你就是厄休拉提到的那个人。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "哈哈！没错，那个女孩总是在我的工作室里偷偷摸摸，以为我看不见她。 "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "他是一位发明家，喜欢研究各种各样的东西。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，你得尽快来我的车间瞧瞧。欢迎你对我的最新作品提出意见！"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "杰出？根本算不上吧。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "别这么不礼貌。我在镇上听到了很多关于我们这位朋友的赞誉。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔大师。很高兴见到你。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "啊...好吧。你在塔兴很久了吗？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "哈哈！没有，我几年前刚定居到这儿。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "在巴尔塔萨的推车坏了之后，出于某种莫名原因，他决定留在这座被<red>上帝</red>遗弃的小镇。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "是啊，是啊，你是梅勒尔，我们大家都知道。我们还是少说这些啰嗦的客套话吧。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我不是莫名留下的。我喜欢宁静的景色，平静而安宁。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我一直在亚琛朝圣。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "那你应该明白为什么我必须在这些人中保护我的灵魂吧。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我很熟悉，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我永远不会忘记站在施洗者圣约翰的斩首布面前是种什么感觉。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "这种新发现的虔诚从何而来？"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我自己还没去朝圣，但我希望能去。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你觉得当路德的追随者推倒教堂的围墙时，教会会遭受异教主义复兴的危机吗？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "这对你有好处，梅勒尔。你需要它。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "可最近既不平静也不安宁。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "你是指奥托和那些农民说的话吗？"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "你做的那是什么，巴尔塔斯？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我当然是这个意思。不然我还能说什么？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "梅勒尔，你上了年纪，反应变迟钝了。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "你想让我再揍你鼻子吗，维尔纳？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "[无视他。] 你做的那是什么，巴尔塔斯？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "你有什么意见吗？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "冷静，朋友们，冷静点。暴力已经让空气中产生了火花。我们不能冒险将火点燃。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "你是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "你也是一名画师？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "你，你这个打断我鼻子的卑鄙混蛋。<red>你</red>真是我的麻烦。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我不知道，也许是那个骚扰和侮辱我的卑鄙混蛋又回来了？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "也许我只是不喜欢你这张脸。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "那都是七年前的事了，维尔纳。你也许早该放下了。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "我当初太年轻，而且太鲁莽。我跟你道歉。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "好了，过去的事情已经过去了，伤口也已经愈合了。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "冷静点，朋友们。暴力已经让空气中产生了火花。我们不能冒险将火点燃。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我不想这样做。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "...好吧。仅限今晚。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "值得称赞的是，我们卸下了武器，一同欢庆节日。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "冷静点，朋友们。暴力已经让空气中产生了火花。我们不能冒险将火点燃。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "这样事情就解决了，不是吗？有教养的人会从错误中吸取教训。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "你知道吗，巴尔塔斯，你这个朋友在他第一次来塔兴的时候打断了我的鼻子。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你今晚有时间到镇上转转吗？我觉得这儿的景色能启发你的艺术思维。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "你知道吗，巴尔塔斯，你这个朋友在他第一次来塔兴的时候威胁过我。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "你知道吗，巴尔塔斯，你这个朋友在他第一次来塔兴的时候侮辱过我。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "你想要一位发明家做什么？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "可我<frantic>会</frantic>拉丁语。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "他和他的战场屠夫朋友。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "已经过去七年了，维尔纳。这点小恩怨你都放不下吗？"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我当初太年轻，而且太鲁莽。我跟你道歉。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "那都是七年前的事了，维尔纳。也许你该放下了。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "我当时很失礼。我，呃…道歉。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "你对我<shake>动手</shake>了！"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "佛洛里安不仅比你强两倍，他还是个更优秀的医生。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "哦，天呐！那肯定是个意外，对吗？"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "不是。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "那个野蛮人像是个受过教育的家伙吗？"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "冷静点，朋友们！在这个神圣的夜晚，我们没必要争吵。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "<red>基督</red>教导我们要懂得宽恕，不是吗？难道我们不该听从这些教诲吗？"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "圣经也教导我们要<green>以牙还牙</green>。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "难怪这间大教堂会运作得一塌糊涂。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "所以难怪你对自己的朋友也很粗鲁，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "这么多年了，你一点也没变好。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "哈，虽然我喜欢偶尔斗斗嘴，但我们已经说得够久了。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "你说得对，巴尔塔斯。抱歉。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "我想我原谅你了，维尔纳，原谅你那么可恶。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "那也许我该打断你的鼻子作为回报。这样才公平。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "哈哈，维尔纳可把你难住了！"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "让我们忘记过往的伤害，尽情享受这个有趣的乡村节日吧！"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "唔，瞧瞧农民们的聪明才智吧！正如那篝火一般。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "在装饰和篝火的衬托下，塔兴的氛围看起来确实很欢乐。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "的确是这样！看看那些农民们的聪明才智。再想想篝火…"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "篝火搭建成这个样子是为了让空气和热量以极快的速度流过其间。瞧瞧它熊熊燃烧的样子！"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "这是一项完全配得上大学学位的技艺！"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "这些人有着与生俱来的传统——即使连最粗略的教育都没有受过，他们也能捣鼓出许多聪明的东西来。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "就算是没受过严格的教育，但仍然很有用。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "<blue>你</blue>当然会这么说。你们俩都没有我更了解这些人。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "我只是不觉得这有什么用处。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "这是一个很巧妙的构造。但奥托是个聪明人。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "是啊，所以呢…？"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "的确。看看他们把原木堆叠在一起的技巧——那完全配得上一个大学学位！"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "我们的祖先比我们聪明。不是单独某人，而是所有人一起。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "确实！你有发明家的洞察力。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "朋友们，保持开放的心态吧。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "在羊皮纸上涂鸦，在画布上作画。这真是一位知识分子、<blue>大画师</blue>的所为。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "向农民学习是有好处的。维尔纳，鉴于他们对草药的认知，就算是你也能学到不少。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "想想被他们的异教仪式所玷污的圣约翰节前夜吧。那是对<red>基督</red>的侮辱。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "在那段时间里，这些异教徒的节日没有起任何作用。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "你真的很担心这件事，是吗？"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "圣埃利吉乌斯早在大约一千年前就警告过这一点。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "这种伤害会感染一个人永恒的灵魂。你也许看不见，但<red>上帝</red>可以！"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "用<red>主</red>赐予你的头脑好好<frantic>思考</frantic>吧，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "我很高兴你有这段<green>经历</green>。你的家人一定为你感到骄傲。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "啊！我们的话题太严肃了，朋友们，太残酷了。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "的确。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "我们来这里是为了庆祝的！"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "那我就不打扰你们了。晚安。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "好了，好了。让我们像<red>基督</red>修士一样，保持内心的平静吧。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "很好！现在我们该把注意力转移回节日上面了。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "晚安！"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "跟某些人就是不同，巴尔塔萨很有幽默感。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "也许有一天你也能找到自己的朋友，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "哈哈...是的..."
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "那是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "梅勒尔，你有急事吗？"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "我对你无话可说，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "你在黄金之手旅店的时候准备告诉我一些事情。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "你对我有什么意见，维尔纳？"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "<red>意见</red>...？"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "自打你和那个老修士妨碍我工作的那天起…"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "我有资格去的！你知道我也是学医的。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "你<frantic>别去！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "我只是想帮助皮耶罗修士。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "<red>天</red>知道你们两个白痴对男爵的尸体做了什么！"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "但不知道为什么，你不仅富有而成功，而且还结婚了！这<frantic>公平</frantic>吗？"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "你根本不配拥有这些！为什么你获得了<red>上帝</red>的赐福？！"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "这是因为我比你更虔诚。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "成功是一件稍纵即逝的事，维尔纳。那是很空洞的东西。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "骄傲和嫉妒是大罪。难怪没人喜欢你。就连<red>上帝</red>也不会眷顾你。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "你以为成功能带来快乐，但我却觉得很痛苦。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "你有了钱和同行的认可，当然能轻易说出这种话。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "你虽然不快乐，但总比一个没有前途的乡下医生强。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "尊重不是靠别人给予你，你必须要尊重自己。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "尽管你态度不好，但镇上的人还是很尊重你。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "你不能指望每一件小事都能获得称赞。你应该对工作本身感到满意。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "这些人永远不会理解你为他们所做的一切。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "从我们认识的那一刻起，我们就一直不和。我都不明白这是为什么。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "你离开塔兴以后，我以为自己永远摆脱你了，没想到这么多年后你又出现了…"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "维尔纳，你在这里可以比在国王和皇帝的宫廷里做得更好。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "尤其是在以后的日子里。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "我制作各种机械装置，里面都是一些齿轮、杠杆以及其它类似的东西。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "...对你工作的用途不敢兴趣吧。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "发明家的头脑是为了创造、建造，然后更进一步…!"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "是向垃圾堆更进一步吧，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "你这个想法倒是很鼓舞人心啊，巴尔塔斯。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "哦，我谢谢你，大画师。 "
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "说到这个，你今晚有时间到镇上去转转吗？我觉得这儿的景色也能启发你的艺术思维。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "我要去检查被谋杀的男爵的尸体，但梅勒尔想要阻止我。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "我能制作各种各样的机械装置！"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "<frantic>为什么？</frantic>"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "我...知道了。真有趣！"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "不管怎样，我觉得我们已经说得够久了。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "他说我“比狗屎还蠢”，以为我听不懂拉丁语。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "<red>基督</red>教导我们要懂得宽恕，不是吗？难道我们不该听从他的教诲吗？"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "你再多说几次，说不定我就开始相信你了。"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "Auscultas sed non intellegis.<dt>你听到了，但不明白。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "你-"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "究竟是什么事呢？是与奥托谋杀案有关的事吗？"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "我没心情告诉你任何事情。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔，你他妈什么都别想从我这里得到。"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "你威胁过我，还<frantic>好几次</frantic>侮辱我。 "
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "当死亡最终夺去你的生命时，我希望你在<red>地狱</red>的深渊中被烧死，我真希望这一天来得越快越好。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "难道破案不是比我们的恩怨更重要吗？"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "我为我说过的话道歉。真的，我不是故意的。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "我真希望公爵的士兵能把你碾碎扔在路上。从我家滚出去。"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "我们之间的事已经<red>远远</red>不是一句道歉能够解决的。从我家滚出去。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "<shake>你打断过我的鼻子！</shake>"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "你真是个无可救药的白痴，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "别说了，从我家滚出去。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "<frantic>立刻。</frantic>"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "如果你没和我说叫我“吃屎去”这种话，我可能会改变主意。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "如果你没说我是个“混蛋”这种话，我可能会改变主意。"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "如果你没说我是“一坨屎”这种话，我可能会改变主意。"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "我已经为我的行为道歉了。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "我已经为我的行为道歉好几次了。"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "这永远都不够。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "从我们认识的那一刻起，我们就一直不和。我都不明白这是为什么。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "不可否认，这不是我最有尊严的时刻。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "的确不是。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "你就是个自负的小丑！你把什么事都不当一回事，还侮辱那些胆敢反抗你的人！"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "这还不够明显吗？"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "...直到此时此刻，我还是无法忍受你的自高自大。"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "你去了会让情况变得更糟了！<red>天</red>知道两个白痴对男爵的尸体做了什么。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "你张嘴闭嘴永远都是皮耶罗修士！"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "然后你就<frantic>袭击</frantic>了我！"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "然后你就威胁并侮辱了我！"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "不过，这是你应得的。"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "安德里亚斯，从我家滚出去。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "对此我深表歉意。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "请原谅我，安德里亚斯，我一直怀疑你的诚意。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "你就只是为了让我在同事面前难堪！"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "在同事身边假装变了一个人！"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "我对你的每一次怠慢，你都记下来了吗？"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "如果我无法从<blue>你</blue>的身边逃离，至少我祈求<red>上帝</red>能让我逃离这个鬼地方。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "你又在不该你出头的地方乱管闲事，让我出丑。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "好了，维尔纳。塔兴也没那么糟糕。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "这个地方<blue>曾经</blue>也美好过。"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "那你为什么住在纽伦堡？"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "那当你在纽伦堡如此成功时，我却身陷在这里的泥泞中，这公平吗？"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "这些事关乎正义，关乎公平！"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "我们都是上过大学的人。你比我好不到哪儿去。"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "我完成了学业，而你却半途而废，成为一名<green>画师</green>，我的<red>上帝</red>啊。"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "<red>他</red>理所当然会惩罚那些违背他教义的人。"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "如果我没和农民们一起死掉的话。"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "就是<frantic>这样</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "从我家滚出去。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "谁都能比没有前途的乡下医生要过得更好。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "拜托，别在我面前那么傲慢。"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "所以我应该在工作中寻找满足感，是吗？"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "我不知道。我跟你一样，被天意感动了。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "天意不如以前能慰藉人心了。"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "但我看不到未来。也许我的祝福还没有到来。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "谁都能比没有前途的乡下医生要过得更好。"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "我永远不会喜欢你这个人，安德里亚斯·梅勒尔，但是…你可能也不完全是个傻子。"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>在世界秩序中为他们分配了各自的位置是有充分原因的。"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "我参观了 Marienschrein，还站在了那些圣物面前。"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "其实我去安特卫普的时候见过几次圣骨匣。"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "我去安特卫普的时候见过几次圣骨匣。"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "这似乎对你没什么好处。也许你应该再来看看。"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "任何细节都有可能帮我查出是谁杀了奥托，不管是多细微的事情。拜托了。"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "你会吗？你不会像个卑鄙的混蛋一样吗？真是难以置信。"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "这起谋杀案让我的脑海中浮现出可能的嫌疑人。"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "过去几周里，我看到奥托和马丁· 鲍尔谈得很投机。"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "我猜不出是怎么回事，但你应该知道马丁有些奇怪。"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "嗯，他是个奇怪的人。"
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "不，我不是说他的个性。我是指别的事情。"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "怎么奇怪？"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "在你第一次来塔兴的前一年，我为年轻的马丁·鲍尔治疗过一次伤。"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "他摔在一根粗糙的篱柱上，把身体一侧划开了一道口子。木头凹凸不平，所以皮肤划伤得很严重。"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "伤口很快就愈合了，但留下了一道严重的疤痕，大约 8 英寸长，4 英寸宽。"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "这有什么奇怪的？"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "一个月前，他起了点皮疹，我给他检查过身体。"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "但他的疤痕不见了，完全消失了。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "明白了。谢谢你，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "没有什么。"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "这是奇迹吗？"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "他被圣莫里茨之手抚摸过？"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "信不信由你，安德里亚斯。我想咱们俩都知道有一个更简单的解释。"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "即使是最有效的药膏也无法完全抹去这么大的疤痕。"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "的确。"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "嗯，转念一想，不。"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "赶紧从我家滚出去，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "你想知道我在黄金之手旅店时想说什么吗？我来告诉你吧。"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "这是前人流传下来的知识。鲜活的经验随着时间往下传递。"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "你能想象一下，哪怕是一刻，你随意的行为会影响<green>别人</green>的生活吗？"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "我不知道，也许是那个一有机会就侮辱我的卑鄙混蛋又回来了？"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "我，呃…我承认我有点失礼。我道歉。"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "怎么了？"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "哦，是你啊。安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "噢，安德里亚斯·梅勒尔。真是没想到是你啊。"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "我现在没空理你。请你离开。"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "我现在很忙，下次再聊？"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "那回头见。"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "你还真是一点都没变啊。"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "嗯，日安，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "叫我斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "<frantic>斯托尔兹医生，</frantic>你有空吗？"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "维尔纳就挺好的。"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "嗯，我知道。"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "出去。"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "好吧，我会自己离开的。"
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "我没有兴趣跟你说话。"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "自己出去吧。"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "我有个关于奥托谋杀案的问题。这个问题只有你能回答。"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "你能听我把话说完吗，混蛋？"
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "好吧，是什么问题？"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "<shake>出去！</shake>"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "艾格尼丝当助产士的时间比我们俩活的时间都长。"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "太好了。那你以后有问题就去问她吧。"
			},
			{
				"ID": 431,
				"DefaultText": "日安，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "你为什么会来塔兴，巴尔塔斯？"
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "你能好好说<frantic>一次</frantic>话吗？"
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "你-你真是糟糕透了。"
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "好了，维尔纳，这是庆祝之夜！我们冷静一些吧。"
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "<shake>*呃*</shake>"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "[翻白眼。]"
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "你们必须和解，或者至少休战。哪怕只是今晚也好。"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "[刻意地保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "安德里亚斯是个有头脑的人！他为什么对我的工作不感兴趣呢？"
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "呃，说得对。"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "是你受的教育，还是巴尔塔萨最喜欢的<green>农民的聪明才智</green>？"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "你们俩都没有我更了解这些人。"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "我们生活在一个危险的时代。如果你连这一点都看不出来，那你比我想象的更加愚蠢。"
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "别假装了解我。"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "哦，梅勒尔大师，你一定要来我的车间。我很想和你交流想法。"
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "这是我的荣幸。"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "如果我有时间的话。"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "太棒了！回头见。"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "别装腔作势了，听我把话说完。这个问题很严肃。"
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "你<shake>羞辱</shake>过我之后，还要问我问题？"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "好吧。怎么了？"
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "你就是个暴力又自负的小丑！你把什么事都不当一回事，还殴打那些胆敢反抗你的人！"
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "你就是个马虎又自负的小丑！你把什么事都不当一回事，还侮辱那些胆敢反抗你的人！"
			},
			{
				"ID": 460,
				"DefaultText": "你就是个无情又自负的小丑！你把什么事都不当一回事，还侮辱那些胆敢反抗你的人！"
			},
			{
				"ID": 461,
				"DefaultText": "你就是个亵渎神明又自负的小丑！你把什么事都不当一回事，还侮辱那些胆敢反抗你的人！"
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "你是个浮夸的大话精和小丑！你谎话连篇，还侮辱那些胆敢反抗你的人！"
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "你就是个伪君子和自负的小丑！你把什么事都不当一回事，还侮辱那些胆敢反抗你的人！"
			},
			{
				"ID": 464,
				"DefaultText": "你就是个虚伪又自负的小丑！你把什么事都不当一回事，还侮辱那些胆敢反抗你的人！"
			},
			{
				"ID": 465,
				"DefaultText": "但你还是表现得好像你<shake>比我厉害</shake>！"
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "我应该和那些优秀的人在一起。我应该给国王当医生！"
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "如果<blue>你</blue>是个无可救药的混蛋，那又怎么能成为<red>上帝</red>的宠儿呢？"
			},
			{
				"ID": 468,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 469,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 470,
				"DefaultText": "现在不会，以后也不会。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_niko",
		"UObjectName": "act2_niko_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "您好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，我能为您做些什么吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "尼科，你有没有听到有人在谈论奥托的谋杀案？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "就好像他们每个人都跟这件事有关似的？哦，不。我想我只是记得这种事情。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "但也许您可以碰碰运气，找这些人聊聊天。几杯啤酒下肚，他们就管不住自己的嘴。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "何乐而不为呢？我愿意试试看。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "这个想法不错，或许下次可以试试。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，如果不太冒昧的话，我想请您赏光和我们一家人一起吃顿饭。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "那就恭敬不如从命。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "下次吧。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "啊，您是…梅勒尔大师，对吗？您好，欢迎来到黄金之手旅店。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "您好，欢迎来到黄金之手旅店。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "相信我儿子已经带您去看了房间。您觉得怎么样呢？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "房间棒极了，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "还不错。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "呃，还没达到我习惯的舒适程度。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "那就好，那就好。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "好吧。在您入住期间，我们会努力提供超出您预期的服务。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "哦...十分抱歉。我还能做些什么，让您住得更舒心满意吗？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你们有枕头吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "床上的毯子好像是粗羊毛做的。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "房间的采光不大好。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "有的，我们有羽绒枕，价格公道。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "给我们几个，我会向纽伦堡的朋友推荐你的旅店。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "好的。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "啊，当然可以，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "啊。您可能喜欢柔软些的毛毯。我们可以提供给您，并且价格实惠。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我们可以在您的房间里多点几根蜡烛或几盏灯，但要收额外的合理费用。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "很好，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "当您到小镇的时候，有当地人说您几年前曾在这里待过一段时间。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "是啊。我曾经作为画师受雇于大教堂。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "他们还说什么了？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "哦，我知道了。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "他们还说您破了一桩谋杀案。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "是的，路见不平。一个无辜的人被冤枉犯下谋杀罪，他是我的朋友。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "你是想让我帮助破最近的那桩谋杀案？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "不，没有...呃...当我没说。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我，呃...好吧，没事。我还是不打扰您了。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "听说凶手是个老寡妇，她是巫婆。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "听说是镇上的石匠干的，因为受害人欺骗了他女儿的感情。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "听说凶手是基耶绍的一位修女，因为她拒绝了男爵的非分之想。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "听说是大教堂的长老干的，他对男爵施了可怕的咒语，男爵成了牺牲品。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "她是寡妇没错，但不是巫婆。你是从哪里听说的？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我不想和你讨论这个。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "欺骗感情？不，不是这样的...你从哪里听说的？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "不，那不是她的杀人动机。实际情况更复杂。你是从哪里听说的？"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "不，他没施咒，男爵也不是牺牲品。你是从哪里听说的？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "哦，我听了不少这种传言。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我只是觉得很有趣！啊，好了，我还是不打扰您了。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "好吧。不好意思，梅勒尔大师。那我不打扰您了。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "呃，我还是不打扰您了。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "好吧，但那些不是真的。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "七年时间，事情传着传着就变样了。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我无意冒犯，梅勒尔大师。我只是觉得这个故事很有趣。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "那不是故事，那是真实发生过的。两个人为此丧了命。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我得走了。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "哦...当然、当然。我真的无意冒犯。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "您是…梅勒尔大师，对吗？来自纽伦堡的著名艺术家，安德里亚斯·梅勒尔？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "是大家抬举我了。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "你怎么知道我是谁？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我是尼科·伯杰，这家旅店的主人。我和我的妻子汉娜、我们的儿子基利安一起经营着。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我是尼科·伯杰，这家旅店的主人。我和我的妻子汉娜、我们的儿子基利安一起经营着。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "啊！很荣幸见到您。您在塔兴很出名。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "没有。您在塔兴可谓妇孺皆知。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "全塔兴的人都对您评价很高。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "等一下...我想和你谈谈你的妻子。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "实际上，我想问问有没有客人讨论过奥托的谋杀事件。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "汉娜？她怎么了？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "你知道她在罗马遗迹那边做什么吗？"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "你知道她和磨坊主在做见不得人的事。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我..."
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "哦！"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "好吧，是的。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "你对此没意见吗？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "不好意思。你肯定也不好受。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "真可怜。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "是的，但我爱她。而且我必须为基利安着想。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "您要我怎么做，把她赶到荒郊野外？让法律制裁她？"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "奥托死了，她很高兴。这事你知道吗？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "你知道她想让奥托死，而你什么也没做。现在该想想办法了。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我…她只是说说而已，我知道她不可能做这种事的。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "你该不会觉得是她干的吧…对吗？！"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "告诉我她说过什么话，尼科。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我…我不明白你的意思。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我觉得你明白。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "真的吗？她从没跟你说过奥托的事情？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "她说…她说必须有人来阻止奥托。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我说：“阻止？怎么阻止？”"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "她说：“不惜一切代价。”"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "她害怕农民们会毁掉大教堂，抢走圣莫里茨之手。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "肯普滕的城堡、大教堂发生的事情，也有可能在这里重演。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "奥托从来不主张用暴力解决问题，为什么她会这么想？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "她对大教堂的感情这么深厚吗？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "所以她认为必须有人来杀了奥托。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "哪怕奥托不打算使用暴力，他也没办法控制住农民们。彼得现在的状态，你也看到了吧！"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "这可能会害死我们所有人，也会毁掉整个镇子和大教堂！"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "她对大教堂的感情不逊色于任何基督徒，但主要是针对圣莫里茨圣地。因为有了圣地，旅行者们才会来塔兴。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，我们的旅店就是以圣手来命名的！"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "我们的生计就是依靠这些来大教堂的朝圣者。她当然会担心奥托想干什么。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "<frantic>阻止！</frantic>是阻止他。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "汉娜不可能杀人！你看她的样子就知道了！"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "而且哪怕她确实觉得必须有人去杀奥托，也不会是她下的手。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "释放吊车不需要花很大力气。任何人都可以做到。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "在特定的情况下，即使是弱小而温顺的人也能做出让人大吃一惊的事情。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我觉得暴徒不这么认为。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "按你说的话，她有充分的动机杀死奥托，以防止某些事情发生。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "听起来她已经不仅是担心了。她想要奥托死。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "你觉得她有可能杀死奥托吗？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "确实，她太小个了。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "不，不是她干的。请相信我！"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "我不…不对，不可能是她。绝不可能。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "不不不！您不能把这件事告诉彼得！不能告诉那些人！"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "他们会杀了她的！"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "对吧？不可能是她干的。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "我会把你说的话转告给彼得。你还是不要否认的好。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "别担心。我还在调查其他人。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "不，不要！求您了！"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "噢，太感谢您了，梅勒尔大师！<red>上帝</red>保佑您！"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "言尽于此。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "回头见，尼科。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "回头见。<red>上帝</red>保佑您。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "这些最基本的东西还需要我向你要，我还没问你要钱呢！"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "对...对不起，梅勒尔大师，但我们需要钱来维护房间和这栋房子。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "话说..."
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "不，不对，我不明白。现在请让我静一静。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "不，没有，她从来没说过。现在请让我静一静。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "如你所愿，回头见。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "不单单指谈论，而是…你懂的。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "而且，我也尽量不听别人说话。我不想被他们骂，或者更糟糕。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "请他们喝点啤酒，这个地方就由您说了算了。不过您需要在这里待一会儿。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "我想如果您对汉娜多点了解，就知道她不可能犯下这么可怕的罪行。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "实际上，我是建议您这么做的，因为可以帮助您找到真正的凶手，而不是怀疑我家汉娜..."
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "啊，好的。那我们回头见。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "您想不想请大家喝一杯呢？如果要的话，您得在这儿稍等一会儿。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "您有没有重新考虑我的提议，与我们一家人一起吃顿饭？"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "没问题。我们一起吃顿饭吧。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "好啊。我愿意试一试。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "下次吧。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "实际上，我想和你谈谈你妻子的情况。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "我们还能做些什么，让您住得更舒心满意吗？"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "那就请坐吧。等他们干完白天的活儿，就会过来了。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "那就请坐吧。等他们干完白天的活儿，就会过来了。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "你就不能为我破一次例吗，毕竟我是有名的画师？这样做也可以提高你的名声。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "哼。那好吧。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "我...呃。那好吧，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "我只知道，有些事情必须改变。不幸的婚姻是对生活的摧残。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "你的婚姻注定是不幸的，接受这个现实吧。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "相信我，我能理解这种感受。勇敢面对她，走出一条通往幸福的道路。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "我只是不知道该怎么办...她变得越来越陌生。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "汉娜说你软弱、无聊，缺乏勇气和决心。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "女人是捉摸不透的，向来如此。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我有时候也猜不透我妻子的想法。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "那又怎样...我该像伦哈特那样做个傲慢的混蛋吗？"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "那我们该怎么办..."
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "是的，我认为你也可以背叛她。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "为什么偏偏是我来遭受这种诅咒…"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "我不知道…该怎么做。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "我不能这么做。这是有罪的！"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "不过…你现在的悲伤可能不会持续太久。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "以眼还眼，以牙还牙。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "在解决婚姻危机之前，你还有件更麻烦的事要头疼…"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "这样才公平。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "不过，你可能很快就不用担忧她的事情了。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "你知道她想让奥托死，但你什么都没做。现在她有麻烦了。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "别当个懦夫。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "没错…你懂的。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "嗯，是的。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "他听得懂的，卡斯帕。谢谢。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "我自己有切身体会。如果你们两个人不配，不幸是难以避免的。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "随着时间流逝，怨恨会逐渐加深。你心中的伤口会越来越痛。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "如果你想报复她，你可以去搞外遇。我觉得这很公平。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "唔…或许就该这样？根据我个人的经验，你也应该去搞外遇。享受生活！"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "根据我的经验，你也可以去搞外遇。享受生活，跟她一样。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "我也不知道。要不你也去搞外遇？"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "您好，安德里亚斯。我能帮您做什么吗？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_hanna",
		"UObjectName": "act2_hanna_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "啊，梅勒尔大师。很高兴遇到了你。你和卡斯帕想和我们一起吃晚饭吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我们很乐意和你们一起吃晚餐，汉娜。谢谢。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "也许下次吧，汉娜。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。你在这里过得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔大师。我能为你做些什么吗？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "非常舒服，汉娜，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "还不错。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "老实说，这个房间不合我的习惯。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你可以去找尼科，他肯定可以提供更多符合你心意的东西。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "谢谢你，汉娜，你真是太好了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我可能会去问问他的，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我希望如此。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "不客气，梅勒尔大师。还有什么事吗？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "...还有什么事吗，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "没有了，谢谢。回头见。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "嗯。也许我丈夫可以提供些其他东西，让你住得更愉快。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "哦，太好了！你住的是我们最好的房间。我很高兴你喜欢这个房间。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "但是汉娜，你居然和伦哈特？你能挑到更好的人。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我知道你和伦哈特让你丈夫带了绿帽子。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我知道你在罗马废墟旁做了什么。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "嗯，马丁那天晚上引起了一场恶斗。他经常挑起争斗吗？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "其实还真有。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "你在城镇公地上非常直言不讳地反对奥托。这是怎么回事？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "有时候你一定想从繁忙的工作中抽离一段时间。给自己一种纾解压力的方式。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "他们打的可真凶啊，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "嗯，谢谢你没让局面失控。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "是的，但我更希望你不要乱吐，把我的地板弄脏。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "是挺严重。你今天看起来筋疲力尽。为什么你还想要打塞缪尔，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "是的，我很高兴情况没有变得太失控。塞缪尔这个客人能帮上忙，就是成本有点高。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "在塔兴，争斗并不是常事，但我想早晚都会有一场恶斗的。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我对此感到抱歉。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "你不是应该已经习惯了吗？你经营着一家旅馆。人们会喝酒，喝了酒就会吐。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "呵，只是一个普通的夜晚。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "马丁经常挑事吗？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "...确实有欠考虑了。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我不会一声不响地离开的，我肯定要教训他一下！"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我被当时的气氛给刺激到了。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "嘿，不是我挑的事。他自己掺和进来的！"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "现在无所谓了。在塔兴，争斗并不是常事，但我想早晚都会有一场恶斗的。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "...大多数人都懂礼数，会把晚餐吐到门外去。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "也许对你来说是这样，但对塔兴这样的小镇来说就不是。 "
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "就是啊。你多走运，刚好维尔纳在旁边可以帮你包扎伤口。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "好吧，下次请克制一下自己。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "...我永远不能理解你们男人。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "因为我丈夫付钱给他，让他阻止你们这些傻瓜。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "不，通常不会。我听说他以前是个惹祸精，但他现在对我和尼科很好。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "人们似乎对这件事议论纷纷。前几天，你对奥托的反对意见相当强烈。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "随着奥托的死和周围发生的暴乱，每个人都很紧张，尤其是朝圣者们。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我不明白你的意思，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "就像我当时说的那样。我不希望任何人受到伤害。尤其是现在。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "塔兴已经死了一个人了。不需要更多的受害者了！"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "那农民们的苦难呢？他们也快活不下去了。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "这并不能解释你那番言论。奥托从未主张暴力。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "但你其实是在反对奥托的想法。他是反对暴力的。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "黄金之手旅店的生意依赖于朝圣者和旅行者，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我真心同情农民的遭遇。但他们的硬币没办法让我们的店一直开下去。我和丈夫需要谋生。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "如果奥托得逞，一切都会变得混乱不堪！斯瓦比亚现在就正处于烈焰中..."
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "...奥托是一个空想家。他没有看到现实情况。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我们需要法律才能过上文明的生活，安德里亚斯。奥托所倡导的生活...让我害怕。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我会尽我所能找到凶手并再次建立秩序，汉娜。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "这似乎是想铲除奥托的强烈动机。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "好吧，现在好不到哪里去。奥托是唯一能阻止彼得的人。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "...<red>上帝</red>啊。我还没有考虑到这一点。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "...谢谢你，梅勒尔大师。祝你好运。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "费边提到你在镇议会厅那边逗留了很长时间。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "马丁回到镇子时，凯特吃惊得晕死了过去，是艾格尼丝把她弄醒的。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "听起来确实像是凯特会干的事。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "几年前我在这里的时候，大家都知道他是个小偷。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "好吧，有时候他可能日子不太好过，但据我所知，他从来没有偷旅馆的东西。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "是的，不过我可以看出他的火气来自哪里。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "而且我盯得很紧。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "他偶尔也会大吵大闹，但没有彼得闹得厉害。我一直都在留意他。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "有意思。谢谢你，汉娜。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "<frantic>什么？</frantic>你在说什么？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "...哦<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "<whisper>你是怎么知道的？是伦哈特告诉你的吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我无意中听到你们两个在旧水渠旁说话。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "这不重要。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "这不难弄清楚。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "你是这个镇上最漂亮的女人。如果我是他，我也会这么做。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "尼科...知道吗？"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "知道。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "据我所知，他不知道。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "[说谎] 不知道。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "如果你不回答我的问题，他就会知道了。 "
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "那是怎么回事？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "还有什么事吗，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "没有了。回头见，汉娜。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "不，通常不会的。我听说他以前喜欢制造些麻烦事，但他对我和尼科都很好。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "马丁回到镇子时，凯特吃惊得晕死了过去，是艾格尼丝把她弄醒的。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "听起来确实像是凯特会干的事。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "几年前我在这里的时候，大家都知道他是个小偷。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "是的，不过我可以看出他的火气来自哪里。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "好吧，有时候他可能日子不太好过，但据我所知，他从来没有偷旅馆的东西。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "而且我盯得很紧。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "他偶尔也会大吵大闹，但没有彼得闹得厉害。我一直都在留意他。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "啊，有意思。谢谢你，汉娜。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "还有什么事吗，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "…哦，<red>主</red>啊，救救我。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "...哦，<red>上帝</red>，伦哈特说得没错。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "...<red>上帝</red>，安德里亚斯。你和他一样坏。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>。不然我那呆瓜丈夫的一生就毁了。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "…你真是个混蛋，梅勒尔。竟然用毁掉我的家庭来要挟我，你想干什么？"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "人命关天，汉娜。我得履行我的职责。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "Sapere aude. <dt>敢于求知。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "在你选择背叛的时候，毁掉家庭的就是你自己，汉娜。这种事一定会被人发现的。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "汉娜，想想你在<red>上帝</red>面前许下的誓言！毁掉家庭的是你自己。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "你一定非常熟悉建筑用机械，也了解奥托的行为模式。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "奇怪的是，奥托是被建筑设备压死的。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "恐惧是一种强大的动力。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "我打赌你为了保护旅馆会不惜一些代价，是吧？"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "你既然已经选择了背叛，谁也说不准你还会做出什么事情…"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "你既然选择背叛了自己的丈夫，那我敢说你一定会不惜一切代价来维持旅馆的运营。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "该死的，安德里亚斯，你到底要我怎样？"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "安德里亚斯！你是想指控我<frantic>杀了</frantic>奥托吗？！"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "…听着，安德里亚斯。你说得对，我不喜欢奥托的主张，我不同意他的观点。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "首先，我根本不知道那些设备是怎么运作的。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "其次，难道你是塔兴的道路巡逻兵吗？难不成我们还得向你报告我们的行踪和理由？"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "别说这种蠢话。我确实不同意奥托的观点，但我为什么要杀了他？"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "除非你还有其他事，否则我可忍不了你说的这些蠢话。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "没有了，汉娜。很抱歉打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "日安，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "安德里亚斯！你是想指控我<frantic>杀了</frantic>奥托吗？！"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "你太荒谬了。虽然我不同意他的做法，但你觉得我会杀了他？我为什么要杀他？"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "看看我们四周！他的死有带来一丝一毫的好处吗？"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "...听着，安德里亚斯。你说得对，我不喜欢奥托的主张，我不同意他的观点。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "我祈祷这一切尽快结束。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "我应该回去工作了。如果你还需要什么，梅勒尔大师，请告诉我。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "我甚至去了镇议会厅尝试说服他。但没有成功。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "如果我们现在与院长作对，肯普滕的骚乱很可能也会在这里重演！"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "我要做生意，要照料儿子。我想<red>避免</red>暴力，而不是造成更多暴力！"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "拜托了，请你相信我。我是想<blue>保护</blue>塔兴。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "我相信你，你是想维持和平的现状。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "…我会记在心里的。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "没错。谢谢你听我把话说完，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "我该回去工作了。如果你还需要什么，就跟我说一声吧。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "…我得回去干活了。回头见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "<red>上帝啊</red>，安德里亚斯！你是想指控我<whisper>杀了奥托吗？！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "虽然我不同意奥托的观点，但我为什么要杀害他呢？看看周围吧！他死了，塔兴有变得更好吗？"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "你先是用毁掉我的家庭来要挟我，现在又说这些？"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "<red>上帝啊</red>，安德里亚斯！你是想指控我<whisper>杀了奥托吗？！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "听好了，我确实犯了错，而且我会为此赎罪。但我犯下的最大错误，就只是和伦哈特鬼混。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "但我去镇议会厅，是想去劝他不要和修道院院长作对。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "而不是想去<red>杀</red>了他！"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "我不会去杀奥托的！我确实不同意这个人的观点，但我怎么会去<red>杀害</red>他？"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "我还去了镇议会厅，想劝他不要和修道院院长作对。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "还有什么事吗？"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "哦...好吧，也许我们可以改善你的住宿体验。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "不过，我想爆发争斗只是时间问题。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "不，没什么事情。很抱歉打扰你。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "你为什么要这样做？"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "通奸是最卑劣的罪孽。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "我能理解这种冲动，但你要拿幸福冒险，为什么要找…伦哈特这样的人呢？"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "伦哈特英俊、强壮、直率。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "我不需要你来布道，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "幸福？哈！为什么不找他呢？他是个英俊的男人，强壮而直率。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "他知道自己想要什么，是一个真正的男人。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "也许<red>上帝</red>应该赐予我一个值得托付的男人。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "而不是像尼科这样的人。他太…无趣了，而且软弱不堪。他避免表明自己的态度，避免做出艰难的选择。 "
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "我明白了。所以在面对艰难的选择时…"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "我想要的是最重要的东西——真相。这是<red>上帝</red>赐予人类的礼物。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "真相？真相就是，伦哈特是一个英俊的男人，强壮而直率。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_kilian",
		"UObjectName": "act2_kilian_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "日安，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "[zhch 2 - act2_kilian]"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "日安，基利安。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "...日安，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "她让我来打扫。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我妈妈让我不要多嘴，但请你不要在旅店里吐了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "...有点恶心。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我也不想把吃的东西都吐出来。对不起。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你想要怎样？其他人就没有喝醉了吐过吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "呵呵，不用担心。过去没遇见过的各种有趣的事情，你总要去经历。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "难道你还想要你妈妈来清理吗？这是你的工作，基利安。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "听起来一点都不有趣。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "不过，这些话请不要告诉我妈妈。我得去工作了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "谢谢你的理解。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "呵呵...算是吧。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "他们通常会在旅店外先吐完。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "有一天晚上，我妈妈匆忙离开旅店。\n在我打扫吧台的时候，我发现了这张纸条。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "[zhch 30 - act2_kilian]"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "“他将摧毁大教堂。圣莫里茨之手将被地狱吞噬。镇议会厅。在圣约翰之火点燃以后。”"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "[zhch 34 - act2_kilian]"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "嗯。“圣约翰之火...”我在想是不是指篝火。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "...我妈妈不认同奥托的想法。她和我爸爸有时会争论这件事。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我得回去工作了。再见，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "嗯。又是一张纸条。我过去见过好几张这样的纸条。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "哦！但是...写的是什么意思？ "
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我觉得这张纸条是留给你妈妈的。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "是某位客人留下的纸条吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "那它应该是留给你爸爸或妈妈的。但是为什么呢？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我不这么认为，梅勒尔大师。我发现它时，它被压在钱箱下面。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "她说要送吃的到镇议会厅... "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "是的，我也听说了。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "<whisper>也许她是在找奥托。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "请你不要把这件事告诉我爸爸，可以吗？没必要让他知道。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "好的，基利安。我什么都不会说的。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "基利安，这张纸条可能是非常重要的线索，比你想得还重要。 "
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "谢谢你，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "... 我不知道。 "
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我不想看到任何人破坏大教堂，就算修道院院长对这些农民很无情。 "
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我不会让这种事情发生的，基利安。你不要担心。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "乌利齐稳住了彼得，虽然只是暂时的。 "
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我希望这张纸条对你有帮助，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "只是...不要告诉我爸爸或我妈妈，可以吗？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "这张纸条和七年前的纸条出于同一人之手... "
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "它不可能是某位客人留下的。 "
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你认为这就是她匆忙离开旅店的原因吗？"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "来看圣莫里茨之手的朝圣者是旅店大半收入的来源，对吗？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "对。但谁会破坏圣莫里茨之手呢？！那可是圣物啊！"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "所以...有人想要通过这张纸条提醒我妈妈？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "彼得和农民要发动叛乱。如果暴力升级，圣莫里茨之手可能会在冲突中遭到破坏。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "应该是的。 "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "谢谢你把它拿给我，基利安。它对我的调查很有帮助。 "
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "是-是吗？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我很高兴能帮上忙。 "
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "你好呀，基利安。你这会儿有时间吗？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "哦，当然。你的房间有什么问题吗？"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "不、不。我只是想问你有没有注意到你妈妈最近有点奇怪。 "
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "怎么个奇怪法？"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "比如，她在奇怪的时间离开旅店？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "她会经常让你一个人看店吗？"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "哦！呃...有时候吧。如果她累了，我和我爸爸会在晚上看店。 "
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "哦，嗯...有时候吧。如果她累的话，我和我爸爸会在晚上看店，但是..."
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "她最近总在第六时辰离开旅店。她说要给镇议会厅的镇民送点吃的。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "所以我经常要看着旅店，等她回来。 "
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "但她最近总是在第六时辰离开旅店。她说要给镇议会厅的镇民送点吃的。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "嗯。 "
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我记得还有一次..."
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "你继续说..."
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "然后呢？"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "也许。纸条上说圣莫里茨之手有危险。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "好，我答应你。 "
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "[zhch 114 - act2_kilian]"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "哦，当然。你需要什么？出什么问题了吗？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_ottilia",
		"UObjectName": "act2_ottilia_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "是你。你回来干什么？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "是你。你是几年前，在谋杀案发生的时候来过这里的那位画师。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我来向皮耶罗修士致敬。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我来塔兴不需要你同意。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你把拉奇害惨了，我们这里不欢迎你。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "是的，但我不知道你为什么要来。这个地方受到了诅咒。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你帮我保住了房子。你可以想去哪儿就去哪儿，我只是想不明白为什么。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "在你离开后，我失去了兰尼格的房子，都是那个混蛋院长干的好事。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "只有该死的教堂愿意收留我。但我必须打扫卫生，保持牧师住所的干净整洁。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "还不如死了，一了百了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "是的，我是安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "是的。我来大教堂向皮耶罗修士致敬。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "为什么？他又听不见你说话。他已经去世了。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你为自己死去的丈夫设了神龛，现在这么说是不是有点奇怪？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我相信他可以听见。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "白痴，我丈夫也听不到我说什么！我是为了自己而设的神龛。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我可不想浪费余生仅剩下的几年在他的坟头哭哭啼啼。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我是为了我自己。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "好吧，我能理解。虽然很蠢，但我可以理解。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "没办法想象谁会来塔兴这种鬼地方，除非已绝望到无路可走。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "切。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "你和艾格尼丝一样。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我很感激她在我最无助的时候收留了我，但她还是会和拉奇说话，就好像拉奇能听到似的。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "对。我知道你的名字。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "某个修士吗？啊。我不太喜欢那些修士，修女也是。他们中的大多数人我都不喜欢。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你和艾格尼丝有什么关系吗？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你在为托马斯神父工作吗？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "“工作”？我是他的奴隶。为了生计，我为他打扫该死的教堂，料理他的家务。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我想那是很久以前的事情了，不过也不是很熟。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "你害她的丈夫被处死了，而我失去了家。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "修道院院长那混账东西把它抢走了。艾格尼丝收留了我，所以我们从那时开始就相依为命。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "谁让我们是同病相怜的寡妇姐妹呢。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "拉奇不是被我害死的。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我有这个荣幸...能帮上什么忙吗？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "听起来好像还挺不错的。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "呃，你不用跟我解释。对这件事耿耿于怀的是艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "呃。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "是的，直到你来了以后。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "就在男爵被谋杀的那段时间，我失去了家。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "那个混账院长把它抢走了。现在我只能靠教会对我的施舍度日。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我对教会的恨不亚于对大教堂的恨。如果真的有地狱就好了，这样我就可以把这群道貌岸然的伪君子全部送进地狱。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我很惊讶托马斯神父会让你留在这里。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "抱歉，我不该多嘴问这个问题。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我理解你。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "你不会理解，也不可能理解。不过算了。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你确实不该问。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "他以为可以拯救我。只要他继续为我提供住的地方，我会一直满足他的这种幻想。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "关于奥托被谋杀这件事，你知道些什么吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "当盖伊修士向托马斯神父忏悔时，你也在这里吗？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "好吧，我们回头再见。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你指的是那个法国男人？一头金发，长着一张黄鼠狼脸？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "他其实是勃艮第人。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "<frantic>你觉得我会在乎这个吗？！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我当时在场。你为什么问这个？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "如果有呢？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "好吧。没错，那位就是盖伊修士。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我当时在场。为什么问这个？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我想知道你有没有无意中听到他向托马斯神父忏悔了什么。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我觉得他长得更像白鼬。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "但我觉得你更像个<shake>白痴！</shake>"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我觉得他应该说了一些关于奥托的坏话。我想证实一下。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "不一定，还有好几个嫌疑人。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "然后你就可以把谋杀罪推给彼得·格特纳或者其他人？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "是的，有可能。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你先说你觉得他说了什么，然后我再把自己听到的告诉你。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "他说他担心奥托会向院长施压，要求他透露大教堂的财务状况。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "那样的话，就会牵涉出他偷窃大教堂财物的事情。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "噢。很好，没错，我听到的就是这些话。我可以发誓。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "[zhch 75 - act2_ottilia]"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "等等...我应该让她先告诉我。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "她痛恨大教堂，关于从盖伊那里听到的内容，她很有可能会撒谎。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "还是换个方式吧。你来告诉我你听到的内容。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "他.…"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "他说他谋杀了奥托。把砖头砸到了他身上。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "不。他不是这么说的。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "<shake>该死</shake>！如果你不想害死这些修士，就该从中挑一个修士出来烧死！"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "七年前，你看到那个长老掉了脑袋都无动于衷！"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "七年前，你看到那个瘦小的修女掉了脑袋都无动于衷！"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "其实，我很在意这件事。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "那不一样。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我不会让你撒谎害死盖伊修士的。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "好的。感谢你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "有什么问题吗？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "呸！那你又能做什么好事？离开这里。别打扰我。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "好吧。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "<shake>去死吧！</shake>"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "嗯。这也许不是坏事…"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我不该让她这么做…"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我觉得你在撒谎。我想你并没有听到他说了什么。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "没有。没什么问题。感谢你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "能帮助修士们获得应有的“回报”，我很开心。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "不，我为什么会知道？而且你为什么要在乎这件事呢？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "虽然我幸运地洗脱了罪名，但那个该死的修道院院长在你离开后不久就抢走了我的房子。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我和艾格尼丝需要彼此。她收留了我。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "我只是问问。谁都有可能看到或听到什么。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我不想看到彼得和其他农民把大教堂烧毁。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "好吧，那你找错人了。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "好吧，我什么都不知道。这样可以了吗？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我连做梦都想看到大教堂被烧毁！"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "哦。那我们回头再见。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "哦，看来是我搞错了。再见。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "胡说八道。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "一个人在农场过得好吗？"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "托你的福，还算不错。约翰·鲍尔租了我一些地，马丁租得更多。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我可以照顾好自己，虽然并不容易，但以我的年纪，什么是容易的呢？"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "哦，你是…"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "画家安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "你是那个和格特纳一家住在一起的画师。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "还卷入了男爵那个<frantic>卑鄙小人</frantic>的精彩谋杀案。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "我也很高兴见到你，奥蒂利娅。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "没想到你还记得我。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "是的。安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我只是想要还我的朋友清白。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我记得你那该死的名字！"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "你觉得我会在乎吗？！"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "如果洪水淹了大教堂，所有的修士被冲到河里，我会高兴地抓住离我最近的男人一起跳支舞！"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "不过，我现在没时间和你闲聊了，大少爷。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "嗯？我什么时候说过很高兴见到你了？"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "你帮我保住了房子。我当然记得你。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "小伙子，如果我不保持头脑清醒，早被小镇的其他人给整死了。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "这是最近几年别人为我做的为数不多的好事之一。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "没错，你是帮我保住了房子。见到一张友好的面孔也不是坏事。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "我之所以记得住你，只是因为你曾为了调查那个<frantic>卑鄙的</frantic>男爵被人杀害的事来叨扰我。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "篝火在召唤我。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "圣约翰节前夕对你很重要吗？"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "召唤？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "是的，这毕竟是纪念圣人的仪式，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "Auda ans, Mama Perchta!<dt>?? 我们，阿尔卑斯女神！"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "Nus ardain quest guaud per ti!<dt>我们为您点燃 ??? ???！"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "Ve! Ve! Nus clamain ti!<dt>???！???！我们 ??? 您！"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "Auda ans, Mama Perchta!"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "Nus ardain quest guaud per ti!"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "Ve! Ve! Nus clamain ti!"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "<shake>哈哈哈哈！</shake>"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "“阿尔卑斯女神？”"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "好…吧。我要走了。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "我好像听到了“阿尔卑斯女神”？"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "怎么了？"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "你确定要在圣约翰的篝火前呼唤异教女神吗？"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "噢…没什么。我只是听懂了一些你说的话。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "我肯定在瑞士的某个地方听过。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "管好你自己！"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "回你的城市去吧！"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": " 我们各行其道。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "哈哈哈！"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "好好享受今晚吧，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "但如果你想听我的建议，今晚别去树林里。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "<shake>啊哈哈哈！</shake>"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "那又怎样？"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "在离开的这段时间，你成了上帝的鹰犬了？ "
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "然后来塔兴告发异教徒和异端邪说吗？"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "我只是不太确定，你该不该在圣约翰的篝火前呼唤异教女神。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "别在意。当我什么也没说。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "安德里亚斯。享受篝火吗？"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "我觉得在谋杀案发生前还是挺享受的。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "不。我不太习惯这些农村传统。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "还不错，但感觉你更享受一些。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "呵呵。我很喜欢仲夏节。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "这是铭记传统的好机会。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "嗯。似乎只有你在的时候才会发生谋杀案。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "你当然不习惯。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "不过没关系。这些庆典是为我们举办的，不是为了你。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "那么，你回来干什么？"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "希望在那些士兵到这儿之前，彼得就已经抓住了修道院院长，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "你运气可真不错。 "
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "你现在走吧。让我这个老太婆自己唠叨吧。 "
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "没错。 "
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "<whisper>刻薄的老巫婆。</whisper>"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_peter",
		"UObjectName": "act2_peter_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_clara",
		"UObjectName": "act2_clara_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "又见面了，安德里亚斯。我们正要坐下来吃晚饭。一起来吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "这是我的荣幸。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我想到处多走走。我很快就会回来。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_illpeter",
		"UObjectName": "act2_illpeter_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "啊？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[zhch 3 - act2_illpeter]"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你好，病痨子彼得。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "哦，是你。几年前来过这里的艺术家。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "是的。安德里亚斯·梅勒尔。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你竟然还记得我。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "哼。每个人似乎都认为我的脑子越来越不灵光，但我还敏锐如钉！"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "恩德里斯是做钉子的，你懂的。是个好人。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "呃。对。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你这次还要住在我们家吗？ "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "不，我住在黄金之手旅店。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "不，我住在大教堂 -"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "大教堂？！呸！ "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "那个卑鄙的赫尔诺特应该是向你收一麻袋的黄金，才让你待在那里吧！"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我是大教堂的客人。他没有向我收取任何费用。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你为什么这么讨厌院长？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "呸！那些吝啬鬼向我们收取的酒钱和向朝圣者收的一样多，但却不支持我儿子的呼吁！"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "新院长一定是把他们招揽了，这个浑蛋。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你等着瞧吧…他一开始对我们也很好…"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "马提亚斯神父死后，一切都变得一团糟。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "那个人——愿<red>上帝</red>安息他的灵魂——从来没有增加过税收。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父承诺过，他不会改变大教堂和农民们之间的相处方式。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "虽然在面对更严酷的冬天时，他可能会向我们征收什一税，但那时我们都愿意帮助大教堂！"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我们可以到森林里取用所需的东西。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "佛洛里安修士过去常常帮我们治病。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "那个老院长，是一个<red>真正的</red>基督徒。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "然后…？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "这并不能回答我的问题。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "那时大教堂还有赞助人，日子还没这么难过。后来赫尔诺特神父不得不增加税收，这不是他的错。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我<frantic>就快</frantic>说到了，那个<red>天</red>杀的家伙！"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "而我们太蠢了，竟然信了他的鬼话。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "首先，他不再允许佛洛里安来给我们治病。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "然后，税收越来越高。他不再允许我们用货物和牲畜抵税。 "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "而现在，他只收钱币！搞得好像我们可以在一年内凑够支付租金的钱似的！"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "这个混蛋根本不在乎我们！比马提亚斯神父差远了。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父作恶的时间比我想象的还要长。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我之前没意识到那些限制措施对你们而言这么糟糕。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "呵！ "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "那森林禁令呢？这又怎么说？竟然向我们收树枝的钱！"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "还有遗产税呢？完全没有考虑寡妇或是孤儿！"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "在这种条件下，老实人要怎么过活？ "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "呵！你当然意识不到。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我们不是同类人，你们带着花哨的帽子，身上挂着流苏、披着皮草。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你们不需要关注我们这些普通人的烦恼。那这位高我们一等的新院长，又有什么理由关注我们呢？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "你该和我儿子谈谈，帮他阻止那个混蛋院长。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我该走了。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "啊？好吧。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "小子，你准备好了吗？做好面具了吗？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "哈？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "圣约翰前夕要用！你需要一个面具来帮助狂猎吓跑恶灵！"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "<whisper>安德里亚斯大师，他在说什么？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "狂猎不会来找我们，卡斯帕。它们不会靠近忠实的基督徒。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "不要理会病痨子彼得说的话，卡斯帕。他在编故事。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "哼。你们俩都会看到的。即使院长带走了我们的圣人，佩奇塔和狂猎也会惩罚有罪的人。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "早在圣人出现之前，他们就在保护塔兴了。老彼得知道的。如果院长妨碍我们…"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "呵呵！或许等它们到了这里，就会带走那个混蛋院长！ "
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "那个院长妨碍了古老的传统，愿佩奇塔让他的心智糊涂，头脑腐烂！"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "为什么不向圣人祈祷呢？"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "呸！圣人！圣人有什么用？院长已经不让我们向圣莫里茨祈祷了！"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "在教会不让我们接近<red>上帝</red>的时候，除了佩奇塔，我们还能向谁求助？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "放轻松，老头子。这只是一个节日。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "大教堂同意让我们遵循祖先的习俗。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "呸！早在篝火庆典前，院长就已经开始作恶了！他增加了税收，从我们手中夺走了圣人！ "
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "狂猎是一个异教神话，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "神话？你说是神话？！呸！"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "好吧，我不指望你会相信。你来自大城市，对传统习俗一无所知。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "只要你愿意。回头见，病痨子彼得。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "晚上好，安德里亚斯！很高兴在这里见到你。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "爷爷，看看是谁来了。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "啊？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "哦，艺术家。你还在镇子里啊？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "我想留下来享受节日的气氛。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "呸。你说这是节日？"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "你还什么都没看到呢！"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "您不会又要讲那个故事了吧？"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "你们这些孩子需要把这个记在心上，否则佩奇塔会斥责你们的！"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "你让我到篝火旁找你。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "啊，这和狂猎有关？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "我有吗？可能说过吧！看来你还是能听懂些话的。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "爷爷，你又开始激动了。这对你的健康没有好处。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "胡说八道！我能活得比外面的所有混蛋都要久。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "病痨子彼得，我真的对这些古老的故事不感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "嘿！大佑格！"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "嗯？"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "等篝火熄灭后，你记得带一些灰烬回去。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "灰烬是干什么用的？"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "嗯？用来撒遍整个花园——确保好收成！"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "我估摸着你们这些城里人屁都不懂。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "古老的故事中藏着真相！到时候你就知道错了。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "爷爷，别这么说。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "是的，它越来越近了。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "现在故事时间结束了，你觉得今晚过得怎么样，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "记住我的警告！"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "相当愉快。修道院院长还邀请我共进晚餐。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "挺不错的，不过我有点累了。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "我和这里的其他几个人聊了会天。让我…有了不少感悟。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "考虑到我和他之间的…敌意，我不敢说这算不算是邀请。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我相信这场谈话会很有趣。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "也许你可以对赫尔诺特神父讲讲道理。他让我们的日子不太好过…所有人都不好过。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "那个院长！这混蛋就算是烂了，我也不在乎。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "这是与朋友共度时光的最佳时机。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "哦，那你应该休息一下。我不耽误你了。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "好的。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "他就是个穿着修士袍的小偷，满嘴空话！"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "我会尽我所能。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "这真的不是我可以插手的事情。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "<whisper>*叹息*</whisper>"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "我们的要求并不高…"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "<whisper>懦夫…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "我们只能靠你了。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "那我不能耽误你了，你还要参加重要的会面。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "你说得对，我不能让院长等太久。回头见。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "别忘了享受晚上的庆典！"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "哼。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "没事的。反正修道院院长已经邀请我共进晚餐了。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "好的，或许我该走了。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "也许你晚点会回来，和我们一起参加节日前夕的其他庆祝活动！这会很有趣的。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "回头见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "哼，你们太八卦了！你们俩就像森林里的那个烧炭工…斯摩基，对，就是那个人。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "老是打听别人的闲事。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "修道院院长还邀请了我共进晚餐。我想到时我的嘴皮子会一直闲不下来。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "虽然斯摩基爱打听别人的八卦，但他是个好人。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "哼。我想至少他不像院长那样混蛋。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "[无视他。] 是的，听到人们对圣约翰节前夕的看法很有趣。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "也许你也会跳几支舞，对吧，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "你有听到什么有趣的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "考虑到镇上有那么多美女，我不会错过这个机会。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "那还是不了吧。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "嗯…我希望有机会和我的爱人跳舞。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "而你是那种愿意和她们共舞，<green>来者不拒</green>的人吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "不明白为什么没有机会呢？大佑格就在那里。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "对…大佑格…"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "唔，我不耽误你享受今晚的庆典了！回头见。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "只要你不被丈夫们抓住就行——他们不会善罢甘休的，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "我想我们已经耽误安德里亚斯够久了，对吧？"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "好好享受晚上的庆典吧！回头见。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "面具是用来保护我们的，因为我们要将女巫和恶灵赶到佩奇塔的必经之路上。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "她会在圣约翰节前夕惩罚所有在树林里发现的人类，因为只有女巫才会在野外活动。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "呸！对传统习俗毫无敬意。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "你没必要相信我。这里不是你的家乡…这些不是你要遵循的习俗。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "今晚呆在屋里吧。如果你想出门，就呆在圣约翰节前夕篝火的光芒里面。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "信不信由你，天黑后，白衣夫人会骑马穿过这些荒地！"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "至少圣萨蒂亚今晚会为森林中的草药赐福。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "而女人们回去采草药。<whisper>不去管那个混蛋院长…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "你不知道佩奇塔吗？现在他们都教你什么啊？！"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "狂猎会惩罚那些不尊重传统习俗的人！比如那个混蛋修道院院长。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "孩子，如果你想了解更多事情，就在快到时间的时候去篝火旁找我。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "呸。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "那么，你有面具吗？"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "所以，呃。我说到哪儿了…"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "说到狂猎？"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "我猜你是要给我讲一个关于这些山区传统习俗的故事。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "没有。不好意思。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "我对入乡随俗并不是很感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "呸！你是在拿自己生命开玩笑，随便你吧。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "被抓住的人都会变成动物！除了牧师，没有人可以把你变回来。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "好吧，我还以为惩罚会更严重点呢。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "哦，天啊，要退化成…一只纯粹的野兽。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "你在开玩笑吧，画师，等佩奇塔抓到你，你就笑不出来了。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "多么凄凉的命运！"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "对！你带面具了吗？"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "我没意识到我应该带一个。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "呸！我要忍受与傻瓜为伍。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "<frantic>*咳咳*</frantic>"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "这故事不错。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "谢谢你教我这么多本地传统的知识。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "呸。"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "啊！"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "为冬季储备一些草药当然是很重要的。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "<whisper>呵呵。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "我们已经耽误你够久了，对吧…"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "<whisper>嘘，爷爷…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "噢，我们已经耽误你够久了，对吧…"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "聪明。灰烬对花园里的土壤有益。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "作为一个城市来的男孩，你挺聪明的嘛？ "
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "我们最好也把牛群赶过灰烬堆。让它们远离疾病。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_bigjorg",
		"UObjectName": "act2_bigjorg_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "嘿，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "又见面了，佑格。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你不能让你爸爸冷静下来吗？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你好吗，佑格？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "那天晚餐时的事我很抱歉。爸爸，呃，有点激动了。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "他只是想保持自己的尊严。我理解。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "卡斯帕不是有意要侮辱你的家人。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "彼得是个固执的老头。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "抱歉，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "呃，我很好。维罗妮卡在帮助伊娃，爸爸一直在生气。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我试过跟他谈，但他不肯让步，因为奥托...嗯。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我不知道还能做什么。如果我们不做点什么，我们就熬不过这个冬天。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我知道。我想爸爸也知道。他只是...他之前一直都能养活我们，但现在..."
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。爸爸之前一直能够养活我们，但现在..."
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "爸爸一向脾气不好，但今年情况这么糟糕，他比以往更暴躁了。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "嗯，现在情况不同了。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "但正因如此，奥托在发表演讲，克劳斯在印刷《十二条款》。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "愿好运之风吹向你，佑格。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "你真的认为你能有所作为吗？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "为了你着想，我希望你是对的。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我们会和院长商量的。等等看吧。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "让我先解决奥托的谋杀案，然后我们再考虑其他问题。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "如果彼得没有大发雷霆的话，事情就会好处理得多。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我不知道我们还有没有那么长的时间。你最好快点，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "塔兴正在发生变化，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "下次见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "...这对我们来说是个很大的损失，安德里亚斯。奥托是我们的家人，而爸爸现在要照顾伊娃和厄茨。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我当然希望如此。回头见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "谁也不知道奥托的土地会怎么样。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "那我就不打扰你了。下次见。 "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "不好意思。那我就不打扰你了。下次见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我也是。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "奥托似乎也这么认为。而且有镇上的人站在我们这边，修道院院长也无法阻止我们。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "谢谢。下次见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "你就等着吧。安德里亚斯，你会看到的。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "回头见，佑格。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_eva",
		"UObjectName": "act2_eva_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "哦，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "当然不介意，伊娃。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "也许下次吧。不过，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我好久没吃东西了。你介意和我坐一会儿，一起吃点东西吗？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "哦，没问题。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "很高兴见到你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你有时间陪我一起吃饭吗？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "如果你改变主意，我可以找个人来作伴。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "哦，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我很抱歉，伊娃。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你还好吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我就知道会发生这样的事情。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "他相信自己正在做的事情，我也知道他这么做是对的，但安德里亚斯，我很害怕。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我不知道我现在该怎么办。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我相信你的家人能帮助你，伊娃。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我们所有人都会挺过去的。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "如此突然的死亡的确让人难以接受。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "如果我父亲不把我们害死的话。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "他们麻烦够多了，没空照顾我。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "还有一个婴儿要照顾。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我想不起我母亲的样子了。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "她在我认得她之前就去世了。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "而现在，厄茨再也不会认得他的父亲了。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "对不起，安德里亚斯。我只是太累了。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，我希望他不会。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你上一次吃东西是什么时候，伊娃？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "没关系。也许我们可以晚点回来，一起吃一顿饭。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "哦，我...我不确定。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "为了厄茨，我应该吃点东西。你介意和我一起吗？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "好的，我想那会有所帮助的。那就晚点再来。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "没问题。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "现在不行，但我会尽量晚一点再来。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "好吧。我理解。谢谢。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_ursula",
		"UObjectName": "act2_ursula_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你好，厄休拉。你还记得我吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "呃...不记得。我认识你吗？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "正是我，安德里亚斯！我是你们家多年的老朋友了。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "不，我上次来塔兴的时候你年纪还很小。当时我寄宿在你父母家里。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我想你可能认不出我来了。我不再是寄宿在你父母家的那个可怜的画师了。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我算是你的叔叔了。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "哦！你是那位画师！叫安德里亚斯，对吧？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我把画塞在袜子里，这样就不会弄丢了。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "哦，你是那位画师对吧？我有点印象..."
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你还给我画过一朵花。我现在还留着呢！"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "哦，你是那位画师。叫安德里亚斯，对吧？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "爸爸妈妈有时会提起你。他们说你去接受更多训练了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "哦。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "他们说在我还小的时候你就去世界各地进行艺术创作了。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我相信他们也不想对你说太多。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "那是什么样的？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "嗯，我在克拉科夫的时候，学到了一种新的印刷技术——"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "嗯，我在伦敦的时候，学到了一种新的肖像画技巧——"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "嗯，我在巴黎的时候，学到了一种新的油画技巧—— "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "嗯，我在亚拉贡的时候，学到了一种新的调色技术——"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "不，别讲艺术的事情，安德里亚斯！说说你的旅行吧！"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "不，别讲艺术的事情，安德里亚斯！说说你的旅行吧！"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "不，别讲艺术的事情，安德里亚斯！说说你的旅行吧！"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "不，别讲艺术的事情，安德里亚斯！说说你的旅行吧！"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "好吧，好吧。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "城市的市集广场几乎比整个塔兴还要大，而且总是挤满了来自欧洲大陆各地的商人。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "也许有一天你会的。 "
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "那和巴尔塔斯说他想做的那个一样吗？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "好吧，好吧。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "好吧，好吧。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "好吧，好吧。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "伦敦的河上有一座大桥，桥非常巨大，上面还有建筑物。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "巴黎是我去过的最热闹的城市。而巴黎圣母院一直都在翻修。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我在亚拉贡从没见过那么多形形色色的人。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "甚至有人计划在广场上的教堂附近建造一座钟楼。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "嗯，也许吧？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "巴尔塔斯是谁？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "他说他是个发明家。爸爸说他很浪费空间，但我觉得他很有趣。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "如果市场比塔兴还大，那一定是个大城市吧。真希望我也能去看看。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "别听你父亲的。他只是不喜欢那些不是农民的人。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "嗯..."
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "克拉科夫离这里很远。你应该先试试去纽伦堡。 "
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你现在满意了吗？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "他好像很喜欢你。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "好了，我得去帮妈妈。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "下次见，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "爸爸说我们能挺过冬天已经很幸运了，但我觉得他有点夸大其词。 "
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "那儿更近吗？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "是的，近多了。 "
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "也许有一天我会的！"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "不是很满意！你很有趣，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "什么？真的？它不会下沉吗？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "桥非常坚固。我亲自走过了。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "这听起来像托马斯神父所说的奇迹，就像劈开红海一样！"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我想是的。 "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "那不是奇迹，厄休拉。那是人们亲手设计并建造的。 "
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>赋予了人类修建能体现<red>他</red>荣耀的建筑能力。而伦敦桥就是其中之一。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "呵呵！你现在说起话来真像托马斯神父。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "听起来这需要做很多工作。我很庆幸我是一个农民。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "神父说上大学是浪费时间，人们应该学习一门手艺。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "这所大学里有我见过的最聪明的人。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "妈妈说有个来自阿比西尼亚的黑皮肤男人来过一次，但我当时还太小，不记得了。 "
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "港口里挤满了撒拉逊人，以及从新大陆回来的满载着黄金的船只。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "她说他是名基督徒，和修士们一起住在大教堂里。 "
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "是的，塞伯哈特修士。他只是来拜访，给院长送礼物而已。 "
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我在大学里学了很多东西，但一直没有拿到学位..."
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "可你学会了画画。我觉得这项技能更有趣。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "他说起话来很有趣。我希望能有许多有趣的人来拜访我们。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我就在这里呢，厄休拉！"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "也许有一天他会回来。 "
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "你永远不知道谁会出现在塔兴。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "...？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我很想认识像他那样的人。 "
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "大概是吧。 "
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "你过去常用棍子戳我的脚来叫我起床。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我有这么做过吗？"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "没错。我当时睡在楼上的房间。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我记得你曾经给我讲过一个故事。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我记得你曾经给我讲过一个故事。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "...我好像有点印象…"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "我记得你曾经给我讲过一个故事。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "爸爸妈妈没有<green>怎么</green>提起过你。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "是的。塞伯哈特修士。他只是来拜访，给院长送礼物而已。 "
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "他在圣莫里茨的圣地也给你讲过一个故事。你还记得吗? "
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "嗯，我不记得了。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我想知道他怎么样了。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我能问你一件事吗？"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "没问题。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "你知道佩奇塔和狂猎的故事吗？"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "知道一点吧。我住在这里之后，才知道一点。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "当然了。我在瑞士住过一段时间。他们也相信佩奇塔的存在。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "在我以前居住的巴塞尔，人们称她作霍勒太太。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "为什么？"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "他们...很坏吗？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "怎么个坏法？"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "唔，我爷爷跟我说过 Perchta、灵魂和咒语之类的事情。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "人们说我爷爷以前经常提起佩奇塔、灵魂和咒语之类的事。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "还有那名老妇人，奥蒂利娅，她也提到过他们。还说了一些我听不懂的话。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "她告诉我那是<green>古老习俗</green>的一部分。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "那位老太太奥蒂利娅，她也谈到过这些。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "当时她还没…嗯。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "嗯，我明白你的意思。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "爷爷说那些是<green>古老的习俗</green>或者类似的事情。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "那…你为什么觉得他们很坏？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我爸爸说我不应该听这些。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "他说这些都是胡扯，托马斯神父知道了会发火的。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "他说，他只能容忍老年人说这些，因为老年人太固执了。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "我并不想惹麻烦，但爷爷说如果我不去了解古老习俗，这些习俗就会被遗忘。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我并不想惹麻烦，但奥蒂利娅说如果我不去了解古老习俗，这些习俗就会被遗忘。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "你为什么问我呢？"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "那么，这些古老习俗是坏东西吗？"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "如果我去问别人，我怕他们会告诉父亲，或者更糟，他们会告诉托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "不，古老习俗并不是什么坏东西。你应该尽可能多了解这些。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "呃…古老习俗并不是什么<red>坏东西</red>。但了解这些故事可能会惹上麻烦，所以… "
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "或许你不该去了解这些古老习俗。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "我见过一个里面住着龙的山洞。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "你见过猎犬吗…<frantic>没有头</frantic>的那种？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "有一天晚上，我沿着塞纳河行走，突然听到水面上传来一阵幽灵般的哀嚎。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "在亚拉贡的森林里，我看见过一个巨人！"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "他们称他为<blue>巴萨哈劳</blue>。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "什么！？"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "他有九英尺高。他的胡子和大佑格的身高一样长。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "他的一只脚长得和你我的脚一样，但却有一整只猪那么大。而另一只脚是树干。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "暴风雨来临时，他会向牧羊人吹口哨，牧羊人就可以把羊群赶到安全的地方。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "你是怎么见到他的？"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "我当时在森林里，在吃面包，所以他注视着我。大家都知道面包是巴萨哈劳最喜欢的食物。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "我希望有一天也能见到巨人。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "什么？！真的吗？"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "没错，洞穴就位于一座当地人称之为瓦维尔的山下。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "龙还活着的时候，它非常饿，每天要吃三头牛。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "不然怎样？"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "否则它会吃掉相当于三头牛那么多的人！"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "但最终，国王厌倦了一切，于是他想出一个计划。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "他们给龙喂了一头牛的牛皮，里面塞满了硫磺。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "什么是硫磺？"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "一种会<red>燃烧</red>的石头。 "
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "龙吃了它之后，火势便蔓延开来，从龙的身体里面把龙烧死了！"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "他们在硫磺的中心点了一把小火。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "但现在龙已经不在了，对吧？"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "是啊。如果它还活着的话，我就不可能去参观它的洞穴了，对吧？"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "哦，对。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "什么？！没有。如果没有头…它还怎么活？"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "在英国的荒野地带，有一种大型猎犬，它们的毛色黑似沥青，经常出没在树林里。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "无头野兽是由未经洗礼而夭折的孩子的灵魂形成。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "它们的哭声就像不幸的婴孩一样。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "但如果有人去寻找哭声的源头…猎犬便会把他们的灵魂拖入地狱！"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "这还是说不通啊。 "
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "我想，如果它们没有头的话，根本就无法哭泣吧。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "是鬼魂吗？"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我本来也那么担心，但一些同行人告诉我说那是<blue>美露莘</blue>。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "她曾是一位仙女公主，嫁给了一位伯爵，而条件是他永远不能侵犯她的隐私。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "有一天，他躲在她的闺房里偷看她洗澡。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "真是粗俗！"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "美露莘也是这么想的。于是她尖叫着变成一条龙，然后飞走了，再也没有回来。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "在独自一人的夜晚，你能听到她在塞纳河上哭泣的声音。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "等我结婚了，我绝不会让我丈夫看着我洗澡。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "真的吗？"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "真的吗？"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "是的。对你来说，传承先祖们的故事和知识很重要。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "我的意思是…为何不呢？"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "是的。有些知识虽然看起来很平常，但是对灵魂有害。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "唔…当然了，那些只是故事而已，可是…"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "很抱歉。就当我没说过吧。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "噢。有道理。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "嗯，好吧。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_johan",
		"UObjectName": "act2_johan_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔。没想到还会在塔兴见到你。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我们俩需要谈谈。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "好吧。你想谈什么？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我们有什么好谈的？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你为什么要帮助修道院院长？你知道他对我们的家人做了什么吗？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "因为他是无辜的！"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "彼得在威胁整个大教堂，而不仅仅是院长。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "也许赫尔诺特神父无法得到公正的审判，但应该有人来为他辩护。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我不希望图书馆因为彼得的盲目愤怒而付之一炬！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "无辜的？我不相信。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "即使奥托不是他杀的，这几年他也一直在一步步逼死我们。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我知道你确实和他们有些交情。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "那些修士从来没有为我或我的家人做过任何好事。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "在我看来，他们造成了太多的伤害。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "这个人为什么一定要是你呢？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你曾经住在这里，知道这儿过去是什么样子的。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "在你离开后的这七年里，日子并不好过。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "书籍？你就只是为了这个？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我从来没有读过书。很难相信为了这些书，值得保下一个杀人犯。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "虽然我不像奥托那样聪明，但我也不至于笨到看不出自己被人耍了。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我常常邀请你一起用餐。想和你聊两句很过分吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "这就是你想要的吗？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "好吧，好吧。你想谈什么？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "你到现在还没发现吗，我想揭开谋杀案的真相。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "噢，那可真是十分抱歉，阁下。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "<shake>滚出去，混蛋！</shake>"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我刚才说过了，他是无辜的。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "难道你真的认为，把大教堂烧了，局势就会变得更好吗？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我能理解你对院长的愤怒，但修士们并不该死。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我刚才也说了，这几年他一直在把我们往死里逼。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "这跟被砍死或是烧死不一样，这是一种渐渐窒息的感觉。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我们拥有的从来都不多，他还是一点一点地把我们的东西占为己有。而现在他要来啃食我们的皮肤、骨头和自尊。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "如果一个农民连自尊都被快没了，那他的血早就流尽了。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "那我们呢，安德里亚斯？我们就该饿死吗？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你上一次挨饿是什么时候，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "在过去的一个月里，我忍饥挨饿的日子比能吃饱饭的日子还多。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "要不是乌利齐救济了我们，我们这周连面包都吃不上。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我不知道。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "但是我认为，如果院长不关心我们的事情，那我们或许就得对他关心的东西下手。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "对不起，约翰，但我必须这样做。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "那院长应该对此作出解释，但不是靠烧毁大教堂来解决问题。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "好吧，该说的我已经说了。做你该做的事情，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "也许你是对的，但我不知道还能怎么办。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "做你该做的事情，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "这样赌太危险了，约翰，要是你们干了出格的事情，公爵的士兵就会毫不费力地把整个塔兴夷为平地。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "烧毁大教堂解决不了任何问题。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "看起来你过得不错。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "谢谢。你过得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "看起来好像挺好，但实际上也说不上有多好。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "看起来你吃喝不愁，可以说比这里一些家庭的条件要好得多。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "听到这些我很遗憾。你过得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我明白了。嗯…回头见，约翰。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "在你离开后的一段时间，一切都顺风顺水。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "不太好。我一直没能接管老兰尼格的土地。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我本来能接管我哥哥的土地，但相信你也听说了，马丁回来了。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我也说不准。就算我多了两块地，修道院院长也会想办法让我后悔的。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我们被征收的税款太多，已经坚持不下去了，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "寡妇肯珀成为剑下亡魂，然后修道院院长让我们在老兰尼格的土地上工作。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "寡妇肯珀失去了她的土地，修道院院长让我们来接管，在那里耕种。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "不久之后，我哥哥就因为心脏衰竭去世了，但后来马丁回来了，帮忙耕种了土地。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "即便如此，也很难满足院长的要求、凑够要交的税、以及处理好其它事务。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "好吧。回头见。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "看来在这些日子里，很多人都对院长意见很大。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "嗯，我真的只是路过…"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "啊，好吧，我明白了。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "回头见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "他们都是有充分的理由的。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我知道你和修道院院长关系不错，但自从你上次来之后，事情就变得更糟糕了。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我知道你和修道院院长的关系也不好。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "马提亚斯神父可从来没有把一切搞得这么糟。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "无论如何，很高兴见到你，安德里亚斯，哪怕你只是路过也一样。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "行吧，你知道吗？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "如果你执意要这么干，那我能指出一个嫌疑人。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "什么？真的吗？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你为什么要这样做？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "因为我已经怀疑某人一段时间了。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "是真的。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我觉得我的侄子——马丁有嫌疑。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "马丁…真的吗？为什么？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我听其他人说过类似的担忧。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "哦？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "因为我不相信他说的话，我认为他根本就不是马丁。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "他在身份问题上撒了谎，我认为他根本就不是马丁。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "是吧？这可能就是他杀死奥托的原因。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "在这里，我们想看什么就能看到，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "因为奥托很可疑吗？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "你为什么这样想？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "而我们不想看到的事情，为了大家的利益，我们会尽可能睁一只眼闭一只眼。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我从来没有对伊娃那头漂亮的金发说三道四。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "布丽吉塔和凯特也没有说过任何关于马丁的事情。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "关于这个强壮的马丁。勤奋的马丁。忠实的马丁。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "佑格也没提过我女儿与布丽吉塔之间的友谊。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "时间能把一个男孩塑造成一个完全不同的男人。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "所以你们觉得他是个冒牌货，只是因为他太优秀了？"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "你有什么证据吗？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "对的。这就是大家对这件事的解释。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "因为在我哥哥去世后，凯特和布丽吉塔需要帮助。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "他们需要一个比弗朗茨更好的人，要比七年前离开这里的那个小混蛋更好。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "没有。这只是怀疑而已，我还有一个不信任他的理由。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "在修道院院长决定把老兰尼格·肯珀的土地交给我们接管的时候，我们必须为此支付一笔费用。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我们需要扩大规模，所以我和哥哥没办法拒绝。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我不是圣人，安德里亚斯，但我哥哥是个真正的混蛋。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "他的儿子甚至更烂。至少弗朗茨很强壮，而且工作很努力。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "马丁离开时，身上一个优点都不沾。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "所以，你说的没错，我认为他是个冒牌货，因为他太优秀了，跟我的侄子完全相反。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "所以土地归我们俩所有。弗朗茨死后，一部分给了马丁。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "这听起来不像是最糟糕的事情。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "在法律上，我认为这种安排没有问题。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "如果不是马丁提出卖掉租约的想法，就不会有问题。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "那样可能会把土地分给其他家庭。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "这就很复杂了，此外，他还会把我的土地放在别人土地的另一边。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "对土地的整体安排之所以有效，就是因为我们共同占有土地。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "你也知道，如果暴徒们发现马丁是冒牌货，他们会怎么做。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "你真的觉得是马丁——先不管他的真实身份——杀死了奥托吗？"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "也许吧。总之，如果他是冒牌货，那他就是在睡另一个人的妻子、耕作偷来的土地。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我觉得有可能。他都能睡别人的妻子、偷别人的土地了，杀个人也不奇怪吧。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "睡另一个人的妻子，嗯？这话从你嘴里说出来就很有意思了。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "好吧。我会考虑的。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "说话小心点！"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "好的。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "是的，如果马丁没有提出卖掉租约的想法，就不会很糟。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_heddy",
		"UObjectName": "act2_heddy_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "约翰？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "亲爱的约翰，你在哪里？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "这该死的东西搞得我什么都看不见！"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "那个人在哪里？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_veronica",
		"UObjectName": "act2_veronica_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。很高兴见到你回到塔兴。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你好，维罗妮卡。你过得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "噢，有各种各样的压力，你懂的。 "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "妈妈很烦人，老是念叨她什么时候能抱上孙子孙女。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你已经结婚了？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "生小孩这么重要的事情，不该着急。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你们俩过得不好吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "说得好像我每天的活还不够多似的。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "哦，对，你应该不知道。大佑格和我在两年前结婚了。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "恭喜你们俩！"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你们很般配啊。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "跟我预料的差不多。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "在塔兴，我的选择也不多。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "谢谢。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "现在妈妈整天唠叨要小孩的事情。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "维罗妮卡，为未来做好打算是件好事。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "嗯。也不是不好。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "<red>基督</red>在上，安德里亚斯，你也来说这些！"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我一直都是这么跟她说的！"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "呃。每个人都想来教我怎么过日子，我真是<frantic>受够了</frantic>。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "等我做好准备时就会要孩子的，谢谢你们了。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "佑格很好，只是…"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "或许你应该跟她说说，安德里亚斯。如果你这样的成功人士跟她说，或许她能听进去。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你爱上了别人。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你有和艾格尼丝聊聊吗？或许她有些草药能帮你。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我理解。这种事偶尔就是会有困难的。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "嘿。这是个好主意。或许我会去试试。谢谢，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "是可以这么说。我会尽做妻子的职责的，但是现在有点难做到。 "
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你们都还年轻。放轻松，你们还有时间。 "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你说得轻巧，安德里亚斯。嘴上说说当然容易。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "没错。谢谢，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "好吧，我该回去工作了。我们正在为节日做准备。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "那我就不打扰你了。回头见，维罗妮卡。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "再见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "<whisper>是的。</whisper>"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_hans",
		"UObjectName": "act2_hans_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "嘿，安德里亚斯。听说你回来了。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你好，汉斯。认识一下卡斯帕，他是我的学徒。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你好。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你好。你也和安德里亚斯一样，来自纽伦堡吗？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我来自萨尔茨堡。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "离这里很远吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "嗯…我想不太远。骑马往东走几天就到了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我从来没有离开过塔兴。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "塔兴是一个宜居的好地方。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "回头见，汉斯。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我也这么想。镇上有人说，如果没有大教堂就更好了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你应该趁着年轻离开这个地方，汉斯。这里烂透了。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "嘿，安德里亚斯。你真的认为那些士兵会袭击镇子吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "很有可能。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "只有<red>上帝</red>才知道。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "该死。如果我们被杀了，税收也就无关紧要了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "真希望<red>他</red>能告诉我们。我开始害怕了。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我...是的，这也是看待这个问题的一种方式。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "你不会被杀的。会没事的。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "向圣莫里茨祈祷，信靠<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我们会没事的，汉斯。这事会解决的。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "就是要...做好准备应对任何事情。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我希望如此，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "似乎有点悲观了。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "哦。好主意。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "也没有骑过马。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "这里对我来说够好了，一切都很好。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "你知道哪里有另一座有两个圣人的阿尔卑斯小镇吗？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "那是因为你从来没去过其他地方。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "不过老实说，每个地方都很烂。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "纽伦堡也很烂吗？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "纽伦堡尤其烂。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "那我很高兴自己能住在塔兴。至少这个烂地方是我的故乡。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "那你就得对付领主了。好不到哪去的。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "他们可能没错。你怎么看？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我不清楚。有改变可能是一件好事。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "小心别许错了愿。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "帝国不可能和平地完成变革。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "这世上还有比赫尔诺特神父的税收更糟糕的事情，汉斯。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "再看看吧。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "回头见，汉斯。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "<whisper>我不觉得萨尔茨堡烂…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "但是，呃，你真的认为那些士兵会来攻击城镇吗，安德里亚斯？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_kat",
		"UObjectName": "act2_kat_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯？安德里亚斯·梅勒尔？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "很高兴见到你，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你好，凯特。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "马丁似乎和我记忆中的不太一样了。是发生了什么变化吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "对比我最后一次见到的马丁，现在的他似乎彻头彻尾地改变了。简直就像是换了个人一样。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "哈哈！我可不这么想！"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "哦，对了。在你离开塔兴的时候，他还没回来。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "噢，在你离开塔兴的时候，他还没回来，对不对？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "几个星期后，他像往常一样回来了。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "是旅途的遭遇或是时间改变了他吗？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "他还会在镇上惹麻烦吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "只有<red>上帝</red>知道一个人心里在想什么。但我觉得，是因为他在路上遭遇了某些困境，让他想起了家乡的好。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "不，不会了！一点儿麻烦都没惹。他已经成为了镇子的中坚力量。而且他对布丽吉塔很好。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你好，凯特。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "唔，你看！你<blue>真的</blue>回到塔兴了！"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "而且看看现在的你！你的日子过得不错啊！这是哪位？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "凯特，认识下我的学徒，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "他确实有艺术家的气质。不过，他有一张坚强的脸。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你好。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我刚刚见到了马丁。老实说，看到他我很惊讶。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "只是碰巧路过，我在回纽伦堡的路上。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你过得怎么样，凯特？你看起来气色不错。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我觉得过得不错。过去几年的生活充满了挑战，但我现在更坚强了，可以应对<red>主</red>的考验。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "没错，之前他失踪的时候，你还在镇子里。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "弗朗茨在几个冬天前去世了，然后沃尔夫也走了。我和布丽吉塔差点失去了农场——也差点疯了。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我对弗朗茨的逝世表示哀悼。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "啊，确实，大教堂会夺走你的土地。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "谢谢你。他是一个，嗯…"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "约翰想买下这块地，留着给我和布丽吉塔，但是因为税收…"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我不希望奥蒂利娅·肯珀的命运发生在任何女人身上，尤其是我自己身上。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "或许现在塔兴的日子不太好过，但<red>上帝</red>确实回应了我们的祷告。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "尽管如此，很高兴看到你和家人都过得不错。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。即使是在这段糟糕的时期，我还是很高兴能再次见到你。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "再见了，凯特。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "不过，今天早上我看到他和奥托吵了起来。你知道为什么吗？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "不过，他和奥托前几天吵了起来。你知道为什么吗？"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "是吗？但我完全不知道这件事，不好意思，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "在反对修道院院长征税这件事上，马丁是支持奥托的。他们没有任何理由起冲突。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我不清楚，凯特。他们吵得很厉害。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "奥托知道，虽然现在的马丁自称“马丁·鲍尔”，但他并不是本人，凯特。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "凯特，那个回来的男人不是马丁。他的真实身份是约布斯特·费贝尔。 "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "马丁会有什么理由伤害奥托吗？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "当然没有！在过去的几年里，他们成为了亲密的朋友，就像兄弟一样。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我知道马丁和过去不一样了，但说他是<frantic>另一个人</frantic>？这太荒谬了！"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "自从弗朗茨死后，<red>上帝</red>垂怜我，让我的儿子...洗心革面，然后将他送回我身边。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我想奥托知道了约布斯特的秘密。你没必要保护他。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "自从弗朗茨死后，<red>上帝</red>垂怜我，让我的儿子...洗心革面，然后将他送回我身边。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我们应该感谢<red>主</red>，他带着马丁弃暗投明！"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "很抱歉，我本来不想打断你。我只是想要找出杀害奥托的真正凶手。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "他过去的缺点，你都看在眼里。你很清楚像他这样的男人是不会改变的。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "[若有所思地皱眉。]"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "谢谢你和我说了这么多，凯特。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "...当然。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "凯特...哦，算了。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "请你相信我，安德里亚斯。我了解自己的儿子。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "再见了，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "一个朝圣者在黄金之手旅店认出了他。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "他已经好几年没有偷过东西，也没有离家出走了。<red>主</red>真的会庇佑他的虔诚信徒。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "我们应该感谢<red>主</red>，他带着马丁弃暗投明！"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "奥托有可能借此逼迫他支持自己的行动。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "兄弟之间也会吵架的。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "随你怎么说。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "马丁不可能会做这种事。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "我要感谢<blue>你</blue>愿意听我说这些。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "凯特！梅勒尔大师怎么了？"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "哈哈！哎呀，这话该我来问。看看现在的你，变成了一个多么体面的男人啊！"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "你能介绍下这位吗？"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "什么风把你吹回塔兴了，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "但不久之后，马丁回来了。事实证明，他彻头彻尾地改变了，变成了一个<green>好</green>人。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "<red>主</red>的祝福常常以某种神秘的方式到来，但反正都是祝福。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "事实上，要不是因为有托马斯神父照顾我们，恐怕我就通不过考验，直接崩溃了。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "当弗朗茨去世时，他给我提供了建议，帮我走出了…伤痛。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "很高兴看到你有他支持，找到心灵的安宁。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "既然他现在与<red>上帝</red>同在，我希望他的痛苦和恐惧得到缓解。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "<whisper>我有吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "多亏了他，我们不用过上贫困的日子了。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "一个真正的混蛋。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "一个难相处的人。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "一个虔诚的基督徒。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "你永远不能说他缺乏信仰，确实如此。无论遇到什么困难，他都没有动摇过。我希望他在<red>主</red>的身边获得安宁。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "而现在，马丁已经回到我们身边，农场脱离了危险，布丽吉塔和我都希望很快能有更多的孩子。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "我一直都在想沃尔夫去哪儿了。很抱歉，凯特。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "我不知道还能说些什么。对不起。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "没什么好说的，对吧？"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "他是个好孩子，是一个可爱、善良的小男孩。他走之后，星星都变暗了。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "但那是多年前的事了。我想要走出悲伤，为了布丽吉塔坚强起来。想到现在的他与<red>上帝</red>同在，我能获得一些慰藉。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "如果不是有他和约翰一家的帮忙，我不知道我们该怎么办。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "那段日子我们看不到希望，安德里亚斯。不过已经过去了。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "是的。没错。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "我知道这样说他是一种罪过，但这也是事实。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "他是个残忍的人。我并不怀念他。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "好在马丁回来了，真是走运。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "神奇的是，你受到的祝福就是字面意义上的“浪子回头”。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "哈！他确实就是这样。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "其实我还想多了解一些你儿子的情况。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_martin",
		"UObjectName": "act2_martin_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔。过了这么多年，很高兴再次见到你。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你竟然会觉得见到我很高兴，这出乎我的意料。当年你最后对我说的话可不太客气。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我也很高兴见到你。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "是吗？已经过了太久了，我都不记得了。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你当时叫我去吃屎。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "那确实太粗鲁了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "噢，<red>上帝</red>啊，这确实太糟了。我当时可真是个小混蛋，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "好吧，很抱歉，当时我确实太混账了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "从那以后，你似乎成长了不少啊。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "不用在意，这都是很久前的事情了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "对于年轻人来说，七年已经够久了，尤其有我这种经历的年轻人。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你到底经历了什么？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你还记得吧，我从男爵那儿偷了点东西。我带着这些东西没走多远。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我本想在瓦尔高卖掉这些赃物，然后就被抢了。我也是活该。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "幸运的是，他们没有搜出我身上的硬币。靠着这笔钱，我在巴伐利亚又旅行了一个半月。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "然后我就开始偷东西。过了一段时间，我的体型越来越大，人也越来越自信，然后去当了拦路强盗。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你当过强盗？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你没有死于非命就算走运了！"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "很好。我就喜欢听这种故事。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "难以置信，对吧，但确实当过。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "是的，这就是我洗手不干的原因。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "在我冒险的最后一年里，我有一个伙伴。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "当时我们想抢劫一队意大利人。我们以为他们是打着圣乔治旗帜旅行的商人。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "…但其实他们是士兵，负责护卫热那亚圣乔治银行的资金。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "但他们不是商人，而是士兵，负责护卫意大利银行的资金。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "没错。后来我才知道这件事。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我的伙伴在那场遭遇战中丢了性命。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我受了伤，在荒野中独自一人。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我想起了父亲、母亲、布丽吉塔，发现我已经记不清沃尔夫长什么样子了。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我必须回家，承担起被我抛在脑后的责任。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "不过，这行我没干多久。最后我怕了，就不干了。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "这事没有你想象的那么刺激。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你的故事就是现代版的“浪子回头”。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "这样很好，对大家都好。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "回塔兴会不会很难？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "责任没这么重要。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "嘿。我觉得自己这辈子都没负担过责任。幸运的是，我没有死在路上。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "托马斯神父也是这么说的。我不太明白。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "也许你说得对。在爸爸去世后，妈妈和布丽吉塔没办法经营农场。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "挺难的。感觉我像是脱离了另一种生活，然后融入到这种生活。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我为我失去的那些岁月，为我失去的儿子感到难过。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "这样的责任对我来说刚刚好。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "也许在我回来的时候，他不在才是最好的。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我花了点时间来适应这一切，回忆过去。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "哈！安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "打完那场架你感觉怎么样？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "看来你眼睛会替你记住这件事的，至少得几天后才能复原了。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "嘿。那个雇佣兵也让你吃了点亏。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "看来你逃过一劫了。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "噢，我也会记住这件事的。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我还是觉得我能放倒他。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我们不会有事的。至少我们经历了精彩的故事。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "真的吗？我可没看到<green>你</green>也把上一顿饭吐出来了。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我觉得自己天性谨慎。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "面对那个雇佣兵，我不想冒任何风险。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "<frantic>啐。</frantic>"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "你不了解那些德意志雇佣兵。他们大多只会混吃等死。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "但我们刚刚遇到的那个有点真本事。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "哎呀。呵呵。确实，我差一点也吐了。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "真吐了也是我活该。布丽吉塔不想看到我参与这种事。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "噢，当然，他确实不好对付。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "确实。我在旅途中经历过不少事情，但都不是很顺利。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "相比之下，这件事也没什么大不了的。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "好吧，你没错过什么，所以只有我被耍了。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "不管怎么说，过了这么多年，很高兴再次见到你。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "你在忙些什么呢？看起来你过得不错。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我在画画，去英格兰生活和工作了几年。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我在画画，去法国生活和工作了几年。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我在画画，去波兰生活和工作了几年。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我在画画，去亚拉贡生活和工作了几年。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "啊，我不想谈这个。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我结婚了，开了一家工作室，在纽伦堡定居。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "哈！这儿的人还以为我去了很多地方，因为我到过乌尔姆。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "看来你生活美满啊，安德里亚斯。有孩子了吗？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "还没有。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "还在等时机成熟。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "噢，好吧，你不想说就不用勉强。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "只有<red>上帝</red>知道，我在回来之后是多么不想聊过去的事情。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "虽然对于一个乡下男孩来说，我的冒险经历确实丰富。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "啊，我明白。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "沃尔夫的离世让人痛心，但布丽吉塔和我打算再试一次。这得花点时间。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我还算走运，还有机会。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "噢，好吧。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "啊，一切都过去了，我需要向前看。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我正在努力放下过去，现在我只想向前看。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "你在公地上的演讲很精彩。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "奥托需要有人来支持他。镇民们并没有那么坚决地反对修道院院长。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "如果修道院院长决定让公爵插手这件事，那人们会获得更少、失去更多。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "马丁…你到底是谁？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "你这话是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "维尔纳·斯托尔兹说，你有一片伤疤消失了，很大一片。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "约布斯特·费贝尔是谁？"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "在你回到草地上的时候，我发现你没有打喷嚏。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "谁？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "什么？那伤疤是我小时候留下的，现在愈合了。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "所以呢？"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "你小时候很讨厌那片草地，因为你一踏上去就老是打喷嚏。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我长大后就不会了，我现在很健康。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "对自然如此厌恶的人，是不会在长大后就变得亲近自然的。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "你的母亲当时还提起过这件事。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "这么一大片伤疤是不可能消失的，至少不可能完全消失。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "有人告诉我说，你长得很像约布斯特·费贝尔。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "多年以前，这个人在米尔多夫的一场斗殴中杀了人。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "好吧，我长得像他，那又怎么样？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我是塔兴人，而且我没有在酒馆斗殴中杀过人！"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我可没说过斗殴是发生在“酒馆”。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "唔…我的疤痕确实消失了。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "噢，我们当时刚好在一个酒馆，我搞糊涂了。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "你到底想要我说什么？我就是变成这样了。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "[zhch 117 - act2_martin]"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "[zhch 118 - act2_martin]"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "[zhch 119 - act2_martin]"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "好吧，我们废话少说。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "是你先开始说的。我不明白你想干什么。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "先是奥托发现了你的秘密，今天我也发现了。接下来又会是谁呢？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "你为什么就是不承认呢？！"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "布丽吉塔告诉我说，你不是马丁。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "她说的？我不明白她为什么要这么说。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "因为你在胡说八道！你到底怎么了，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "算了。我没必要站在这听你胡扯。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "别挡我的路，不然我会打肿你另一只眼睛。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "离我远点，行吗？"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "你不可能永远逃避自己的过去。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "好吧！够了。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我不是马丁。你满意了吧？"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "你打算通告全镇吗？然后毁掉我的生活？毁掉布丽吉塔的生活？毁掉我妈-"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "毁掉凯特的生活？"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "你现在是想用布丽吉塔和凯特来当借口，开脱自己杀害奥托的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "奥托是你杀的吗？"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "什么？！你觉得奥托是我杀的？"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "不是我。你在说什么？为什么这么想？你以为是我干的？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "他发现了你的秘密，借此逼你去公地上演讲。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "这句话说得没错。可是我为什么要杀他呢？我已经按他的要求做了。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "或许你是怕他继续要求你帮他做事。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "你以前杀过人，也许再杀一个也不难。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "奥托很快就会说出去的，他会告诉谁呢？伊娃？托马斯神父？"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "那是个意外！当时场面失控了。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "他不会说出去的。奥托是个好人。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "他生前确实是个好人。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "不，他不会这么做的。我们达成了协议。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "好吧。够了。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "我做过的事，后果我会承担，但我根本没做过。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "你可以再次踏上逃亡之路。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "我会考虑你说的话。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "我已经逃够了，逃到尽头了，我只想过现在这种生活。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "你能明白吗？"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "如果没有别的事..."
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我能明白。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "没事了。再见，马丁。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "上帝保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "真正的马丁·鲍尔发生什么事了？"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "他死在了路上，被银行的警卫杀死了。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "我是在考夫博伊伦遇到他的，当时镇子里瘟疫肆虐。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "当时他一直在偷死者家里的东西，并向圣洛克祈祷自己不会是下一个死于瘟疫的人。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "我劝他一起离开了那里，我们一起踏上了旅途。这样的生活只持续了几个月。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "他一路上告诉了我塔兴的生活，讲了他家里的事情，甚至还提到了你。几个月时间足够他说清楚了。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "无论我们走到哪里，人们都会误以为我们是兄弟。在他死之后…我想不出这样做有什么不好。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "对这个世界来说，约布斯特·费贝尔已经死了，我再也回不去米尔多夫了。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "而马丁·鲍尔的生活还能在塔兴继续，哪怕这生活不属于我。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "真是难以置信。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "你似乎很轻松就融入了马丁的生活。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "你太卑鄙了。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "我就是约布斯特·费贝尔，和你在旅店遇到的奥克斯一家一样，来自米尔多夫。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "是吗？有那么难以置信吗？那你打算怎么办呢？"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "毕竟他在这个家庭中留下了一个窟窿，而且从未考虑过这个问题。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "我一点都不想过亡命天涯的日子，安德里亚斯。我想过的是<green>这种</green>生活。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "我想要妻子，想要爱我的母亲，想要孩子。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "你说得倒轻巧。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "我在年轻时犯下了<blue>一个</blue>错误，从那以后我每天都在后悔。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "而马丁抛弃了他的家人，抛弃了他的孩子！"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "就算我不配过这样的日子，难道不该有个人来照顾他们吗？"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "我不是马丁的事你也知道了。行吧，你爱跟谁说就跟谁说，但奥托真不是我杀的。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "对了，我该回去工作了。和你聊天很愉快，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "好的，回头见。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "这种生活态度很好。我晚点再找你聊，马丁。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "呵呵，你我都会记住的。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "很高兴见到你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "找我有什么事吗？"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "我知道那场斗殴的事，也知道你不是故意要杀害那个人的。有时候事情就这样发生了。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "别烦我，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "我也觉得很高兴。我希望你不介意，我没有把你的…行为画到我的杰作里。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "我的行为？噢，好久以前的事了，过去的事就让它过去吧。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "说实话，无论怎么处理，你那部分都和画作格格不入。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "还好，你不希望我把你画进去。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "没事的，安德里亚斯。别在意。我确实配不上你的好意。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "哈哈，这对我们俩都好。我确实配不上你的好意。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "你知道的，我花了很多年才吸取教训、长大成人。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "不，没什么事。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_karl",
		"UObjectName": "act2_karl_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "彼得有令，所有人都不得靠近图书馆。你也是，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "晚上好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "话说，你喜欢这个篝火吗？我们今年搭得不错，又大又结实。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "搭得很棒，卡尔。干得漂亮。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "比起我在纽伦堡看到的篝火，这座还不够震撼。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "确实，我们这座无法与之相提并论，但我们仍然全力以赴，以纪念为我们的<red>主</red>照亮道路的火光。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我知道我们无法与你的家乡相比，但我们仍然全力以赴，以纪念为我们的<red>主</red>照亮道路的火光。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "安东，你还记得绘画大师安德里亚斯·梅勒尔吗？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "记得，我在镇子附近见过他。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "儿子，要有礼貌。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "额。您好，梅勒尔大师。您过得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我很好，谢谢你，年轻人。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "还行吧。回到纽伦堡的日子并不好过。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "这样…吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我告诉你，安东是个好孩子。正如你所看到的那样，虽然他有点淘气，但他脑袋机灵又热心肠。不过，他喜欢把这些美德藏起来。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "咳咳！爸爸，能不能别说了？！"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "哈哈哈！你太容易生气了，就像你妈妈一样。 "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "海伦娜最近怎么样？她不来参加篝火晚会吗？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "真是个有教养的孩子，很听你的话。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "也不是一直这样的，哈哈！说真的，他有点淘气，但他脑袋机灵又热心肠。不过，他喜欢用冷笑把这些美德藏起来。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "待会她就来加入我们。她和玛莎一起去踏溪流了，还会去采摘一些鲜花来制作花环和花圈。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "坚持传统很重要。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "你说得对。我们所处的时代更是如此。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "做花圈、踏溪流。这些好像是…异教习俗吧？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "安东，你觉得这个节日怎么样？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我觉得还不错。我喜欢火焰点燃的瞬间，山脉在焰光中一闪一闪的…像星星一样。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "不是这样的，安德里亚斯。到了晚上，先驱者圣约翰会行走于街道上，祝福所有挂着花圈的门。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "此外，也许玛莎和海伦娜会在那边见到蕨花，哈哈！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "这有什么好笑的？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "蕨类植物是不开花的。也就是说你不可能获得与动物说话的能力，孩子。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "在波兰，年轻夫妇会一起进入森林，寻找蕨类植物。这就像一个订婚仪式。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "别担心，安东。你会拿到一个带有圣约翰草的花环，来抵御所有恶魔和邪灵。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "啊，对了，我之前也玩过这个游戏…和一位少女在森林里“寻找开花的蕨类植物”。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我觉得动物们也说不出什么有趣的话。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "啊，我喜欢这样。只要他们也在<red>上帝</red>面前发誓就好。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "就是这样，明白了吗，安东？今晚一定要留心观察那些在土地上行走的灵魂。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你这小子。请不要在我儿子面前暗示这种事情。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "哈！"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "他不是死了吗？为什么还能在晚上走来走去？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "这几天夜里，灵界和人界之间的隔阂是最稀薄的。各种灵魂会四处走动。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "这就是<red>上帝</red>赐予他最喜爱的门徒的能力。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "嘿，我年纪够大了，可以理解这句话的意思。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "邪恶的灵魂？恶魔和魔鬼！？但我从来没见过这些。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "确实，你要牢记这一点，安东。圣人拥有超越我们凡人的力量。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "夜深以后，我不喜欢看到人们…喝得烂醉、惹是生非。他们会打起架来之类的。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "但你的爸爸会解决那些麻烦，对吗？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "哦？具体有谁呢？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "嗯…嗯…最近不常出现了，但马丁曾经惹过麻烦。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "是的！他看不惯那些“<red>天</red>杀的混蛋”做得太过火。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "注意用词，孩子。<red>上帝</red>对亵渎神明的人并不友善。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "但这些是<red>你</red>说过的话，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你最好不要引用我说的话，而是引用经文。这对你的<blue>灵魂</blue>有好处。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "所以呢？谁都喜欢时不时放纵一下。这对身体有好处。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我不懂这些，梅勒尔大师。我只看到有人流血、受伤…"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "他最近冷静下来了。你知道吗，他以前就是个狗屎混蛋。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "安东的眼睛很尖。马丁回来后一直是个可靠的小伙子，但他有时候喝得太多了。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "有谁是被打得遍体鳞伤的吗？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "唔，马丁以前经常惹麻烦，最近没那么频繁了。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "海伦娜最近怎么样？她不来参加篝火晚会吗？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "好吧，那我不打扰你们享受庆典了。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "听你父亲的话吧，安东。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "别听那老头的话，安东。玩得开心，享受生活，想骂就骂。[对他眨眨眼。]"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "好的，我会的！<red>耶稣</red>…"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "嘿，我刚刚不是说过了吗？注意用词，小心被你妈妈抓到，哈哈！"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "你以为我很严厉，如果安东咒骂别人被他妈妈听到了，你就知道什么是真正的严厉了，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "荣幸之至。回头见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "只要我们小心一点，就不会见到它们，孩子。篝火会在<red>主</red>的帮助下吓跑他们。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我们尊敬圣人，这样他们就可以把我们和<red>全能的主</red>连接起来。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "这就是我们举办盛宴和庆典的原因。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "话说回来，你觉得这个节日怎么样，安东？"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "好吧，那我不打扰你们享受庆典了。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "再见！"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "动物不会说话。你知道的，我可不是小孩子。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "邪灵和恶魔？！我从来没亲眼见过。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我很快就会…和一个女孩一起…进入树林吗？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你知道的，安东，现在不是谈论这个问题的时候，我们也不是聊这个的合适人选。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我们来享受庆典吧。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "你确实不是小孩子，不过你的个头比同龄人矮，哈哈！"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "他们做不到的。这种说法是某种…修辞手法。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "圣人有超越我们凡人的力量。这位安德里亚斯受到的城市教育动摇了他的信仰。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "噢…嗯，是的，很抱歉。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "爸爸！"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我开玩笑的。我们去享受庆典吧。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "喂，喂，安德里亚斯，别给这孩子惹麻烦。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_anton",
		"UObjectName": "act2_anton_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔大师。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_til",
		"UObjectName": "act2_til_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "晚上好，提尔。喜欢这个节日吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "非常喜欢。不过我觉得自己上了年纪，不适合参加那么活跃的庆典了，但我喜欢这里热闹的情景。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你知道仲夏节这个词起源于罗马人吗？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "夏至——太阳静止不动。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我以为你不懂拉丁文。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "这些年来，虽然我只学会了很少的单词，但我还是有头脑把两件事联系起来。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "就像每年的这个时候一样。太阳会在很长一段时间里升得很高，然后停留在那里，直至再次落下。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "这是对人类伟大的宇宙之弧的恰当比喻。起起落落。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "在这个时候，罗马人也会为朱诺和维斯塔举行神圣的庆祝活动。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "人们看起来确实很高兴，但我不觉得赫尔诺特院长也那么高兴。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "但为了匡其不及——我们就需要舞蹈、跳跃、唱歌！欢声笑语。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "有时候，这些节日仿佛是为了掩盖年轻人的所作所为而编造出来的。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我也认为奥托在冒险。如此违背大教堂的法令…"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "嗯，我好像听说过。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "但这么做真的能阻止衰落吗？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我们知道没人能阻止他们。我在那个年纪时也没人能阻止我。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "施洗者说，<red>他</red>必兴旺，我必衰微。这是过去与新时代之间的门槛。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "太阳每天都会消退，但消退也只是为了回归。至少它不会一直衰落，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "是的，确实不会。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "有时感觉糟糕的状况会一直持续下去。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "这个节日总是带有一些叛逆的玩笑和嘲弄意味。我不觉得它有多神圣…"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "教会是不会同意这种说法的。因为我们是要纪念一位大圣徒。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "节日必须足够神圣，教会才不会谴责它是异端邪说。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "受到祝福的圣约翰，预示着一个新时代的到来。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "说得没错，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "年轻人的心既善变又刚毅。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我无法想象。我的意思是，我不想这样做。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "他们不是就是喜欢这种危险的感觉吗？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "哈。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我们在嘲讽什么呢？"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "像是那些社区里的傻瓜，人们的恶习，尤其是那些…比我们农民更重要的人。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "啊，我希望自己能读到更多关于这些的内容…"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "这就对了。所以，我们要开心一点，享受前夕的歌舞。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "没有什么会一直持续的，梅勒尔大师，除了天堂的<red>主</red>。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "大教堂在卖图书馆的书籍…"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "总的来说，我觉得节日将大家聚集在了一起。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我想给自己买几本，但事实证明，那些书太贵了。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "事实证明，克劳斯和他的印刷品更有用，而且更便宜。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "要知道，这些节日总是带有几分玩笑和嘲弄的意味。我觉得这些节日并不像某些人认为的那么神圣。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "就和镇上的其他人一样，他们现在应该更清楚状况了。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我觉得不能怪他们。这种兴奋的感觉会让血液沸腾。会让你觉得自己…还活着。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "如果你是指奥托的事，那么或许是这样吧。用这种方式反抗大教堂…可能会惹上麻烦。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我已经体验过了，谢谢你，现如今，我更希望是在书上感受这种经历…"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "这是青春的愚昧。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "有时候，这是最好的学习方式。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我不这么认为，这是我们获得经验的方式。但我得承认，我更希望是在书上体会这种经历…"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "是的，成长就是一条经历错误的道路。这也是为什么我想从书上体会更多东西，而不是亲身去体验…"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "也就是说你读过《十二条款》了？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你有读到过什么有趣的故事吗？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我读过了。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "但现在是前夕庆典，不适合谈这个话题，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "也许你说得对。那我就不打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "享受今夜吧，梅勒尔大师。回头见。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "确实有，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "故事是一个叫斯特拉波的罗马人写的，是关于地理的故事，所以引起了我的注意。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "感谢你分享的历史小故事。我就不打扰你参加庆典了。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我明白你的意思。好吧，你有没有读过什么有趣的故事？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "Dimidium facti qui coepit habet... sapere aude。<dt>好的开始是成功的一半，要敢于求知。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我必须承认，这一点很令人钦佩。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "是啊！Um... beatus homo... qui invenit... sapientiam。<dt>得智慧、得聪明的人便为有福。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "这没什么的，梅勒尔大师，大多是箴言相关的词和偶尔出现的词罢了，比如夏至。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我承认，箴言相关的词和偶尔出现的词我认识的都不多，比如夏至。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "夏至——太阳在天空中静止不动，就像每年的这个时候一样。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "书中提到了很多种蛮族，其中包括我多年前读到的拉挨提人。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "不过…我也没有完全读懂。故事是用拉丁文写的。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "无论如何，在罗马人到来之后，大多数土著都被他们赶走了。不过有些土著被抓去田间或是矿坑劳作。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "那些被赶走的土著怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "他们被抓去矿坑挖什么呢？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我不知道。我猜，在罗马帝国分崩离析、罗马人被赶走之后，也许土著们会回到这片土地。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "但回到这片土地的还是之前那批人吗？…还是其他地区的游牧民族？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我猜是盐。盐曾经是这片土地的支柱。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我猜我们永远都不会知道答案了。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "斯特拉波把这个地方称作拉挨提姆，说这片土地上建有一些脏乱的小屋，这里的人们好勇斗狠，只对狩猎和战斗感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "还有一些关于曼努斯和他的儿子们的故事，但很多地方我读不太懂。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "啊，那位著名的哲学家和历史学家。他其实是在希腊出生的。我猜你读的是他写的《地理志》吧。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我应该没有机会读到他的著作。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "是的，应该就是这本书。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我必须承认，这是一本相当复杂的书。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "在罗马人到来之前，生活在这片土地上的就是拉挨提人。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "为婚姻和家庭求得祝福。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_fabian",
		"UObjectName": "act2_fabian_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你想去哪就去哪，但不要去图书馆，彼得吩咐过的。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_sepp",
		"UObjectName": "act2_sepp_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "确保这些修士没机会偷偷溜掉，你明白吧？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好。呃，我们以前有见过吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "哦，艺术家安德里亚斯。好几年没见了，我都快认不出你了。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "再次向你问好，塞普。好久不见。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "哈哈，这不就是生活吗。唔，我们之前都没聊过几句。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "呵呵，确实是这样。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我当时真的很忙，而且在谋杀发生后，情况变得更糟糕了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你近来可好？家里人怎么样？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "时局这样，我们算是不错了。海尔维格身体健康。我的儿子西蒙像野兽一样茁壮成长。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你听了奥托的演讲，对吧？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "这可太无耻了，你明白吗？等寒冬到来，我们会死很多人的。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "世上的生命就该如此，这是<red>上帝</red>的旨意。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "可是，如果你们都开始闹事，情况会变得更糟。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "非常糟糕，小伙子。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "如果我们别无选择，就必须自己找到出路。生活就是如此。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你当时总是很忙，在大教堂和格特纳家之间来回奔波。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "但日子还是有些艰难。不过，我也不想抱怨个没完没了。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "大教堂征这么高的税就是把我们往死里逼，还不让我们在树林里自由采集。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "梅勒尔大师是一位非常有名的画家，您不知道吗？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我不敢说自己很有名。我只是尽我所能。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "安静，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "[严肃地点点头。]"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "哦，对不起，大师。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "哈哈，祝贺你。别介意，塔兴之外的事情我了解得不多。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "而且，当时我们都没聊过几句。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "哦，对了。塞普，这是我的学徒，卡斯帕·齐格勒。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "很高兴见到你。别介意，塔兴之外的事情我了解得不多。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "而且，当年我们也没说过几句话。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "嗯，好吧。别介意，塔兴之外的事情我了解得不多。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "你是回来干什么的呢，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "真的有那么糟糕吗？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我来向我的朋友皮耶罗修士致敬。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我正在回纽伦堡的路上，途中经过塔兴。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "是某个修士，对吗？比起大多数人，你确实更了解他们。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "那请享受在我们这个小镇逗留的时光吧。在其他方面，小镇没什么变化。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "镇子变了不少，变化比你想象的要大。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "镇子变了，又好像没变。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "确实，镇子没什么大变化。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "唔。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "啊…"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "唔，对了。我记得你上次来的时候，还没有黄金之手旅店。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "生活从来不易，卡斯帕。这句话你要好好记住。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "还能糟糕到什么程度呢？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我知道的<red>上帝</red>是仁慈博爱、怜悯世人的，不会下达这么邪恶的旨意。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "如果大教堂是以<red>主</red>的名义剥夺我们，那肯定是他们玷污了<red>祂</red>的圣语。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你说是就是吧，塞普。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我还是持保留意见。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我就是这么认为的。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "时机成熟时，我会向祈求<red>主</red>赐予你远见卓识。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "但是如果公爵派兵来对付你们，可能会血流成河。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "哪怕死在剑、斧、钉头锤之下，也比死于饥饿要好。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "你必须为这世上的正义而奋斗，小卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "但是…嗯，好的，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我只是希望你们不要犯错。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "帮助别人决不会错。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "好了，就聊到这儿吧。我得回家了。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>眷顾你俩。安德里亚斯，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "回头见，塞普。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "再见！"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "约瑟夫·胡布纳。这么长时间过去了，你还是那么神采奕奕。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "哦，没错。镇议会厅是新建的。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "而且你上次来的时候，还没有黄金之手旅店。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我指的不是这些，但没错，你说得也对。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "当然，后来镇上还建了镇议会厅。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "嗯。生活在镇子里，就很难注意到它的变化，没错吧？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我可以肯定地告诉你，尼科是个好人。不过他的妻子是否值得信任，我就不确定了。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "啊，我不想再抱怨了。说到底，行动才是最重要的。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "<red>基督</red>啊，他们甚至都不让我们去圣地祈祷了。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "不确定有哪些人能进镇议会，不过奥托说这其实是分化我们的手段。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "<whisper>她和某些可疑的人有来往。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你可以随意走动，但不要靠近图书馆。这是彼得的命令。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_esther",
		"UObjectName": "act2_esther_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "啪。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_samuel",
		"UObjectName": "act2_samuel_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "雇佣兵包围了小镇。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我建议你找机会离开这里。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "他们吓不倒我。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我不能抛下我的朋友不管。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我会尽量想办法避免事态发展到不可收拾的地步。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我是不是应该被你的行为感动？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "就算你够勇敢，不会在他们行进到小镇时尿裤子，但你也不可能战胜他们。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "难道穿着干净的裤子客死他乡是你的计划？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你可真高尚呀。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "如果有一小支军队冲着我们来，我可不敢说有任何朋友会站在我身边。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "当然，我的大多数朋友都知道这种情况是多么让人绝望。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "事态已经有点不可收拾了，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "除非有人站出来让农民冷静下来，不然公爵的士兵将会大开杀戒。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "那你呢？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我？身处险境的又不是我。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "等公爵的人到达这里，我会离那些农民远远的。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "再者，他们比我更清楚没办法和你这种鲁莽的人讲道理。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你可以不要吓唬我的学徒吗？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我们不会有事的，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我...我会想出办法的。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "那你自己看着办吧。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "无论发生什么，愿<red>上帝</red>保佑你们俩。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "好吧，只要<blue>你</blue>没事就好。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "嗯，那好吧。我需要做点什么，不然就来不及了。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "是你选择留下来，置他于危险之中的。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "如果真相让他恐惧，或许你应该做点负责任的事，在发生暴力冲突前离开这里。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "那祝你好运。留给你的时间不多了。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你想让我难堪吗？这些都不是我的人，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "而且据我所知，他们和你也没什么关系。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "他们不是，但需要有人站出来做点什么。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "他们是我的朋友。我需要尽可能帮助他们。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "那是你的决定。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_smokey",
		"UObjectName": "act2_smokey_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "很高兴见到你，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你需要帮助吗，梅勒尔大师？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你在塔兴的其他地方见过这种花吗，斯摩基？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "谢谢你，斯摩基。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "哦，你好，梅勒尔大师。你看起来状态不错。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "谢谢你，斯摩基。你好吗？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我一直都爱听新鲜的花边消息。你就告诉我吧，斯摩基。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "哦，见过。在森林里塔西亚圣地附近长有那些黄色的小花。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "如果你要找这些花，那就去圣地边上找找吧。大路太干旱了。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "很乐意帮助你，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我觉得我已经够好了。瓦茨拉夫几年前选择了自己的路，我觉得这是迟早会发生的。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "呵呵，自从你离开塔兴后，我能够告诉你的事情。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我们会一直在这里，直到天国到来。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我有时会想念有人陪伴，但现在没人可以阻止我八卦了。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我错过了什么吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "抱歉，我们见过面吗？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我们先前见过一面。在第一次来的时候。当时你在…瀑布旁边画着什么。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我是斯摩基，呃，其实我叫亚当。但人们都叫我斯摩基。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你是那个烧炭工。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "对，我想起来了。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "是的，我必须待在森林里，窑炉的旁边。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "啊！那太好了。所以...你需要我为你做点什么吗？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "那…我能为你做些什么呢？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "当然，也没有人听我八卦了。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "没事，我只是来表示友好。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "在奥托演讲的时候，我在城镇公地没看到你。你不站在农民这边吗？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "哦，好吧。很高兴见到你，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "回头见。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "唔，他们的事业其实对我没有什么影响，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我和其他人一样，担心会有军队闯进来。但我并不担心新的税收和法令。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "也许你应该带着它去忏悔。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "你听说了什么？说不定对我的调查会有帮助。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "哈，托马斯神父对我知道的事情没兴趣。 "
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "另外，他也不会回应我。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "那我就不知道了，梅勒尔大师。我不会去打听那些严肃的事情。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "嘿。这消息可热乎了，能让塔兴一半的耳朵都烧起来，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "几天前，我确实亲眼看到有<blue>另一个</blue>帝国 Reichspost 邮递员骑着马从大教堂里出来了。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "反正都是与齐默尔曼大师无关的事。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "而对于大教堂里那些人，怕是所有的耳朵都得烧起来了。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "哦？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "就算有一些特别有趣的花边新闻。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "盖伊修士把袋子掉下来过，看起来很重的样子。大教堂的状况肯定比院长说的要好。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我听说大教堂正因为资金的问题焦头烂额。 "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "这种事经常发生吗？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "每个月发生一两次。奇怪的是，院长一直在说大教堂的日子不好过。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "这还不是重点，重点是盖伊在偷大教堂的钱。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "很奇怪，对吧？邮递员每个月会来一两次。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "噢，那这事儿就有趣了…我很好奇，如果院长神父知道了会怎么做。 "
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "院长在临近圣约翰节前夕的时候也收紧了法令，这没什么用。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "镇民们还是开始搞各种各样的事端。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "噢，糟糕。我相信赫尔诺特神父不喜欢这样。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "嘿。我记得那些日子。 "
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "什么样的<green>事端</green>？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我敢说，约翰和凯特肯定又会去找个角落找乐子。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "这算是传统了。 "
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "维罗妮卡和布丽吉塔也可能会在午夜时分去瀑布边畅游。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "院长收紧了森林禁令，但没什么用。很多镇民都在想办法溜进去。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "嘿。我记得自己从窗户<blue>偷偷溜进</blue>进屋子里的日子。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "你看到什么了？"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "前几天午夜，维罗妮卡和布丽吉塔去瀑布边游泳去了。 "
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "她们在那儿游了好几年了。 "
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "现在大家都变聪明了，都会想办法避开院长的视线。  "
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "他是个令人敬畏的人。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "没错。他是个混蛋。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我能理解他们为什么不满，但我比他们更穷，也还是过得很好。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "哪怕最后他们事情办成了，对我来说也没什么不同。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "但你还是可以去支持他们的。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我明白了。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我不想参与这件事。我过得很好。 "
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "啊，好吧。话题到此为止吧，感谢你来看我，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "回头见，斯摩基。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "晚上好，梅勒尔大师。你不参加庆祝活动吗？"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我也想问你同样的问题。我在篝火晚会上没看到你。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我想散个步，让头脑清醒些。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我觉得这是个收集八卦的好机会。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我已经听够了，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "哈，如果今晚在森林里集中注意力，那就会收获很多八卦。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "真是个迷人的夜晚。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "至于你的问题，我已经听够了，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "有什么事困扰你吗？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "而且这么多年过去了，有些事情还是没变。人们还是不想跟烧炭工打交道。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "另外，大多数有头有脸的人物都不想和我这种人打交道。哪怕他们喜欢炭，也讨厌我们烧炭工。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "噢，我忘了。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "人们还是那么愚昧。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "哪怕是今晚这样的庆典，人们还是会躲着你吗？"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "人们太愚昧了。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "唔，好吧，他们不像往常那么糟糕。但说实话，我其实不在乎。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "确实，但没关系。我不在乎。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "还有，我年纪已经太大了，搞不了事端。还是让其他人穿着滑稽的服装跑来跑去吧。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "对我来说，今晚也没什么不同。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "你不是喜欢传统的人吗？"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "我觉得你的内心还是年轻的。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "哈。就像每年太阳都会升到最高点一样，我的驼背也越来越严重了。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "但我不太喜欢这些仪式。<red>上帝</red>知道我心里在想什么。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "啊，但我感谢你的到来。祝你今晚愉快，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我和院长谈过了。我思考了很多。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "最近乡村里发生的一切。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "在纽伦堡等待我的烦闷工作。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我可以暂时把它憋在心里，但很快它又会涌上心头。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "就算在最好的时机，跟赫尔诺特院长交谈也不是一件有趣的事，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "我觉得事情就是这样。每个时代都不简单，但我却从不抱怨。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "唔，我无法想象。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "但圣约翰节前夜不是适合这种想法的夜晚。毕竟这是一场庆祝活动。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "你说得对。 "
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "说到这个，我没在篝火晚会上看到你。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "当然。你要去找几个朋友，或者搞点恶作剧吧？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "谢谢你的到来。祝你今晚愉快，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我没什么想说的。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "倒也是。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "或许作为基督徒，我应该去支持他们。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "作为基督徒，应该出手帮助而不期望任何回报。给予本身就有意义。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "好吧，你说得对。你什么都不欠他们。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "富人行善不是难事。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "他们就是些不知感恩的混蛋。 "
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "你在他们有需要的时候出手帮忙，他们就会感激你，就会欠你人情了。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "我不知道，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "我更喜欢保持清醒，然后观察镇民。这样更容易打听到明年一整年的闲话，你懂吧？"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "恩德里斯除外。他偶尔会过来，不过我认为，他是想和我打好关系 - 为了他的生意。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "恩德里斯除外。他偶尔会过来，不过我认为，他是想和我打好关系 - 为了他的生意。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "但是他们有像基督徒那样对待过我吗？！"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "他们嘲笑我身上臭烘烘的。但我是没有办法，你知道的。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "因为我必须连续几天盯着窑炉，所以不能经常去教堂，他们就嘲笑我<blue>不虔诚</blue>。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "所以，人的内心要足够强大，才能宽恕他们的愚蠢。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "这么多年来，我一直替他们努力工作，但他们从没好好对我。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "我…不知道自己的内心够不够强大。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "你的劳动起到了重要的作用。你该为自己感到骄傲。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "骄傲是一种罪过，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "我想要的只是公平、体面。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "对于这些事情，我早就看淡了。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "[zhch 160 - act2_smokey]"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "有什么事情<blue>没有</blue>困扰你的？"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "当整个世界都在水深火热之中时，你却在纠结自己的小问题。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "就好像它们很重要一样，好像你的工作<blue>很重要</blue>一样。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "我不能把自己的情绪宣泄到斯摩基身上。他今晚过得很开心。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "把自己的烦恼倾诉出来，说给一个不会对我指指点点的人听，我可能会舒服些。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "就连这位烧炭工都接受了自己的命运。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "你为什么做不到呢？"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "但你真的觉得这位烧炭工会同情你的处境吗？"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "“噢，<red>主</red>啊，我实在是太有钱了，我的客户太蠢了，而我美丽的妻子总是问我‘怎么回事’。”"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "想象一下，他听完你这句话会怎么想。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "我是个混蛋。一个不知好歹、乱发脾气的混蛋。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_tristan",
		"UObjectName": "act2_tristan_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_otto_murder",
		"UObjectName": "act2_otto_murder_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "什么？怎么会这样？！"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "肯定是修道院院长杀了他！ "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我们要一个说法！"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你们哪来的<shake>胆子</shake>？！"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "别让他跑了！"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "修士们！ "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "他们跑到教堂里去了！这边！"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "安德里亚斯，闪一边去！不能让奥托白死。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "[站着不动。]"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "不能心慈手软！"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "他是魔鬼！"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "出来面对！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "如果那群修士不出来，我们会放把火将这个地方连同他们都给烧成灰烬！"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "你们都彻底疯了！"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我也可以作证！安德里亚斯大师说的都是真的！"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "好吧，该死的！我们给你一天时间找出<blue>真正的</blue>杀人凶手，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我只想为我的丈夫找回公道。拜托了，你必须把凶手绳之于法。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我向你保证，我会找出杀害奥托的真正凶手。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "伊娃，奥托是个好人。不找出杀人凶手，我绝不罢休。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "他们把门锁上了！"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "[zhch 45 - act2_otto_murder]"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我和巴尔塔斯，还有伦哈特听到有东西倒塌的声音，就出来看发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "是的，然后我们看到有一个穿着特殊服饰的身影从镇议会厅跑出去了！"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "[zhch 54 - act2_otto_murder]"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你确定吗？"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我...我也不确定。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "虽然我和你们一样看不惯他，但暴力并不能解决问题，彼得！"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "不管凶手是谁，但我们必须遵守法律。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "如果你们冤枉了赫尔诺特，真正的凶手就会逍遥法外！"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "修道院院长不可能杀害奥托！我们发现尸体时，他跟我们在一起。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "话是没错，他当时跟你们在一起，但你知道他在那之前做过什么吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "胆小鬼！杀人凶手！安德里亚斯，<shake>走开！</shake>"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "赫尔诺特根本没时间从公地跑到森林，然后再赶回来找我们。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我不会让你们进去的！"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "听我说，赫尔诺特不是唯一反对或讨厌奥托的人。凶手肯定另有其人。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "你们每个人都有充分的理由仇恨修道院院长，但他不是这桩谋杀案的凶手！ "
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "尽管你们不相信修道院院长，但请相信我！我发誓人不是他杀的。他当时和我在一起。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我们应该调查清楚其他人有没有杀人动机！"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "从目前的情况来看，修道院院长不可能杀害奥托，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "每个人都穿着特殊的服饰，也就是说，任何人都有可能出于某种原因借机杀害了奥托。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "是的！穿着这身装扮，我也分不清谁是谁，除非你们和我说话！"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>啊，那是奥托吗？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "什么？发生了什么？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "仁慈的<red>上帝</red>！"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "维尔纳...他...？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "死了，是的。恐怕是这样的。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "等等，不要这样！修道院院长当时和我们在一起！他是无辜的！"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "没错！他不可能杀害奥托！"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "卡斯帕说得没错，虽然我们没有证据！"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "把那个画师和男孩也抓起来！我们要把这件事调查个水落石出！"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "[zhch 97 - act2_otto_murder]"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "[zhch 98 - act2_otto_murder]"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我的<red>上帝</red>！ "
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "<shake>奥托！</shake>"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "<shake>不，这不是真的...</shake>"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "[zhch 102 - act2_otto_murder]"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "快去图书馆，马上！"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "去大教堂！"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "到里面去！"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "快跑，卡斯帕。不要逞英雄！"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "<frantic>你...</frantic>"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "还有谁会想杀死奥托？ "
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "不然，我们<shake>就认定</shake>是修道院院长干的！"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "有人解开了绳子。平台压到了他身上。 "
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "一定是那个人解开了绳索。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "卡斯帕，你去看看奥托身上有没有纸条。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "让你找，你就去找！"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "没有，什么都没找到，大师。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "你觉得会有什么样的纸条？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "那个混蛋一直对奥托心怀不满！我们大家都知道！"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我不会站在这里，为某个<frantic>农民</frantic>犯下的罪恶背锅！"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "卡斯帕，快跑！"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "凶手一定另有他人，你们还看不明白吗？"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "这一切发生的时候，<frantic>你</frantic>在做什么，伦哈特？"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "我正和这几位先生一起用餐。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "啊。很遗憾你不能把这件事栽赃到我头上，彼得。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "[zhch 138 - act2_otto_murder]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_muller_meal",
		"UObjectName": "act2_muller_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "梅勒尔大师。很高兴你能来和我们一起吃饭。还有，这位是你的…？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "谢谢你能来和我们共进晚餐，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我必须说声抱歉。在你第一次来塔兴时，我们没能一起吃上一顿饭。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "享用自己亲手杀死的猎物，没有什么比这更令人满足了。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "先别聊塔兴的事了。跟我说说你是怎么发财的吧。纽伦堡的生活怎么样？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "…<red>上帝</red>在创造农民的时候并没有让他们学会思考，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "希望你们会喜欢我今晚准备的饭菜。伦哈特，你要在饭前祈祷吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "除了我还有谁会祈祷，你吗？保罗？还是我们的客人？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "对不起，伦哈特，梅勒尔大师。请原谅。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "<whisper>对对对，全部精力…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你也清楚你父亲有多忙，保罗。伦哈特总有事情要忙。  "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "那么，我已经补救了我的小小失礼。我将用最高规格来招待你。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "当然，我能理解。经营磨坊不是件容易的事。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我能理解。当时我只是一个流浪的画师，甚至都还不是大师，不足以引起你的关注。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "现在有了风车，经营起来就容易多了。你知道的，这是巴伐利亚唯一的一台风车。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "安德里亚斯，请别这样说。那已经是过去的事情了。那时我工作太忙了，无暇招待。 "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "啊，这酒确实和鹿肉很搭，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你有空的时候就该和我一起去山上打猎，很刺激的。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "纽伦堡还有个委托等着我回去做，但是由于需求不断增加，这个委托变得有点…难以处理。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我开了间工作坊，我和妻子在纽伦堡过得挺舒服的。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我完全明白你的意思。做实事很难得到认可。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "当然，我要把保罗培养得更出色。男孩必须要有更高远的志向。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "啊，妻子不在身边，你在塔兴就能找各种乐子了。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "只要你知道该怎么做，就会有很多人愿意帮你。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我还是更喜欢画我的画，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "嗯，在这么短的时间内就取得了如此成就，你肯定是对工作充满热情的人。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "保罗，你以后想做什么？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我想成为您这样的人，梅勒尔大师！我很喜欢在教堂里欣赏画作，我希望有一天也能画出那样的作品。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "别再胡闹了。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，在您看来，我能成为画师吗，虽然现在才开始努力有点晚了？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "当然可以，保罗。我也是很晚才起步的。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "要想成为大师级画师，需要花很长时间，而且需要长年的训练，但我相信你可以做得到。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我不确定这个职业适不适合你，保罗。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "当然可以，只要抛下你的父亲，撇掉我为了你和这个家所做的一切就可以了，保罗。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "伦哈特，我相信保罗只是想说他很欣赏安德里亚斯的工作和作品。他并不是真的想- "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "哦，行啊，继续说吧，埃尔泽。你知道后果的。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "每个人都应该对艺术感兴趣，保罗。我相信你在塔兴也能找到方法追求艺术。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我无意引起争吵。很抱歉。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你应该听你父亲的，保罗。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我为我儿子的无礼行为道歉。 "
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "无论如何，很高兴看到你回塔兴。至少跟我好好聊了一会儿。\n"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你真应该和我一起去打猎。我保证这将是你毕生难忘的体验。 "
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我还在调查奥托的谋杀案。不太适合参加狩猎。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我抽不出时间，伦哈特 "
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "…你一直在忙着调查谋杀案吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "埃尔泽，这关你什么事？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "是的，我要帮彼得找到嫌疑人，时间不多了。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "很抱歉，我不想谈论此事。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "好吧，如果运气好点，在彼得进一步升级事态之前，公爵就会派士兵过来。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "是的。开口前多想想吧，埃尔泽。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我当然希望能在爆发更多暴力冲突之前了结这些事。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "人们以为，农民可以从斯瓦比亚的失败中吸取点教训，然而…"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "嗯，农民们确实处境艰难，尤其是赫尔诺特又颁布了新的禁令。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "情况很复杂，难以理解。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我认为问题不是出在农民身上。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "问题肯定出在他们身上。我不同意奥托的观点，但至少我知道他在想些什么。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "现在彼得是暴徒的领头人，这一切没有任何意义。他的所作所为只是为了复仇。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "相比农民，这些禁令对镇民的影响更大。这就是奥托奋起抗争的原因，尽管我不同意他的观点。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "别傻了，情况很好理解。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "但乌利齐说，修道院院长的所作所为不是基督徒该做的事。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "什么？你想教修道院院长做事，让他知道什么是基督徒不该做的事情吗，保罗？ "
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "大教堂有权从其拥有的土地中获利，有权收走土地上的产品，就像我们一样。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我觉得保罗只是在复述乌利齐的观点，他自己不是这么想的。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "保罗看问题像他父亲一样精准。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "哼。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "求你了，伦哈特…别在餐桌上说这些。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "你真的应该给他更多的信任，伦哈特。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "乌利齐跟奥托很像。他同情那些暴民。如果他不小心点，下场也会跟奥托一样。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "哈！也许你说得对…"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "好吧，反正我已经吃饱了，我不想占用你的工作时间继续闲聊了，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "好吧，我已经吃饱了，我不想占用你的工作时间继续闲聊了，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "如果你改变主意了，就跟我说。我来安排。 "
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "这顿饭棒极了。多谢款待。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "我曾经希望她能当一个更出色的女主人，但是，行吧…"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你太客气了，不必为了埃尔泽这么客气。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "等下次一起吃饭，我们会做得更好。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "好的，下次再一次吃饭。回头见。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "不用麻烦了，安德里亚斯。等他长大了会很忙的，没空做这些。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。看见了吗？梅勒尔大师同意我的看法。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "当然，卡斯帕。欢迎，欢迎。 "
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我的学徒，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>我们的<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "[zhch 129 - act2_muller_meal]"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "当然，我不想占用太多时间。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "谢谢你能来和我们共进晚餐，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "这…没关系的。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "你也知道，我把全部精力都花在经营磨坊上了。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "而我的招待规格，也是全塔兴的最高招待规格。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "这…合法吗？我还以为即使在上巴伐利亚，狩猎也是受到严格限制的。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "你知道，我正在努力找凶手。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "我…考虑一下。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "只要和修道院院长搞好关系，就能获得许可。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "嗯。确实，好吧…"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "好。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "赞助人实在是令人头疼。我都不知道自己在画些什么了。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "我…"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "我想学习经营磨坊，像我父亲那样。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "这是当然的，你很清楚自己的身份。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "对不起。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "你能不说话就更好了。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "也许这些农民需要吃点苦头，才能老实一点，嗯？"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "这里的农民都该向你学习。这里已经没人知道工作应该是什么样子了。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "可是…镇上四周都围着士兵啊？你确定这样安全吗？"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "镇子即将爆发冲突，我现在没这个闲工夫。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "如果能帮上忙，我可以告诉你我知道的事。而且我知道的还不少呢。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "他们围的是<green>农民</green>。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "只要我们想打猎，就可以打猎。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "我还在调查奥托的谋杀案。不太适合参加狩猎。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "不，我不能去。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "好吧。那我去。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "非常好。 "
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "没必要一吃完饭就急着走，等你休息好准备动身，再跟我说。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_monks_meal",
		"UObjectName": "act2_monks_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "快点，安德里亚斯，我们最好在卡尔起疑心前回去。还有你，卡斯帕。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "昨晚外面一片嘈杂。有人受伤了吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "…很好，很高兴看到大家都平安无事！我相信安德里亚斯很快就能解决这些问题。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "…沃斯拉夫修士。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "嘿！所有人都被禁止进入教堂！你们在这里做什么？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "这些修女需要履行她们的职责。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我们想帮忙清理<shake>你们</shake>留下的烂摊子。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "别紧张，卡尔。这些修女只是想做好她们的工作。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "你是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你这么说是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你在说什么？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我们需要打扫教堂地下室，为埋在那里的男院长和女院长祈祷。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "但愿你们没有<green>洗劫</green>他们的坟墓。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我的<red>上帝</red>！这里真是一团糟！"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "嘿！那不是...呃...我是说，彼得让我阻止任何人进入教堂。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "先是一伙人冲进修道院，现在又阻止修女们履行圣职？你是打算让自己的灵魂遭受谴责吗，卡尔？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我相信你一定会让她们履行自己的职责。修女们只是想打扫一下卫生。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "拜托，修女们也没在裙子底下藏东西呀。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "让我们过去吧，卡尔。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "让你们进地下室应该也没事。反正下面什么都没有。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "不要逼我来硬的，安德里亚斯。至少不要在这些修女面前。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我永远不会 - 我是说...哦，好吧。你们进地下室后快点回来。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "好吧，别搞事情，听到没？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "你吓不到我，卡尔。如果不让我们过去，我会把你的牙齿打断。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "就当帮我们一个忙，卡尔。用不了多长时间的，我们也不会说出去。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我不知道，安德里亚斯...你也知道彼得向来很固执..."
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，那好吧！进地下室后早点回来。还有不要惹事，否则我会把你们踢出去，知道了吗？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "没有人会知道我们来过。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，卡尔。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我们很快就出来了。谢谢你，卡尔。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "...安德里亚斯！真的有这个必要吗？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "快点，从这边走！我们没有很多时间。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "...对不起，格特鲁德修女。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "但它奏效了，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "哼！"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "格特鲁德修女？玛蒂尔达修女？你们在这里做什么？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "格特鲁德修女？苏菲修女？你们在这里做什么？"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "安德里亚斯帮助了我们，神父。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "哦，赞美<red>上帝</red>！"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我们快要饿死了！"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "祝福你们，修女！"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "感谢<blue>圣萨蒂亚</blue>！"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "修女们，外面发生了什么？我们和外界的联系都被切断了。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "局面已得到控制，几乎可以这么说..."
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "整座小镇都疯了！"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "哦，你们最好不要知道。待在这里更安全。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "快过来吃点东西，我们慢慢解释。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "神父，你可以带领我们祈祷吗？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "什么？！当然不行！谢谢你们的食物，修女们，但我们不能破坏规矩。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "[zhch 135 - act2_monks_meal]"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "他简直失心疯了！"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "<shake>我的<red>上帝</red>啊！</shake>那你在这里做什么，安德里亚斯？你必须让他们相信人不是我杀的！"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "他不会来真的吧？不是虚张声势而已吗？"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "你要赌一把吗，费伦茨？"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "我会尽力的，神父。请你耐心一点。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "你不要给我找麻烦了，神父。我是唯一能把你们救出去的人。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "...当然，你说得对。抱歉。突然发生这些事情让我有点惊慌。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "...哼。架在刀口上的不是你的脑袋，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "来吧，神父，先吃点东西。好吃的食物和药一样，可以安抚紧张的神经。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "没有，没人有受伤...只有一群喝了圣餐葡萄酒的醉鬼。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "哦，没有，没有人受伤，但农民洗劫了教堂和圣物室。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "没有，但明天会有一群喝了圣餐葡萄酒而宿醉的人。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "他们玷污了圣物室！这是亵渎！"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>会让他们付出代价！"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "马蒂厄修士，冷静一点！"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "安德里亚斯！我发誓，如果你继续说这些亵渎上帝的玩笑话-"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>降下你应得的报应！"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "相信我们能把一切复原的，马蒂厄。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "话说回来，黄金酒杯对本笃会修道院来说有什么用？"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "我的意思是，那也是接受圣餐的一种方式。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "这不是重点！他们糟蹋了<red>基督</red>的身体和宝血！这可是大罪！"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "你真的什么都不懂，对吗，安德里亚斯？这不是重点！他们糟蹋了<red>基督</red>的身体和宝血！"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "安德里亚斯！他们糟蹋的可是<red>基督</red>的身体和宝血！"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "这些器具盛放的是圣餐！是<red>基督本尊</red>的身体和宝血！它们当然应该用最纯的金属制成！"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "你的意思是<red>主</red>的晚餐是在作秀是吗，梅勒尔？如果不尊重圣礼，你的灵魂必将燃烧！"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你对于他们糟蹋圣餐的行为开这种玩笑，就跟他们犯下了同等的罪孽！"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "马蒂厄修士！够了！"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "马蒂厄修士，请冷静！"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "…好的，神父。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "抱歉，院长神父。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "很高兴能看到几张友好的面孔。谢谢你为我们准备的食物，修女们。它肯定能恢复我们的精神和体力。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "这把老骨头还有什么精神和体力可言，一顿饭可能对我的帮助不大。被困在这间吹着穿堂风的图书馆里更是一点好处也没有。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "我肯定你们很快就能从这里出去了。安德里亚斯帮助我们通过了彼得安排的看守。 "
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "我很高兴能帮上忙。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "这一切都是伊卢米纳蒂院长策划的。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "我需要一些时间离那些镇民远一点。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "我会想尽办法在这间图书馆里多待一阵子。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "谢谢你的好意，安德里亚斯。谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "她的准备非常周全。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "他们的疯狂已经逾越了红线！"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "我从没见过你什么时候有过<red>精神</red>呢，老头子。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "感谢您允许我们与修士一起用餐，院长神父。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "很高兴看到你一切安好，玛蒂尔达。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "她是修女，沃斯拉夫修士！"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "…好的。很高兴看到你一切安好，修女。愿<red>上帝</red>与你同在。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "你也是，修士。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "请感谢伊卢米纳蒂院长，格特鲁德修女。还有安德里亚斯，我们就靠你了。还请加快调查。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "当然，神父。我会尽我所能加快调查的。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "我会尽我所能调查清楚的，神父。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "我的调查是为塔兴伸张正义，神父。并不是为了你。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "当然，神父。我们不会放任图书馆处于危险之下。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "现在快点，从教堂地下室出去！"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "我们很快会再见的，神父。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "<whisper>如果一切顺利的话。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "打扫教堂的破地下室究竟要多长时间？你们花了好久！"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "呃，你以为呢？你和你的那些强盗朋友一整晚把它糟蹋得一片狼藉！"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "我们就这样离开吗？"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "终于！"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "够了，别说了。我们马上就要换岗了。快点从我的眼前消失！"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "谢谢你一直陪着我们，安德里亚斯。我们会把修士们的情况转告给伊卢米纳蒂院长的。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "希望你的调查顺利。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "哦，亲爱的。我们没时间<blue>真的</blue>去把它收拾干净了。希望他们不会下到这里来。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "你吓不到我，卡尔。如果不让我们过去，我会把你的牙齿打断。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "没有人会知道我们来过这里。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "对不起，安德里亚斯。我做不到。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "你别做白日梦了，梅勒尔！"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "是你自找的，梅勒尔！"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "[打成一团。]"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "安德里亚斯！这真的有必要吗？"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "哦，亲爱的..."
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "很抱歉，我尽力了。"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "还算...顺利。"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "对不起，我没有把大家带进教堂地下室。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "本来不需要这样的。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "哎哟..."
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "没事！你还好吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "暴力有时候并不能解决问题，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "农民们都吃了秤砣铁了心，这超出了伊卢米纳蒂院长的预料。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "修士们必须暂时再忍耐一段时间了。我去告诉伊卢米纳蒂院长。 "
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "哦，亲爱的，看起来不大妙。我建议敷点琉璃草消消肿。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "希望你的调查顺利，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "我会的，格特鲁德修女。谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "我没事。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "我太冲动了。对不起，格特鲁德修女。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "啊，现在无所谓了。敷点琉璃草在淤青上，可以帮助消肿。"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "过段时间就好了。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "拜托了，神父。我们先别管规矩了，就这一次。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "现在的情形很诡异，神父。"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "哦，不要这么混账，神父。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "我们要让卡尔相信我们在打扫地下室。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "我们是假装来打扫教堂地下室的，神父。最好不要穿帮了。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "我不觉得...哦，好吧。就当为了几位修女的安全！而且就只有这一次！"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "我想你可能放错重点了，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我们并不是像方济会那样笃行苦修的教团。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "我们赞美<red>主</red>赐予我们世间的财富。"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "只是觉得有点做作。"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "我只是觉得，如果对城镇有帮助，和用黄金酒杯那样，你们也可以用木制酒杯来赞美<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "梅勒尔，你对圣礼一无所知！你甚至会因不敬神而被烧死！"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "那么，安德里亚斯，关于真凶是谁，你有头绪了吗？"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "我有些想法了…"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "现在下结论还为时过早。"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "我现在不想讨论谋杀案。"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "真的吗？！"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "嗯，那天晚上我好像看到凶手逃跑了。在调查方面我能帮上你的忙…"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "啊，当然。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "你认为自己看到了什么，盖伊修士？"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "我自己能搞定，盖伊。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "我认为那人穿着节日服装，所以明显不是修士。还有…那人头发是黑色的。肯定不是修士。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "有趣。谢谢你，盖伊修士。我会去查的。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "嗯…"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "塔兴几乎所有人都能对应上这些信息！你根本没帮上忙。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "如果是我，就不会拒绝唯一能得到的帮助，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "盖伊修士，请让安德里亚斯继续调查，就按他觉得最合适的方式来！"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "…好吧。"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "当然，梅勒尔大师。我们都希望你能抓住<blue>真正</blue>的凶手。"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "我看到的就是这样，我向<red>上帝</red>发誓！"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "谢谢你，盖伊修士。我相信安德里亚斯会考虑这些的。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "[zhch 343 - act2_monks_meal]"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>我们的<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "阿门。 "
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "<whisper>我什么都不知道...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "<whisper>哈！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "<whisper>哦，不...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "<whisper>哦，糟糕…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "你找到<green>究竟</green>是谁杀害奥托的证据了吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "我才刚开始着手调查呢，神父，还需要一些时间。"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "嗯，我确实有几个怀疑对象...但现在还不能确定。"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "我确实知道谁有可能杀害了奥托，但我现在更关心如何阻止彼得烧毁这座大教堂。"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "我们还要在这座漏风的破塔楼里关多久？我需要格特鲁德修女的药。"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "别担心，艾多克修士。我会送点过来的。"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "<whisper>呃...修女们？你们有什么想说的吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "卡尔·法伊弗，你<shake>竟敢</shake>阻止我们进入这个神圣的地方！"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "不是的，玛蒂尔达修女，不是这样的！我- "
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "多年来，我经常看到你去瞻仰圣莫里茨的圣地，祈祷<red>上帝</red>能赐给你一个儿子！"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "但现在，当基耶绍最需要帮助的时候，你却抛弃了我们？"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "这些年来照料圣地的不就是我们这些修女吗？不就是我们确保圣人的恩赐惠及于你吗？"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女，不要这样！都是彼得-"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "难道你想否认自己参与了<frantic>破坏</frantic>这座<red>上帝</red>的殿堂？！"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "你真可耻，卡尔！如果你不让我们过去，我一定会告诉赫尔诺特神父，让他知道你要对教堂地下室的亵渎行为负责！"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "我...哦，<red>上帝</red>啊。"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "请原谅我，玛蒂尔达修女！拜托一定要把地下室打扫干净。但请快点！很快就要换人看守了。"
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，卡尔。"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "谢谢你，法伊弗先生。<red>上帝</red>会怜悯你的。"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "[zhch 382 - act2_monks_meal]"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女！<shake>那是</shake>怎么回事？！"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "我们刚才需要进入教堂地下室，不是吗？而且，我对这群小丑制造的混乱感到非常生气。"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "即使农民对院长不满，但这也不是破坏教堂的理由。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "好了，我们总算想到办法了。但要快一点，我们没有很多时间。"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "有点意思。"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "请梅勒尔大师说明一下情况...我们在女修道院也很难得到第一手的消息。"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "请梅勒尔大师说明一下情况...我们在女修道院也很难得到第一手的消息。"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "真的太糟糕了..."
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "他们都做了什么？！"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "现在我们没办法给修士们送食物了。"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "你们是怎么躲过那些农民的耳目的？"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长说你们可能饿了，是安德里亚斯同意带我们过来的。"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "你忘了<red>主</red>教导过我们把另一边脸转过来任由别人打吗？你确定要这样伤害修女吗？"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "<red>主</red>教导我们要原谅别人，把另一边脸转过来任由他打。你怎么可以亵渎教堂呢？！"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "你这样说太不公平了，安德里亚斯。你明知道是院长剥夺了我们瞻仰圣物的权利，把我们每个人都置于危险之地！"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "当祭司们违背<red>上帝</red>时，<red>耶稣</red>也曾在圣殿推翻过桌子呀，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "我不知道，安德里亚斯..."
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "我们进去一会儿就出来，没人会发现的。 "
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "让我们过去吧，卡尔。"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "她们...哦，<red>上帝</red>啊，安德里亚斯，不要逼我这么做。"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "你觉得修女们能在教堂地下室做什么？那里除了骸骨，什么都没有。"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "让我们过去吧，卡尔。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_berger_meal",
		"UObjectName": "act2_berger_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "吃饭时能谈谈镇上发生的新鲜事总是令人很高兴。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "是的，我们永远欢迎新观点。旅店总能因各种观点而受益颇多。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我一直很乐意分享想法。感谢你们邀请我们。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "哦，我认为我还没资格评论农民和大教堂之间的风波。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "哎呀，安德里亚斯！你是一个成功且受过教育的人。我相信你能给我们很大的启发。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "好，好。我们开吃吧。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "所以，梅勒尔大师，我听说这是你再次造访塔兴。自从你上次造访以来，这个小镇变化大吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "这个镇子感觉小了很多，但我的时运不错，我离开这里后就一直生活在大一些的城市。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "嗯，我之前没见过黄金之手旅店。在塔兴这样的小镇上，有家旅店是个很大的变化。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "大家的日子都更不好过了，尤其是农民。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "大家的日子都不好过，我相信即使大教堂也是如此。院长只是不承认大教堂的难处罢了。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "是的...黄金之手旅店的生意还好，但看着农民挣扎求生就很不好受。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "他看起来确实是个很麻烦的人。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "<whisper>无比麻烦。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "是的，农民们尤其需要时间来适应这个旅店。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "你已经名声大噪、大获成功了，再回到这样的小地方一定感觉很奇怪吧。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "是的，安德里亚斯，你是我们家基利安的好榜样。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "拜托，妈妈..."
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "不过，大教堂的修士们一直都很和善。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师是一位了不起的老师！我跟他学到了各种新技巧。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "没错，但修道院院长倒是很强硬。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "奥托的演讲越来越直言不讳了。你肯定听了他最近的那次演讲吧，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我想支持农民解决麻烦，但也确实担心奥托的死会给旅店带来不值当的麻烦。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "农民们并没有纠缠我们，尼科。他们需要说出自己的想法。而且，虽然大教堂的人和客人不来了，但是农民们在这里花费的钱也抵过了损失。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "无论如何，事情不是由我们决定的。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "嘿，我确实听到乌利齐说他今天在镇子附近看到了更多公爵的士兵。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "这只不过是个谣言，基利安。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "嗯，那塔兴就会有麻烦了，尤其是如果修道院院长与此有关的话。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "哦，我觉得修道院院长不会把士兵叫进镇里来捣乱。你最近有见过士兵，安德里亚斯。你怎么看？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "时代在变化，农民们也知道。如果修道院院长想保持和平，他最好跟上这种变化。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "由此可见，修道院院长会利用他的关系招来士兵，在彼得的煽动让农民们...动用武力之前加以制止。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "嗯，没错。如果修道院院长同意处理农民的要求，那么一切都会很快得到解决。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我同意，但如果士兵们真的参与其中，农民们可能会对修道院院长的管辖更加不满。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "彼得看起来是不达目的不罢休。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "很有可能。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "嗯，那么完全置身事外就更明智了。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "修道院院长和彼得都是固执的人。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "愿靠着<red>上帝</red>的恩典，事情可以和平解决。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "嗯，不太可能。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "汉娜，前几天奥托演讲后，你就很直言不讳。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "真的吗？妈妈，你表达意见了吗？"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "哦，我只是在为农民说话。我认为我的几句话不会造成什么伤害。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我记得你说过不会参与其中的，汉娜。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我理解。很难做到不想要解决问题。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "最好远离这件事情。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "说出你的想法是一回事，而像奥托那样试图改变法律就是另一回事了。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "寥寥数句就能影响颇大，就像池塘里的涟漪。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我认为没什么法律需要改变，我只是想确保我们大家的安全。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "明智之言，梅勒尔大师。无论发生什么，我们都是社区的一份子，一定不能置身事外。 "
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "远离这件事情对你来说可能是最明智的做法，安德里亚斯大师，但我和我的家人是社区的一份子，无论发生什么，我们都会受到影响。 "
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我同意，安德里亚斯，但恐怕我其实当时不该说话的。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "嗯，无论发生什么，我们都是社区的一份子，一定不能置身事外。 "
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我感觉不改变法律的话就办不到。不过，这种事情最好留给比我聪明的人去想。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "说到社区，我要先回去工作了。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "谢谢你的款待，汉娜，饭菜非常棒。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "是的，总是有很多事情要做。谢谢你分享你的观点，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "欢迎你随时回来，好让基利安多看看卡斯帕的良好行为榜样，多学点东西。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "<whisper>妈妈！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "卡斯帕，不要这样说赫尔诺特神父。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "修道院院长以前就很严厉，但现在似乎变本加厉了。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "你确定你宁愿拿农民的钱，而不是镇上访客的钱吗？"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我认为奥托说得没错。这些限制已经持续了太久。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "奥托的演讲令小镇处于危险之中。他已经引起了人们的注意...他的死只会招致更多麻烦。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "不好意思，大师。 "
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "嗯... 我理解他需要执行规矩，但过分严苛就是另一回事了。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "如果能让农民的日子好过些，一点麻烦又算得了什么呢？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "嗯...无论如何，我很高兴大家在我们这有个可以聚集的地方。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "生意就是生意，不管客人是谁。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我没考虑到这一点，安德里亚斯...我想，如果农民们停止闹事，镇子就会更安全。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "做正确的事总是最好的，但我不知道应该在这整件事情中参与多少。 "
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "嗯..."
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "<red>基督</red>，我们的<red>主</red>，阿门。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "[zhch 116 - act2_berger_meal]"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "阿门。 "
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "安德里亚斯，欢迎，欢迎！"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_zimmermannyn_meal",
		"UObjectName": "act2_zimmermannyn_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "谢谢你努力寻找杀害奥托的凶手。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<shake>哇...</shake>"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "当然是修道院院长了，但镇上也有其他人对奥托的所作所为感到不满。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "抱歉，我不能再继续说下去了。我只想这件事快点结束。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "谢谢你们俩来看我。这对我很有帮助。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "谢谢你能来。现在我一个人过得太艰难了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我们很乐意能陪伴你，伊娃。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "当然，其她女人也可以来看你。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "由于农民和大教堂之间的矛盾，她们都得照顾好自己的家庭。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。我知道你还有自己的问题要处理。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "让我们化悲痛为食欲吧。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "是啊，我想我们都有问题需要处理。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "老实说，我不知道自己是否有精力能招待她们。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "请坐。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我知道是我父亲和其他人…逼你这么做的，但我还是很感激你。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "奥托是个好人，伊娃。你应该看到那名凶手被绳之以法。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "这可能不是传统意义上的正义，但我仍然觉得对法律负有一定的义务。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我要尽我所能阻止彼得煽动更多暴力。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我不能让修士们因为你丈夫的死而被暴徒杀害，尤其是院长，他是无辜的。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "等我找到凶手，不论如何，我都会保证那人被吊死或是斩首。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "他对你的评价一直很高。我很高兴你也这么觉得。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我知道你们俩关系不太好，但我很感激你能这么做。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我知道农民们对院长感到愤怒，但你说得对。他们的愤怒不能妨碍正义。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我们需要的是正义，而不是以暴制暴。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "奥托尽自己最大的努力想要维护和平和捍卫正义。而现在他…过世了…我不知道会发生什么事情。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "是啊，对大教堂的威胁让事情变得更复杂了，对吗？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "伊娃，我能问你一些关于奥托的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我知道这很难。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "是的，但我得尽量帮你。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "他们一定隐藏得很好，因为这里的人似乎都支持奥托。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "肯定有一些人是没有同情心的，比如伦哈特。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "嗯，伊娃。谢谢你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "大多数人都支持他，但让我父亲感到不满的是，因为继承法和森林法才让奥托站在我们这边。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "但在你嫁给奥托后，肯定没有受到影响。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "税收和禁令对塔兴的每个人都一视同仁，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "作为领主，院长有权向佃户征税。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "多年来，农民们一直在交涉院长的税收和财产计划。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "就算它们适用于每个人，也不代表大家受到的影响相同。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "但这件事影响了我的家人和邻居。如果我不为此事而烦恼，那我算什么基督徒呢？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "不能因为他有这个权利就认为这是公正的事情。他让在这片土地上劳作的人挨饿。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "是啊，但没人会像他那样憎恨农民。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "你是不是觉得奥托做得太过分了？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "当然，一开始也有人反对过。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我不这么认为。他相信农民所做的事是正义的，但却只是光说不做。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "嗯，当然了，大家在公地对这件事进行了辩论，但只有伦哈特表现得异常激动。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我已经有足够多的信息了。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "伊娃，你还好吗？你几乎什么都没吃。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我现在没什么胃口，不过我没事。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "你呢，安德烈亚斯？你肯定没料到这件事会打断你的回家之旅吧。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "没有料到，不过我的旅途直到谋杀案发生都很愉快。很高兴能再看到塔兴，看到基耶绍。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我对回纽伦堡这件事百感交集。我家里的事情很难处理。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我很高兴。除了一位不开心的妻子和一个我不想完成的委托之外，纽伦堡没什么好事等着我。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "你是什么意思？你好像一直很喜欢画画。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "这让我想起了我喜欢工作的时候。我已经很久没有这种感觉了。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我有一个繁重的委托在等着我，而我却毫无兴趣。老实说，我对任何画作都没有兴趣。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "现在连我的工作也只会给我带来痛苦。等待着我的委托只会给我带来更多痛苦。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "我作画的技能提高了，我还收获了财富和名望。即便如此，我所做的一切都不重要。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我获得了成功。我为贵族、商人和银行家作画，而他们唯一的兴趣就是虚荣。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我失去了方向，伊娃。我甚至不知道自己为什么还要这样做。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "听上去你需要为不同的人创造一些新的东西。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你的才华能影响到比你想象中还多的人。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "你真的这么认为吗？"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "这话是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "废话。在威尼斯、巴黎、伦敦，还有克拉科夫——我认识各个地方有钱买得起画作的人。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "当然。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "就拿克劳斯来说吧。连山里的农民也能买得起他印刷和出售的书。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "那些书中的文字和图片可以帮助我们了解我们永远无法亲眼看到的地方、事物和想法。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "这可能不是对我们所有人都很重要，但对我们中的一些人来说却很重要。至少对我很重要。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "也许你说得没错。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我真心希望事情就这么简单。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "<shake>哇——！</shake>"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "哦，不。该喂奶了。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "当然了。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "想想我说的话吧，安德里亚斯。你没必要不开心。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "我会找到凶手的，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "谢谢你的食物，伊娃。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "谢谢你努力为奥托伸张正义。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "<red>主</red>会在最后审判日伸张正义，但我们已经等不了<red>他</red>了。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我只能相信<red>上帝</red>会指引你走向正确的方向。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "他威胁说要烧了图书馆。我不希望所有的知识和画作被付诸一炬。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "...我也觉得那样会是巨大的损失。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "为了厄茨，我会吃一点的。谢谢你，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "<frantic>哇！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "好啦，我知道你在这儿，小孩。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "抱歉，我只是习惯了我父亲或是奥托的祈祷。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "没关系，伊娃。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "你想要我祷告吗？"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "如果你不介意的话。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>我们的<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "请接受奥托的灵魂，并原谅他的小罪。他是个好儿子、好丈夫，以及好父亲。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "请帮助安德里亚斯和卡斯帕找到杀害他的凶手，将凶手绳之以法。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "在如此艰难的时期保护伊娃和厄茨。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "将奥托的灵魂带入您的王国吧。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "帮我和卡斯帕找到杀害奥托的凶手吧。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "守护塔兴和基耶绍的每个人，不要再让任何人受到伤害。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>我们的<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "就算院长是凶手，也不是所有的修士都会是帮凶。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "我的时间有限，你知道吗？"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "嗯，当然了。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "很抱歉，我的悲伤给你带来了不便。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "[zhch 153 - act2_zimmermannyn_meal]"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "你认为谁有杀奥托的动机？"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "要不是你替奥蒂利娅·肯珀求情，她就会失去她的农场。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "你记得奥蒂利娅·肯珀的农场发生了什么事吧。她和她丈夫在那片土地上劳作了多年。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "就算奥蒂利娅·肯珀没有因为她对男爵的所作所为而被杀，她也会失去她的土地。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "她几乎已经沦为乞丐，她一直在为她痛恨的教会工作。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "如果不是拉奇死了，而艾格尼丝收留了她，我不知道她会怎么样。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "农民的负担更重，特别是还不许他们用农作物纳税。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "在过去，这里的家家户户主要依靠在森林里捕鱼、砍柴和牧猪为生。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "像斯托尔兹医生，或是克劳斯这样的人受到的影响肯定和我们一家或是鲍尔家不同。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "我想不出还有谁公然反对奥托。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "他成功说服了大多数镇民，使他们相信农民所做的事情是正确的。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "就算有人对此事心存怨恨，他们也闭口不谈。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "他需要用极端的手段来撼动院长的统治。他觉得圣约翰节前夕就是最好的时机。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "现在发生的事可能让人不敢相信，但奥托从未想过要使用暴力。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "就在你离开之前，我见到了你的杰作，我到现在都觉得那是我见过的最美的作品。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "在过去七年里，你都经历了些什么？"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "那也许是你的问题。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "所以，如果你想要创作有意义的画作，那就去创作重要的东西，并为在乎它们的人创作吧。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "[zhch 174 - act2_zimmermannyn_meal]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_stolz_meal",
		"UObjectName": "act2_stolz_meal_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "好的，维尔纳，谢谢你的款待和愉快的聊天！"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "终于能和你好好聊聊了，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "安德里亚斯，作为大画师，你在国外的生活如何？\n"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "啊，好吧，反正现在有很多事要讨论。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "不管怎样，巴尔塔斯，你那个荒谬的装置做得怎么样了?"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "啊，梅勒尔大师。看样子你要…和我们一起用餐。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "希望没有给你添麻烦。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "巴尔塔斯邀请了我们，我本来不想来打扰你。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "…没事，不算打扰。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "哼。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "来吧，我们先来祈祷，然后一起吃饭吧！"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将从我主那里得来的慷慨的赐予。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "似乎每次你的出现都会出乎我的意料，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我得承认，见到你让我大吃一惊，安德里亚斯。你有没有把自己的伶牙俐齿传授给这个学徒呢？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "好吧，我希望这次突如其来的会面会比七年前的那一次好些。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "不过我好像也没必要惊讶，毕竟又是发生了这种阴郁的事情。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "这话是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "在塔兴出现尸体的时候，你的这位大师很喜欢多管闲事。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "不过我早该料到会见到你。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我警告你，我可不会在自己家的餐桌上被羞辱。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "皮耶罗修士遭受了不白之冤！我有权利“多管闲事”。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我不是要多管闲事，皮耶罗修士被陷害了，我只是为了还他自由。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "对于不关心公平正义的人来说，追求真相在他们眼中就是“多管闲事”。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师，您真的说过伤人的话吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我当时太年轻了，太过鲁莽。我为此道歉。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "你侮辱了佛洛里安修士的能力，而且还不道歉！"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我仍然认为你还不如一坨狗屎，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "七年前发生了什么？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我的鼻子被该死的安德里亚斯打断了，这就是发生的事情！"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我当时太年轻了，太过鲁莽。我的行为确实过分了。我为此道歉。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "你质疑佛洛里安修士的能力，还羞辱了他。我不能容忍。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "这是你咎由自取，你这坨狗屎。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "真的吗？！"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "然后你就逃去找院长了，就像个小孩一样！"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "冷静，冷静！这件事已经过去够久了，过去的事就让它过去吧。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "哼。行吧…"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "好吧，算了。 "
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我当时不得不给自己接上这该死的鼻子。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "但你的鼻子还是好好地长在脸上，所以没有造成什么伤害。过去的事就让它过去吧。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我发现了，你还是那么混蛋。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我现在就想把你扔出去。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "你的大师就像个疯子！"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "那个老修士可不是医生！"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "而且，本来就是赫尔诺特神父请我去的。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "行吧。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你当时没必要说那些混账话。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "…哼。这种道歉有什么意义？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我认为没有造成长久的损伤，那就让这件事过去吧。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "即便如此，你的行为还是给镇子添了麻烦。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我当时并不想惹麻烦，医生。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "是谋杀案带来了麻烦事，而不是我。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "是给镇子带来了麻烦，还是给你带来了麻烦？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "真是正义之举啊！"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "…或许吧。尽管如此，另一个人还是被杀了。 "
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "正义得到了伸张。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "虽然令人惋惜，但确实如此。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我不想谈这件事。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "哼。 "
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我在克拉科夫呆了很长一段时间，还有幸与<xg>汉斯·丢勒</xg>一起学习。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我为英国贵族画过最精致的委托画。 "
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "法国的艺术文化气息浓厚。我喜欢在巴黎工作。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "在亚拉贡学习期间，我学到了很多东西。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "啊，是阿尔布雷希特的弟弟对吗？丢勒一家一直在创作这种创新的艺术！"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "真是太棒了！我原本也希望能像你一样到处旅行，但我在塔兴就已经很开心了。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "是啊，但我在塔兴还有很多工作要做。 "
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "嗯，我听说他们有一个最奇特的习惯，就是委托人帮忙画肖像，制作成吊坠盒。 "
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "嗯，我记得国王邀请过莱昂纳多去那里工作。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "啊，是的。我相信新大陆给我们带来了很多新的影响。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "说真的，幸好有你来检查奥托的尸体。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "那不是我的目标！再说了，几年前，<green>你</green>不就打算搬去大城市吗？"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "如果我能找到正确的配方，说不定我能用蜡烛以外的东西制造出明亮的光！"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "...真是令人着迷。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "多么巧妙啊！"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "哈！有了这样的想法，你也许会成为下一位莱昂纳多，巴尔塔斯！"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "巴尔塔斯，你能注意些吗？我们在吃饭。 "
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "也许晚餐时不适合谈论这种话题…"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "医生对这个话题不感兴趣似乎有点奇怪。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "是的，维尔纳，告诉我们你从检查中推断出了什么吧！"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "噢，维尔纳应该没事的。我们在大学里都学过这个。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "…在餐桌上谈这个话题不太合适。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "<frantic>真的，安德里亚斯！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "啊，你也知道，我所受的教育更多是…理论…而非实践。有名望的大学更注重理论，你知道的…"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "你是说圣约翰节前夕？"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "思想更开阔些！前进，孩子，前进！命运之轮永不停歇！"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "我相信巴尔塔斯指的是奥托关《十二条款》的演讲。 "
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "你的话听起来很理论化。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "没想到一位医生...发明家...会在乎。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "是的，这可能会给当地法律带来翻天覆地的变化。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "推动命运之轮的唯一方法就是自己转动它。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "去他妈的命运之轮！奥托说自己要做出改变是对的。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "<whisper>安德里亚斯，你已经展示了你用武力为所欲为的天赋了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "那么大胆的态度恐怕不适合我。 "
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "为什么，安德里亚斯！我很惊讶，你居然知道这件事的合法性。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "哦，我虽然不是专业人士，但在成为画师之前，我曾在大学简单地学过法律。 "
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "Truly, un uomo universale！\n"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "嗯，我觉得就算彼得诉诸法律，院长也不愿意做出任何改变。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "事情之所以如此是有原因的。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "这怎么会是好事呢？这好像太不公平了。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "自然法则规定少数人将统治多数人。许多人也详细阐述了希腊人最初对这个问题的看法。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "嗯。总有一些事情是我们无法控制的。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "就像在艺术领域一样，难道尝试和改进不好吗？"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "人们的生命危在旦夕。但你好像把这个问题当一回事…"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "这不是理论上的问题！奥托死了，而且那个杀人犯还在逍遥法外！"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "我们当然在乎，安德里亚斯！这件事对塔兴来说很重要。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "当然了。农民们的麻烦并没有真正影响到我们。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "我的首要任务是弄清楚塔兴事件对我的影响。 "
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "动武是粗俗的行为，彼得多管闲事可能会吃大亏。 "
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "如果农民们真能为所欲为，那森林就会荡然无存，城镇就会变成一片废墟。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "的确！比福尔图娜更能推动命运之轮，但需要强有力的手。 "
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "的确。我希望能从塔兴这里获取补给，但我也能从城外运货，只不过价格更贵。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "不过现在奥托死了，木材可能更难找到了。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "我同意这种说法，但如果事情有变，有些实际情况可能会影响我的工作。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "我希望能从塔兴这里获取补给，但我也能从城外运货，只不过价格更贵。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "无论发生什么，<red>上帝</red>旨意都胜过一切。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "对的，对的。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "好吧，安德里亚斯，如果你那么生气，你可以自己加入暴动。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "放轻松，安德里亚斯。这只是餐桌上的闲聊罢了。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "嗯..."
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "那个，呃...是有进展，不过那东西很难引起人们的兴趣。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "真的，我不敢相信你看着尸体就恶心，却还贬低佛洛里安修士的技术！"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "医生的技术与他的体质无关，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "再说了，我是医生，不是雇佣兵！我照顾的是活人，而不是死人。 "
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "它的动力结构有些繁琐。我还需要多一些时间…"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你最近在看什么书？"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "我发现卢克莱修的<blue>《物性论》</blue>很有启发性。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "我才阅读了卡斯帕·伊拉斯谟的<green>《愚人颂》</green>！"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "我听说有一项新的天文学研究叫<blue>《短论》</blue>，是哥白尼的那个家伙写的。传闻称他在研究一件大事。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "我一直在看贝尼维尼的<red>《De Abditis Morborum Causis》</red>。你肯定很熟悉他的作品吧，维尔纳？"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "好吧，说实话，我找到了一本<blue>《女巫之锤》</blue>。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "我确实很欣赏卢克莱修，如果看过的话，就知道他的著作很吸引人。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "真不错！你的学徒也会读拉丁语吗？"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "我都不知道这本书有了译本。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "我读的是拉丁文版，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "没错，我记得你对拉丁语颇有研究，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "啊？哦，只能读懂一点点…"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "懂拉丁语让我有机会学习很多东西。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "卡斯帕和我一直在研究阿格里科拉的<green>《论辩证法的发明》</green>。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "你有足够的时间学习，尤其是有安德里亚斯教你！"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "哦，我一直忙于工作，没怎么读书。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "迪奥斯科里季斯的著作<green>《药物学》</green>出了新印版，我终于拿到了一本。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "但对我来说太机智了一些。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "我听说过哥白尼的历法改革建议，但日心说怎么回事？"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "日心说是一种新奇的论点，是说太阳才是宇宙的中心，而不是地球！"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "如果觉得仅凭他一人之力就能改变所有人对天堂的看法，那可就太荒谬了。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "日...日心说是什么？"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "是一种荒谬的观点，认为太阳是宇宙的中心，而不是地球。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "这个观念将彻底颠覆占星学和医学。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "我认为这本书有点离经叛道。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "教会必须削减开支，想这么做的人不止路德一个。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "如果赫尔诺特神父读了这本书，他的脑袋会<shake>爆炸</shake>的！"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "卡斯帕，你觉得这本书怎么样？"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "啊，那是多么机智的讽刺作品！"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "是的，如果院长看到你拿着这本书，他肯定会对你有意见。如果我是你，就会谨慎一些。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "书里把愚人和其他状态描写成真实存在的人，让他们开口说话，这真的很有趣。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "我不久前刚读过这本书，但我认为贝尼维尼的作品对我来说太专业了。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "很少有人会对尸体解剖学如此感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "也许观察死者是缓解生活苦痛的一种方式。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "你自称医生，可真是让我印象深刻，维尔纳。如果有人牙齿后面长了个大拇指，我都怀疑你能不能看出问题来，哪怕是长在你自己脸上！"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "我觉得学习理论更符合你的风格，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "你这话是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "<frantic>安德里亚斯，我向<red>上帝</red>发誓，我会把你扔出去！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "古代文献是医学教育的基石。我们不能无故抛弃它。 "
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "是的，但或许已经有人在做了。进步真是美妙。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "真是太可惜了…我总是能从额外的学习中找到工作灵感。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "这就是我回塔兴的部分原因。我需要暂时抛开工作，放松一段时间。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "工作似乎永远都做不完…"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "这也是我决定在塔兴定居的原因。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "能奢侈地从自己的生计中“放松”一段时间，真是幸福。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "是啊，太过成功也是一种负担啊。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "啊，我非常理解你的感受，安德里亚斯！我总是有新项目要做，时间总是不够。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "说到这里，我真得回去工作了…"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "哦，天啊，说到时间，我真的该走了…"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "啊，要是缪斯女神也能眷顾我的作品，那该有多好！"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "只有新的观点和发明才能带来进步，哪怕它们会冲击我们的认知。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "说到发明，我真的该回去工作了…"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "说到工作，我真的该回去了…"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "噢，安德里亚斯，我是绝不会在镇上再提起那本书的，尤其是在托马斯神父身边。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "为什么？那只是一本书而已，不是吗？到底怎么回事？"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "反对巫术的新论文总会给教会带来麻烦。我会考虑你的建议。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "没什么。反对巫术的新论文总会给教会带来麻烦。医生只不过是怯懦罢了。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "反对巫术的新论文总会给教会带来麻烦。但你们害怕知识并不代表我们也害怕。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "也许即使你不敬畏<red>上帝</red>的怒火，也该害怕教会的怒火，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "然而他本人却从未读过这本书，这就让我很好奇了。毕竟无论是在什么方面，进步就是进步。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "说到进步，我真的该回去工作了…"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "确实，但是这些古老的文献已经是数百年前的知识了，我们也知道里面存在错误。还是靠自己去观察会更好一些。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "我的经验很丰富，足以分辨，梅勒尔大师。但要是面前有头会说话的驴，我确实很难分辨出来。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "<whisper>哈！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "啊，我听说过阿格里科拉，但我本人对传统逻辑涉猎不深。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "卡斯帕，对于大学，你有什么抱负吗？"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "大学里经常会见到他的著作。你会怀念上学的时光吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "是的，我怀念那时的自由。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "不怀念，大学就是浪费时间。现在我更想创作自己的作品，却受委托所困。"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "哈！我不怀念，大学就是个骗局。大学里教的全都是别人想灌输给你的想法。"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "我一直认为自由是一种心态。只要我们去找，到处都能找到。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "无论我们自己想要什么，都会受某些职责或是其他东西所困。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "哈哈！我们之中出现了真正拥护自由思想的勇士，维尔纳！"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "哼。"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "嗯，也许将来会有吧。现在能跟着安德里亚斯大师学习我就很满足了。"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "我很高兴你也招待了安德里亚斯和卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "嗯，<i>感谢你</i>的到访。 "
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "很高兴见到你，维尔纳。 "
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "当然。我现在要回去工作了。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "当然，这两方面是相辅相成的！"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "嗯，我在大学里学习过大量的解剖学，这让我的艺术水平有了极大的提升。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "你不介意给我们两人说说吧，医生？"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师，你能看到人体的内部结构吗？！"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "对解剖学的深刻理解是莱昂纳多的画作如此不可思议的原因，是人像研究的宝贵基础。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "看来你也很有可能成为阿尔卑斯山上的莱昂纳多啊，巴尔塔斯。  "
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "闭嘴吧，维尔纳。你知道那些镇民们那么做是为了惹恼我！"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "我当然不会班门弄斧了！"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "我确实觉得很奇怪，托马斯神父禁止克劳斯在镇上兜售这本书的印刷本，甚至禁止镇民阅读这本书。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "这可是经典著作！这本书在我的炼金术实验中派上了用场。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "确实是一本好书，但太古早了，用处不是很大。观测和应用会催生出更多进步。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "也许这就是你落伍的原因吧！如果没有指导书可以查，你连脑子和屁股都分不清楚。"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "没错，没错。新的知识都足以发布一份新的文献了。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "要想发布新的文献，工作量会极为庞大。"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "够了！你们俩整天吵来吵去，我回去工作了。"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "哦，我一直在试着理清巴伐利亚和斯瓦比亚法律之间的司法权。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "像你这样成功的艺术家，为什么要花时间研究这个？"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "我上大学的时候学的是法律。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "世界在不断变化，了解人的权利是很重要的。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "我的委托来自帝国各地，所以我只好学习不同地区的税法。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "人总得了解法律，才能用来为自己牟利。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "再小的镇子都有自己的法律。如果能有一部统一的法典，整个帝国的运作效率就高多了。"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "说得太对了！不同地区的税法各不相同，我想要管理投资和赞助的收支都很困难。"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "也是为了不让别人用法律来对付你。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "《班贝根西斯刑法典》很可能会成为整个帝国的统一法律。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "唔，弗莱赫尔·冯·施瓦岑贝格的《班贝格刑事诉讼法》确实产生了影响。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "这不太可能。帝国的凝聚力没那么强，而且地方法官会紧紧护住自己小小的司法权。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "取得进步并不容易，但有价值的事物往往都来之不易。"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "说到困难的事情，我得回去工作了…"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "[zhch 318 - act2_stolz_meal]"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "<whisper>那个老修士可不是医生…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "你们俩都冷静一点！"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "Truly, un uomo universale！\n <dt>你还真是什么都懂！"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>我们的<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "我当时太年轻了，太过鲁莽。而且我已经为此道歉了。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "现在确实该让这件事过去了。安德里亚斯已经展现了优秀的品格。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "我当时太年轻了，太过鲁莽。而且我已经为此道歉了。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "确实挺伤自尊的，但没有造成长久的损伤，那就让这件事过去吧。 "
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "哼。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "没想到这么快就又和你说上话了，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "…好吧，我现在要回去工作了。"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "但我可以再道一次歉。我对自己之前的行为感到抱歉。"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "你还想怎么样？"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "但我可以再道一次歉。我对自己之前的行为感到抱歉。"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "你还想怎么样？"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "时间已经过去够久了。过去的事就让它过去吧。"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "你说那叫什么来着？<green>自动犁</green>？"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "这么多年过去，终于又能和你好好聊聊了，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "这样的描述对于艺术和发明来说会是一个很好的研究。离城市这么远，我们很少有这样的机会。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_wojslav",
		"UObjectName": "act2_wojslav_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "...安德里亚斯·梅勒尔。我很惊讶你又一次出现在基耶绍。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯！欢迎回到基耶绍。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你为什么又回大教堂来了？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你在这里干什么？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我回纽伦堡，但我想顺路来向皮耶罗修士致敬。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我只是路过。我早料到盖伊修士会对我有敌意，那你呢，沃斯拉夫修士？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我回纽伦堡，但我想顺路来向皮耶罗修士致敬。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我只是路过。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你好，沃斯拉夫修士。你有空吗？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "当然有空，安德里亚斯。有什么可以帮你？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "...你想要干嘛，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你也可以去玛蒂尔达修女的坟墓看看。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我当然知道，沃斯拉夫修士。我为玛蒂尔达修女的遭遇感到遗憾，但正义必须得到伸张。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你这么说是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "如果你会在乎的话。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "你就不能适可而止吗？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "魔鬼会如影随形。<red>上帝</red>会帮助你的，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我上次来访时发生的事让大家很痛苦。我为我当时所处的身份而道歉。但我做了自己认为正确的事。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我救下了一个无辜的人，沃斯拉夫修士。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "嘿，上次发生的所有事情都不是我的错！"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你撒的谎连你自己都相信了，是吧？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "你应该让<red>上帝</red>来评判此事，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "哼，我希望你的来访迅速而短暂。你对塔兴造成的混乱已经够多了。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "但同时也伤害了其他人的性命。你觉得那样合理吗，安德里亚斯·梅勒尔？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。我得走了。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我万万没想到会再见到你，你的突然到来勾起了我...痛苦的回忆。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "你不知道自己造成了多大伤害吗，安德里亚斯？还是说你根本在自欺欺人？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "嗯，那你就别拿我出气了。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我不会在塔兴呆太久。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "很好。我宁愿把这些回忆留在过去。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "哦，当然。我向你保证，他的坟墓被打理得很好。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "你会在塔兴呆到圣约翰前夕庆典吗？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "与城里的庆典相比，这可能不算什么，但塔兴的所有人对这个节日都很期待。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "真的吗？！安德里亚斯大师，我们可以呆那么久吗？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "就只是额外多呆一两天，何乐而不为呢？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "只要能让我远离那个脑满肠肥的贵族和他的委托就行。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我不知道，卡斯帕...我还有很多事要做。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我从来都不会错过派对。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "嗯，这场庆典一定会让你精神振作的。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "太好了！谢谢你，大师！"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "考虑一下吧，安德里亚斯。我知道你肯定很忙，但如果你能来的话就太好了。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "和你熟悉的庆典相比，我相信这场庆典有些奇特，但这是塔兴最大型的活动之一。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，沃斯拉夫修士。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "不论如何，我得回去做事了。很高兴再次见到你，安德里亚斯。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "你毁了你周围人的生活，还让塔兴陷入绝望和悲伤之中！"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "你从没考虑过修女们吗？玛蒂尔达的死对基耶绍会有什么影响？对我们又会有什么影响？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "你是想自己晚上睡得安稳吧。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "...我相信你是这么做的。我也希望你能始终问心无愧。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我是在保护皮耶罗修士，并判定杀人犯有罪。你能理解的，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我只是做了我认为正确的事。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我是在依法行事。而剩下的事交给了会吏长处理。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我知道你会为了良心而做事情。<red>上帝</red>会帮助你的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我不会因为做了正确的事而道歉。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>降下你应得的报应。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我想问问你关于盖伊修士的事。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我想问问你关于盖伊修士的事。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "他怎么了？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "他最近有没有做什么...<blue>奇怪</blue>的事？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "玛格丽特修女听到他在修女们的草药小屋里忙活，然后我们发现了一大袋硬币。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "他承认自己偷了大教堂的钱，奥托也知道这件事。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "抱歉，安德里亚斯。我不明白你是什么意思。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我希望能从你这里找到是谁杀了奥托的线索。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我想问问你关于奥托谋杀案的事。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "安德里亚斯，这可是非常严重的指控！"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "玛格丽特修女失明了，安德里亚斯。她可能只是错认了一位修女。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "你这种说法有什么证据吗？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我就是要弄清楚这个。但玛格丽特修女知道是他。她听出了他的声音。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "他把钱藏在修女们的草药小屋里，但我不知道为什么。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "他偷了大教堂的钱，而奥托知道这件事。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我觉得他可能在偷大教堂库房里的财物。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "我不知道我能帮到你什么，安德里亚斯。恐怕我没怎么在意塔兴的麻烦事。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "你肯定能回忆起奥托做过的让人生气的事情。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "奥托不是一个容易相处的人。这些年来，他和这里的好几位修士都发生过冲突。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "最近有什么事吗？"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "我明白。我自己和他也相处得不太愉快。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "好吧，你帮不上什么忙。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "当他要求赫尔诺特神父公布大教堂的财务记录时，几位修士都很生气。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "这不是他该做的事情。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "他说得有道理。与农民相比，大教堂做得还是不错的。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父是<red>上帝</red>的门徒！他当然不会生气。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "这只是不错的商业习惯和谈判罢了。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "这对他来说是个大胆的举动。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "真是个混蛋。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "这个要求破坏了城镇和基耶绍…或者是和<red>上帝本尊</red>之间的信任。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "当他要求赫尔诺特神父公布大教堂的财务记录时，几位修士都觉得受到了冒犯。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "我已经尽力了，安德里亚斯。你还想我怎么样？"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "大教堂没和奥托做生意。这不是他该做的事情。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "的确。这件事引起了好几天的骚动。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "赫尔诺特提到过盖伊在负责为大教堂记帐。他是最觉得生气的人吗？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "谁最生气？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "我们别说死者的坏话了，不过的确，这件事引起了好几天的骚动。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "你能想到什么对我的调查有帮助的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "如果你能提供点有用的信息就好了。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我不该向外人提起大教堂的事。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "拜托了，沃斯拉夫修士。你提供给我的任何信息都有可能阻止进一步的暴力事件。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "告诉我吧，这样我就可以和彼得谈谈了。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "所以你就能把奥托的死归罪于其中一名修士身上吗？不，安德里亚斯。你不能为了自己行方便。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "几天前我的确看到盖伊修士在屠宰场里翻找着什么。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "阿马莉修女无意中听到盖伊修士向托马斯神父忏悔。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "...安德里亚斯，阿马莉修女是个神秘主义者，也是个麻烦的女人。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "你不相信她说的？"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "你不相信我说的？"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "阿马莉修女能看见难以解释的幻象，但如果这件事是真的…"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "你怎么知道的？这件事很严重，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "盖伊修士会在修女们的花园里做什么？"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "我觉得他说不定有杀死奥托的动机。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "当他要求赫尔诺特神父公布大教堂的财务记录时，几位修士都觉得受到了冒犯。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "我相信你真的听到了些什么。但不管阿马莉修女是否真的听到了那些…"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "谢谢你，沃斯拉夫修士。我很高兴听你这么说。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "至少大教堂做了那么多事。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "这对大教堂来说不是什么好兆头。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "但盖伊藏钱的事…"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "他怎么了？"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "我觉得我帮不上什么忙，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "他…最近的表现…奇怪吗？"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "我觉得他在偷大教堂库房里的财物。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你就不能停止这些古怪的指控吗！你造成的伤害已经够多了！"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士，彼得正在召集全镇的人。如果我不调查的话，就会造成更大的伤害。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "我明白我说的话的含义，沃斯拉夫。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "如果是真的就不奇怪了，沃斯拉夫修士。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "我在寻找真相，找不到真相决不罢休。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "你到底在说什么啊，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "你凭什么认为盖伊修士会做这种事？"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "我觉得他说不定有杀死奥托的动机。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "彼得威胁说要烧了大教堂。你就回答我一些问题吧。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "你就不能暂时放下对我的意见吗？"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "你能回答我几个问题吗？"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "...好吧。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "…很好。为了基耶绍的利益。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "...你是个混蛋，你知道吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "但愿如此。你凭什么认为盖伊修士会做这种事？"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "只有<red>主</red>才知道有多少人会受到伤害。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "谢谢。你能想到有人要杀死奥托的动机吗？"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "[什么也没说，瞪着沃斯拉夫。]"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "有人这么说过我。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "你能想到有人要杀死奥托的动机吗？"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "当他要求赫尔诺特神父公布大教堂的财务记录时，几位修士都很生气。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "玛格丽特修女听到他在修女们的草药小屋里发出沙沙声响，然后我们发现了一个装满硬币的袋子。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "有一天我去告解的时候，阿马莉修女说了些奇怪的话。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "玛格丽特修女也听到他在修女们的草药小屋里发出沙沙声响，然后我们发现了一个装满硬币的袋子。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "真的吗？是谁？"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "...然后呢？"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "...我不会告诉你的。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "这只是不错的生意行为和谈判罢了。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "赫尔诺特提到过盖伊在负责为大教堂记帐。他是最觉得生气的人吗？"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "仅此而已。他无权提出任何要求，你也一样。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "大教堂没和奥托做生意。他无权提出任何要求，你也一样。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "拜托了，沃斯拉夫修士。你提供给我的任何信息都有可能阻止暴力事件的爆发。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "你根本帮不上忙。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "玛格丽特修女失明了，安德里亚斯。她可能只是错认了其他修女。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "...安德里亚斯，阿马莉修女是个麻烦的女人。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "够了。<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "拜托了，沃斯拉夫修士。你提供给我的任何信息都有可能阻止暴力事件的爆发。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "我不会为了让你的良心好过而帮你指控我们的修士，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "我已经受够这些事了。日安。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "...好吧。但我只是为了塔兴和基耶绍。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "几天前我确实看到盖伊修士在屠宰场里翻找着什么。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "...很好。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "他没理由出现在那里，当我询问他原因时，他被吓了一跳。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "我知道盖伊修士对奥托很凶，但我从没见过他使用暴力。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "不过，如果他偷了大教堂的东西，我还是得通知赫尔诺特神父。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "不，在我们找到杀害奥托的凶手之前，我不想引起盖伊的怀疑。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士，等彼得和其他人先安顿下来吧。事情已经够多了。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "很好，他会得到应有的对待。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "非常好。请小心点，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "...请小心点，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "我会的。<red>上帝</red>保佑你，沃斯拉夫修士。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "盖伊修士前几天在屠宰场里翻找着什么。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "他没理由出现在那里，当我询问他原因时，他被吓了一跳。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "盖伊修士和奥托虽然一直都不和，但盖伊修士从来都不是一个使用暴力的人。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "当我询问他的时候，他被吓了一跳。但如果他已经对奥托的要求而坐立不安，那就不足为奇了。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "我知道盖伊修士和奥托虽然一直都不和，但盖伊修士从来都不是一个使用暴力的人。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "我想知道是否还有其他事情发生..."
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "也许我该和盖伊修士谈谈这件事。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "盖伊就是个懦夫，而奥托把他逼到了绝境。谁知道他能做出什么事来。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "请小心点，安德里亚斯。塔兴发生的冲突已经够多了，我们不想要更多争斗。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "…塔兴发生的冲突已经够多了，安德里亚斯。你要小心行事。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "我会小心的。谢谢你，沃斯拉夫修士。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "盖伊修士就是个懦夫。如果他承受的压力足够大，谁知道他能做些什么呢。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "我希望你是对的。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "我想知道是否还有其他事情发生..."
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "...小心点，安德里亚斯·梅勒尔。现在塔兴发生的冲突已经够多了。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "...我也这么希望。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "...<red>上帝</red>啊，你就是个混蛋，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "看在<red>上帝</red>的份上，我已经说得够多了。日安，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "我已经受够这些事了。日安。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "盖伊修士会在修女们的草药小屋里做什么？"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "玛格丽特修女听出了他的声音。那人<green>就是</green>盖伊修士。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "我在想他为什么要把钱藏起来。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "但除非不想让其他修士知道，否则他为什么要把钱藏在草药小屋里呢？"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "他藏了大教堂的钱，而奥托知道这件事。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "当他要求赫尔诺特神父公布大教堂的财务记录时，几位修士都觉得受到了冒犯。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "盖伊掌管着库房，安德里亚斯！他为什么要那么做？"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "我不知道，但我去告解的时候，阿马莉修女说了些奇怪的话。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "她好像在重复托马斯神父和盖伊修士之间的对话。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "盖伊承认自己偷了大教堂的钱，奥托也知道这件事。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "你不相信她说的？"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "你不相信我吗？"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "玛格丽特修女也听到他在草药小屋里忙活，然后我们发现了一个装满硬币的袋子。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "...我相信你真的听到了些什么。但阿马莉修女是否复述了一段真实的对话呢…"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "我相信阿马莉修女能看到奇怪的幻象，但却很难解读她所说的话。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "盖伊修士是基耶绍的财务主管。如果阿马莉<blue>真的</blue>听到了些什么..."
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "这对大教堂来说不是什么好兆头，尤其是他最近的行为…"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "拜托了，沃斯拉夫修士。你提供给我的任何信息都有可能阻止暴力事件的爆发。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "你知道些什么，沃斯拉夫？"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "但如果盖伊修士瞒着其他修士把钱藏了起来…"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "...很好，但我这么做只是为了给塔兴重新带来和平。"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "几天前我确实看到盖伊修士在屠宰场里翻找着什么。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "我询问他原因时，他被吓了一跳，我当时就觉得很奇怪。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "我知道盖伊和奥托一直都不和，但盖伊从来都不是一个使用暴力的人。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "不过，如果他偷了大教堂的东西，我还是得通知赫尔诺特神父。"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "不，在我们找到杀害奥托的凶手之前，我不想引起盖伊的怀疑。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士，等彼得和其他人先安顿下来吧。事情已经够多了。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "很好，他会得到应有的对待。"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "我不会因为你的调查就对赫尔诺特神父隐瞒这件不公正的事情。"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "...很好，那就回头再说了。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "我这么做不是为了帮你泄愤，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "[zhch 276 - act2_wojslav]"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "而现在你回来为了一个只认识过几个月的修士哭泣。"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "的确。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "让我想想…"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": " 我当时觉得他的行为很奇怪，但没有多想。"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": " 我觉得他不会去伤害奥托的。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "大教堂需要资金，如果盖伊偷钱，那赫尔诺特神父就必须知道。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "奥托不是一个容易相处的人。 "
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "但如果他已经对奥托的要求而坐立不安，那就不足为奇了。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "这没有任何意义。盖伊修士和我们其他人一样，都会向赫尔诺特神父忏悔。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_vacslav",
		"UObjectName": "act2_vacslav_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_romanruins_tbe",
		"UObjectName": "act2_romanruins_tbe_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "这些是什么建筑？这里是什么地方？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "嗯，凶手从我们身边跑过时穿的衣服。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "抓住你了，安德里亚斯大师！"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "卡斯帕，去找人帮忙！"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我不会让你掉下去的！"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "呃...我们都湿透了，好在没有受什么伤。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "这样可以了吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "这里的水道好像塌了，大师。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "它肯定是通向小镇的。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "那好，我很快就回来，大师。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "[zhch 23 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你怎么用了这么长时间。都还好吗，卡斯帕？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我没事。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "你觉得它通向哪里？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我们需要找点东西把这些石头撬开。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "等一下，你手上有厨房的火钳。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "这是...门？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我们没办法从这扇门过去，需要拿什么东西撬开那些石头。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我们现在拿到了修道院厨房的火钳，或许可以试着把那些石头移开，然后出去。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "你真不该白天来找我。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "你觉得汉娜女士有可能杀害奥托吗？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "她只是假惺惺地关心小镇的安危，让圣地保持开放才是她的真正目的。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "有一个大格栅！我们也许可以从那边出去。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "踩到我的肩膀上，看能不能把它推到一边。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "有点像一间...厨房？"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "当然。我们肯定在女修道院底下。有没有看到修女？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "太好了。我们可以用它移开石头，然后从这里出去。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "它看起来像什么，安德里亚斯大师？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "看呐，安德里亚斯大师！这些花！"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "这里生长着许多这种花。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "这里是塔兴唯一可能长出这些花的地方。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "湿润的土壤和昏暗的光线非常有利于驴蹄草的生长。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "可惜不是在凶手家里找到的。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "好吧，里面也许还有一些线索。 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "这里不深，找人拿根绳子过来！"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我不能丢下你，大师！"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "卡斯帕！去找人！帮忙！"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "去找一根绳子过来跟丢不丢下我没有关系。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "[无奈地长出了一口气。]"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "你是不是在生我的-"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我觉得这是一个-"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我可以拉你上-"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "佛洛里安在检查罗斯沃格尔男爵的大衣时，我们找-"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "[zhch 80 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "看来这个坑不是很深。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "是的。我刚才就和你说过，所以我让你去找根绳子。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "重要的是你没有受伤。我们接下来好好想想怎么出去吧。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "[狠狠地盯着。]"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "哦，好吧。对不起，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "好的，大师。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "如果这下面亮一点就好了。我什么也看不见，你呢？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "没事。我们会找到出口的。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "现在道歉太迟了。记得下次我让你做什么，你照做就是了。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "都因为你，我们陷入了困境。现在想想怎么出去吧。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我必须承认，你真的很厉害。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "这应该有帮助。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我刚想起来这些画笔和破布是易燃物。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "[钦佩地点头。]"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "你为什么随身带着火石和铁片？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "嗯...你随时有可能需要点火。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "确实如此。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "Quod erat demonstrandum.<dt>这一点已经得到证实。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "这是什么地方？"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "一个水池，肯定是用来储蓄泉水的，然后再汇到水渠里去。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "草地附近的水渠吗？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "应该是的。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "那我们只要循着它走就能回去了！"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "也许吧。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "根据方向判断，它一定通向小镇的教堂。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "那座教堂有这么古老吗？"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "没有古罗马定居点那么古老，但塔兴和基耶绍的很多建筑都盖在遗迹上面。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "好像有条缝隙。要不我试试看能不能挤过去？"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "绝对不行，这样做太危险了。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我不知道，但似乎不大安全。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "好的。我也想知道那边有什么。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "我听你的，大师。肯定还有其他的出口。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我可以的，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我也不知道。四周很暗，而且我感觉有点...奇怪。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "好吧，但还是要小心。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "...不可以，我不能让你出事，对不起。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "你找到了什么？"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "那里没有出口。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "没关系。我们继续找找看。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "你说你感觉有点奇怪，为什么？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "就感觉我不该出现在那里。而且气味也挺奇怪，好像...有很古老的东西。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "幸好你出来了。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "但这里的一切都很古老呀，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "确实是这样，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "现在我们继续找出口。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "嗯，开始向上走了，有可能是出口。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "我可能没办法从缝隙里挤过去。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "然后呢？"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "我觉得可以试着用它移开石头。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "好像是...而且是很奇怪的门。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "它通往哪里？"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "这不好说，但它的历史远没有水渠那么悠久。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "它肯定是大教堂的另一个秘密入口。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "结合我们走的这段距离以及所处的海拔高度，它肯定通向大教堂的地下室。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "另一个？"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "在调查男爵被杀案件时，我在教堂地下室里发现一条通向大教堂图书馆的秘密入口。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "修道院院长可以通过这扇门逃出去吗？"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "逃到哪里去？我们自己都出不去。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "有道理。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "修道院院长没准也不知道它的存在..."
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "真的吗？那我们可以从这里出去吗？"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "我们可以从这里出去吗？"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "大师，你听这是什么声音？"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "...鼾声？"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "有人在这扇门的另一边睡觉？"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "<shake>嘿！醒醒！</shake>"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "如果这么推都推不醒，他们要么烂醉如泥，要么就是被人打晕了。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "我们该怎么做，大师？"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "等等... "
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "哈？"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "我不得不。农民们都想要复仇。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "然后呢？"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "不要再装傻了。我们都希望除掉奥托。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "他现在死了。人不是我杀的，是你吗？"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "你为什么这么问？"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "你现在的行为就像一个杀了人，担心被抓的犯人。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "别说了。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "你怎么可以-"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "保持低调，然后回家去。不要再到这里来，除非你想让我来一发。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "事已至此。我也不关心是不是你干的，反正他现在死了。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "但那位叫安德里亚斯的画师呢？"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "他有可能给我们惹麻烦。你有做过什么事引起他的怀疑吗？"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "应该没有。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "那就好，我们只需要耐心等待。留给彼得和那群乌合之众的时间不多了。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "权力将回到修道院院长手中。朝圣者会继续络绎不绝地来到圣地并入住你的旅店。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "那就太好了。谢谢你让我安下心来。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "如果你只是想要寻求安慰，就去找你的油腻丈夫。我可受不了你的歇斯底里。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "这和她想要杀害奥托又有什么关系呢？"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "如果农民把修道院院长赶下来，他们可能会洗劫或破坏圣地。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "如果没有圣莫里茨之手，朝圣者就不会来基耶绍。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "这样一来，黄金之手旅店就没几个客人了。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "没错。我们现在知道汉娜是有杀人动机的。她可能选择杀害奥托来保护她家的旅店。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "太高了，我们俩都碰不到。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "大教堂的厨房吗？上面还有什么？"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "不像大教堂的厨房，但很大。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "我头上好像有很重的东西。我只能抬起一点点，但应该挤不出去。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "没有。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "<shake>有人吗？！</shake>"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "一个人都没有。她们都去哪儿了？"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "我想，修女也不可能一整天都待在厨房里。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "你可以把格栅拿下来吗？"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "我好像...碰到了...什么东西..."
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "一把...火钳。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "哦，好主意！"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "...我...当然。对不起。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "[zhch 197 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "[zhch 199 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "[zhch 204 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "大师，我想我看到在这些树的后面，有一条通向森林深处的通道。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "那个穿着奇怪衣服的神秘身影有可能在奥托被谋杀后往那里跑吗？"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "我们应该去看看它究竟通向哪里！不过可能要花一点时间。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "那我们走吧。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "嗯，等有时间的时候，我们再回来。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "哦，你看这些花，大师！"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "快看，安德里亚斯大师，那些花！"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "这儿有一些花，大师！"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师，这儿有更多花！"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "这些呢，安德里亚斯大师？"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "要去看看它究竟通向哪里吗，大师？"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "真漂亮，但和你捡到的那些不一样。我们应该继续找找。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "但它们和你找到的那些不一样。仔细看花瓣？我们再继续找找。 "
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "嗯。但走近了看，和你找到的那些不一样。我们继续找找看。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "还是和我们要找的不大一样。我们肯定能够找到想要的花。 "
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "不是，它们都是红色的。和我们找到的那些花不一样。 "
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "森林里的某些地方可能还没有搜过。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "我们可以回头再看看那些区域，尤其不要遗漏边边角角的地方。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "[zhch 251 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "等等...我好像听到什么声音。 "
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "<whisper>是什么声音？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "...没事了。我们先想办法从这里出去吧。 "
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "嗯。它或许能派上用场，你先拿着。 "
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "好的，大师。 "
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "是罗马人对泉水仙女的描述。下面还有文字，可能是一段献词。"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "“我们工作，执政官拿钱 - 朱庇特，请用正义让他付出代价。”"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "罗马人相信只要取悦泉水仙女，就能保持水源的纯净。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "[zhch 268 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "这些拉丁文被凌乱地刻在石头上，真奇怪啊。 "
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "[zhch 270 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "这是罗马时期的遗迹，和草地附近的水渠一样。"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "啊，终于找到了！没准我们能找到一些有用的东西。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "[zhch 275 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "[zhch 277 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "我们四周找找看。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "[zhch 284 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "我去推推看..."
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "[zhch 286 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "我们没办法从这堆沉重的瓦砾当中逃出去。"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "我需要一些工具把石头撬开。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "[zhch 292 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "[zhch 294 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "[zhch 296 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "那些白痴农民会拿着干草叉闹事，但最多也是雷声大、雨点小。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "他不会给我们惹麻烦的。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "我们曾一起去打猎，我暗示过他马丁·鲍尔是破这桩谋杀案的关键。"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "你有做过什么事引起安德里亚斯的怀疑吗？"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "他在旅馆请人喝酒，想要打听那些人有没有看到什么可疑的事情。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "有没有人跟他说了什么，让他对你起了疑心？"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "约翰·鲍尔的儿子，就是反应迟钝的那个。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "他只有汉斯一个儿子。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "就是他。他说自己曾在镇议会厅看到我和别人说话。"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "<shake>如果安德里亚斯发现我曾试着用钱堵上奥托的嘴？！</shake>"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "他不会发现的。你不用慌张。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "我们需要找尼科和基利安谈谈，打听一下她的涉入到底有多深。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "[zhch 313 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "太好了，我们终于出来了，大师。真是一次奇妙的冒险之旅。"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "[zhch 321 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "[zhch 326 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "我打算四处看看，说不定能想到出去的办法。"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "我什么都看不见。"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "是出口吗？"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "水很浑浊，我看不到底。"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "“致泉水仙女塔西亚：拉挨提姆的执政官普布利乌斯·梅特勒斯·弗拉乌斯，在阿内乌斯和西尔图斯的领事任内，献上他虔诚而至信的誓言。”"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "[zhch 340 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "这个水池肯定也被当做她的神殿。 "
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "罗马人也不比我们好多少，同样要受严格的禁令和税收之苦。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "听这口气，好像是农民刻上去的。"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "[zhch 348 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "[zhch 349 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "[zhch 350 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "又是一段铭文，而且保存完好。 "
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "“致泉水仙女塔西亚：朱莉娅·梅特拉虔诚而恭敬地献上三枚第纳里乌斯作为祭品。”"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "字迹因为年代久远而有些磨损，但仍然可以辨认。 "
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "“塞克斯图斯致塔西亚：她净化并护佑我，而我承诺献上六枚第纳里乌斯。此牌匾象征我的誓言。”"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "[zhch 356 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "[zhch 357 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "[zhch 358 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "卡斯帕，这句话你都能看懂。"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "我没想到在水渠里能看到拉丁文。"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "“昆图斯在垒石头，奥卢斯在行苟且之事。”"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "这个好像和其他的都不一样。 "
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "“卢修斯把坏掉的面包卖给我，但愿他的牙齿和他的小麦一样腐烂。”"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "在漫长的岁月中，这些肯定是因为石头的风化而掉落的。 "
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "“瓦列里乌斯致墨丘利：弗拉乌斯偷走了我的羊。愿痛苦伴随他，直到他偿清自己的罪孽。”"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "哦！“卡西乌斯到此一游。”好像没什么...特别意义。 "
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "卡斯帕，你想想看。我们现在看着这个人的名字，他在几百年前就死了。 "
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "也许，他只是希望被后人记得。"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "哦，好吧。 "
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "呵呵，这个奥卢斯倒是知道如何寻开心。"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "看起来像是罗马人的诅咒。 "
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "[zhch 388 - act2_romanruins_tbe]"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "试着用厨房的火钳把那些石头移开。"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "你没注意到士兵正在小镇附近集合吗？"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "一旦战斗打响，我们需要待在室内。"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "你明知道我不是因为这个来找你的。"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "那就不要浪费我的时间，直接说正事吧。"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "因为那张纸条啊，你这个蠢驴。那张纸条不是让你发疯了吗？"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "到了晚上，公爵的军队就会把小镇掀翻天。"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "那些农民毫无胜算。"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "但我们得先回小旅馆洗洗。 "
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "如果现在这样在小镇里瞎逛，人们会起疑心的。"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "但首先，我们要回黄金之手旅店把自己收拾干净。"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "还是你想得周到，大师。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act2/act2_hannanotes",
		"UObjectName": "act2_hannanotes_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "旅馆女主人"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "汉娜与伦哈特"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "基利安的字条"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "造访镇议会厅"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act2_hannanotes]"
			},
			{
				"ID": 10003,
				"DefaultText": "卡斯帕和我无意中听到汉娜·伯杰与伦哈特·米勒交谈。\n\n她说她很高兴有人杀了奥托，因为暴动会威胁到朝圣者前往圣莫里茨圣地，这会严重影响黄金之手旅店。\n\n而且，她显然和磨坊主有染。"
			},
			{
				"ID": 10005,
				"DefaultText": "基利安·伯杰给了我一张他打扫时在地板上发现的纸条。这很明显是拉线人留下的。\n\n纸条暗示奥托要毁掉大教堂和圣莫里茨之手。"
			},
			{
				"ID": 10007,
				"DefaultText": "费边提到汉娜经常去镇议会厅，这似乎很奇怪。她可能是去查看现场，寻找杀死奥托的便捷之法。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act2/act2_jobstnotes",
		"UObjectName": "act2_jobstnotes_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "马丁·鲍尔的回归"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "马丁的伤疤"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "认出的迹象"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "安娜的字条"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "布丽吉塔的承认"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "约祖亚的回忆"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "一个名叫约布斯特·费贝尔的男人"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "约翰的怀疑"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act2_jobstnotes]"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "维尔纳·斯托尔兹回忆说，马丁小时候接受治疗时，身上是有一道伤疤的。而上次给他检查时，那道伤疤已经完全消失了，他觉得非常奇怪。"
			},
			{
				"ID": 10004,
				"DefaultText": "约祖亚是住在黄金之手旅店的一位农民，在他们路过另一个城镇时似乎认出了马丁。"
			},
			{
				"ID": 10008,
				"DefaultText": "在圣约翰节前夕，安娜偷走了一张似乎是留给马丁·鲍尔的纸条。\n\n纸条上说，奥托知道马丁的真实身份，并说明了奥托后来被谋杀的地点和时间。"
			},
			{
				"ID": 10010,
				"DefaultText": "布丽吉塔承认，她一直都知道回到塔兴的马丁·鲍尔实际上是一个名叫约布斯特·费贝尔的人。她说她保守这个秘密，是因为她更愿意约布斯特做自己的丈夫，而不是马丁。"
			},
			{
				"ID": 10012,
				"DefaultText": "约祖亚说，马丁·鲍尔看起来与他在米尔多夫认识的一个名叫约布斯特·费贝尔的人惊人地相似。\n\n他显然是在一场斗殴中杀死了一名男子，然后迅速逃离了小镇，以逃避罪行。"
			},
			{
				"ID": 10014,
				"DefaultText": "从我收集的证据来看，很显然，过去几年里一直自称“马丁·鲍尔”的人，实际上是一个名叫约布斯特·费贝尔的冒名顶替者。"
			},
			{
				"ID": 10016,
				"DefaultText": "约翰·鲍尔告诉我，他觉得那个自称马丁的人实际上不是他的侄子。虽然他没有提供任何具体的证据，但他似乎对自己的说法很有信心。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act2/act2_guynotes",
		"UObjectName": "act2_guynotes_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "复式记账"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "盖伊的忏悔"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "调查屠宰场"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "大教堂账本"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "死灵法术手册"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "柠檬书桌"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "盖伊的笔迹"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "勃艮第的联系"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "自然是为了召唤恶魔"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "隐藏的消息"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "盖伊的纸条"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "盖伊的珍宝罐"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "调查屠宰场"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act2_guynotes]"
			},
			{
				"ID": 10003,
				"DefaultText": "阿马莉修女无意中听到盖伊对托马斯神父的忏悔。奥托看到他在大教堂的财务账本上写东西，并质问他，想要证明大教堂在囤积钱财。\n\n盖伊向托马斯神父承认他挪用了大教堂的钱。阿马莉修女之所以告诉我们，是因为她认为盖伊在滥用忏悔保密，从而确保托马斯不会告诉院长。\n\n我现在得看看能否找到更多盖伊的罪证。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士说他前几天看到盖伊修士在屠宰场做些什么。当沃斯拉夫走近时，盖伊吓了一跳，但沃斯拉夫认为这是因为奥托的要求才让盖伊很紧张。\n\n我应该去屠宰场寻找线索。"
			},
			{
				"ID": 10015,
				"DefaultText": "我在圣物室找到了大教堂的财务账本。盖伊修士用复式记账法来平衡帐面。他的记录一丝不苟——甚至有些过头了。书页之间有一片几乎空白的羊皮纸。但我还不清楚它是干什么用的。"
			},
			{
				"ID": 10016,
				"DefaultText": "我在屠宰场发现了一本不该出现在那里的书。那是一本施行巫术仪式的手册。书中还有一张松散的纸，上面有手写的笔记，夹在纸页之间。"
			},
			{
				"ID": 10017,
				"DefaultText": "我在盖伊修士的旧书桌里发现了新鲜的柠檬。真是奇怪。"
			},
			{
				"ID": 10018,
				"DefaultText": "我认出那本巫术手册上的笔迹出自盖伊修士之手。他一定是用这本书做了什么不可告人的勾当。"
			},
			{
				"ID": 10019,
				"DefaultText": "死灵法术书中的一些手写笔记使用了勃艮第术语。\n\n盖伊修士是整个基耶绍唯一来自勃艮第的人。那些笔记一定是他写的。"
			},
			{
				"ID": 10020,
				"DefaultText": "费伦茨修士证实了那本死灵法术书确实是用来召唤恶魔的。具体来说，有手写笔记的那页详细说明了如何命令一个恶魔杀死一个人。"
			},
			{
				"ID": 10021,
				"DefaultText": "盖伊修士用柠檬汁在大教堂账本的羊皮纸上写了一条隐藏的信息。\n\n把羊皮纸放在火焰上方，我就能让隐藏的信息显现出来。\n\n这是盖伊修士通过奥格斯堡的一个联系人向富格尔银行账户存入的第二份简略的存款账簿。这是他从大教堂偷窃财物的确凿证据。"
			},
			{
				"ID": 10022,
				"DefaultText": "盖伊修士给了我一张他在奥托被杀前不久收到的纸条。这似乎表明奥托知道大教堂的财务状况，并告诉盖伊那天晚上在哪里与他见面。\n\n这是拉线人的另一张纸条。"
			},
			{
				"ID": 10024,
				"DefaultText": "我在大教堂的草药小屋里发现了一个罐子，里面装着基尔德、戒指和其它珠宝。\n\n玛格丽特修女认出是盖伊修士把这些藏在那里的。"
			},
			{
				"ID": 10026,
				"DefaultText": "沃克伯特修士向我透露，他看到盖伊修士拿着一本奇怪的书走进屠宰场。真是有趣。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act2/act2_murderinvestigation",
		"UObjectName": "act2_murderinvestigation_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "调查奥托的谋杀案"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "重重线索"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "我得和托马斯神父谈谈圣约翰日忏悔的事。镇民们会前往忏悔自己的罪行。我还应该拜访一下伦哈特· 米勒。他对正在发生的事情投入了很多精力。他一定知道些什么。我可以问问黄金之手旅店附近的人，了解伯杰一家从当地人和游客那里都听说了什么。我还需要搜索森林，找到从我们身边跑过之人身上掉下来的花。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act2/act2_tuesjune23",
		"UObjectName": "act2_tuesjune23_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "圣约翰节前夕"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "在图书馆与伊卢米纳蒂见面"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "准备篝火"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "返回公地"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "与院长共进晚餐"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "和德鲁克一家一起吃饭"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "被烧毁的书"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "去睡觉"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "去睡觉"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "寻找卡斯帕"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "在圣地会面"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "一朵黄色的花"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "昨天，盖伊修士向我发出院长的邀请，让我前往基耶绍的图书馆购买书籍。我应该去图书馆和伊卢米纳蒂院长见面。"
			},
			{
				"ID": 10004,
				"DefaultText": "在雷切尔分娩后，克劳斯不得不赶紧让我离开他家，但他说我应该去公地看看镇上为圣约翰节前夕所做的准备。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "晚饭时，赫尔诺特神父向我讲述了他对大教堂和小镇之间动荡局势的看法。他想让我利用我对像克劳斯这样的镇民的影响，去离间他们与农民。\n\n现在晚餐已经结束，我应该回公地寻找卡斯帕了。"
			},
			{
				"ID": 10010,
				"DefaultText": "我在准备篝火时看到了沃斯拉夫修士，他告诉我赫尔诺特神父邀请我和他共进晚餐。我应该去院长家和他见一面。"
			},
			{
				"ID": 10013,
				"DefaultText": "我现在有一本书要拿给玛格达莱妮，而卡斯帕和我应该去德鲁克家吃饭了。我只希望他的心情比昨天好一点。"
			},
			{
				"ID": 10015,
				"DefaultText": "在图书馆为玛格达莱妮翻阅书籍时，我偶然发现了一本笔迹与我 1518 年时在这里发现的笔记相符的书。这本书中的文字虽然不是用同样特别的紫色墨水书写，但字迹不会有误。"
			},
			{
				"ID": 10017,
				"DefaultText": "我找到卡斯帕了，我们应该休息一下，让当地人好好享受他们的庆典。"
			},
			{
				"ID": 10019,
				"DefaultText": "我在篝火旁找到了卡斯帕，但他想留下来观看庆典。我觉得没有什么不妥，所以就告诉他别太晚回来。我该睡觉了，就让当地人好好享受他们的庆典吧。"
			},
			{
				"ID": 10021,
				"DefaultText": "我做了另一个梦，梦见自己去了理想之城。我又和萨宾还有奥古斯特进行了交谈。我发现王宫几乎被废弃了，只剩下无精打采的傻瓜和体型高大的梅伦科利亚。她对我的生活提出了警告，而我醒来时发现卡斯帕不在床上。\n\n我得去找他，以免他太沉迷于圣约翰前夜庆典。"
			},
			{
				"ID": 10023,
				"DefaultText": "我在圣萨蒂亚的圣地找到了卡斯帕，他安然无恙，但赫尔诺特神父很快便赶来，谴责镇民擅闯森林。\n\n院长的怒吼被一声尖叫打断，听起来声音像是从镇上传来的。我们得去调查一下。"
			},
			{
				"ID": 10025,
				"DefaultText": "在我们去调查尖叫声的途中，一个身穿节日服装的人从我们身边跑过。\n\n那人朝我们刚离开的圣地而去。卡斯帕捡起那人经过时从衣服上掉下来的一朵有趣的黄花。\n\n那人究竟是谁？为什么那么着急？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act2/act2_monjune22",
		"UObjectName": "act2_monjune22_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "致意"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "拜访克劳斯"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "冰冷的重逢"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "睡觉"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "院长的邀请"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "奥托的演讲"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "熟悉的面孔"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "第二个幻象"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "去格特纳家吃晚餐"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act2_monjune22]"
			},
			{
				"ID": 10004,
				"DefaultText": "回到塔兴，返回基耶绍的感觉很奇怪。我已经很多年没跟这里的人说过话了。我应该去克劳斯家看看他过得怎么样。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "克劳斯见到我并不高兴。当他因为玛丽和伯特的事情与我联系时，我应该给他回信才对。但现在已经无济于事了。\n\n他一直在为奥托印刷传单，宣扬农民的诉求。他说我应该去公地听奥托给镇民们做演讲。"
			},
			{
				"ID": 10008,
				"DefaultText": "格特纳一家的日子并不好过。他们的晚餐寒酸得可怜，大家的谈话内容也很悲伤。彼得对院长之于塔兴的统治比以往任何时候都要愤怒。\n\n在这里的第一天不愉快地结束了。晚上也该休息了。"
			},
			{
				"ID": 10010,
				"DefaultText": "我在城镇的教堂外面碰到了盖伊修士。他向我发出了院长的邀请，让我前往图书馆购买书籍。明天早上伊卢米纳蒂院长会在图书馆等我。"
			},
			{
				"ID": 10014,
				"DefaultText": "几乎所有塔兴人都出席了奥托的演讲。他谈到了修道院院长的规定给镇民和农民带来的许多问题。大多数人都同意他的观点，但伦哈特·米勒和汉娜·伯格担心公爵会介入。\n\n他还暗示自己获得了上帝恩惠的启示，他准备在圣约翰日公布这个启示。"
			},
			{
				"ID": 10018,
				"DefaultText": "我撞见奥托·齐默尔曼和马丁·鲍尔正在草地上讨论事情。马丁历险归来，像变了一个人似的。奥托让我晚点去一趟公地。我跟克劳斯谈过之后就过去。"
			},
			{
				"ID": 10020,
				"DefaultText": "当卡斯帕和我经过镇上的教堂时，我们听说阿马莉修女又看到了另一个奇怪的幻象。她提到了“扫罗的罪恶”和睡前祷。想起我上次目睹她所说的幻象时发生的事，这是一个令人不安的征兆。"
			},
			{
				"ID": 10022,
				"DefaultText": "我在公地碰到了克拉拉和伊娃。克拉拉邀请我们和她们一家共进晚餐。等我准备好了就去农场。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act2/act2_wedjune24",
		"UObjectName": "act2_wedjune24_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "另一起谋杀案"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "猛然醒悟"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "...另一桩调查"
			},
			{
				"ID": 10004,
				"DefaultText": "有农民闯入我们的房间，把我们拖到公地，要求我告诉他们谁是凶手。暴徒的行为被艾格尼丝·斯泰瑙尔打断，她用雷切尔·索末菲尔德未出世的孩子将对方羞辱了一顿。\n\n公爵的使者特里斯坦·冯·弗劳恩贝格的到来打破了当晚的气氛，他威胁说，除非明天日落前释放院长，否则就会向城镇派遣士兵。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "看来我又要参与破案了。我知道赫尔诺特神父不可能杀死奥托。更重要的是，我不能让彼得危及图书馆和修士们的安全。我得抓紧时间了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act2/act2_thursjune25",
		"UObjectName": "act2_thursjune25_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "士兵的到来"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "前往公地"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "最后时刻"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "公爵的手下正在集结准备进攻。我得去公地告诉彼得和其他人我认为是谁杀了奥托。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "士兵们包围了塔兴。我只有一天时间来完成我的调查。我得迅速行动，让暴徒相信院长是无辜的。希望这样能让小镇免遭劫难。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act2/act2_flowertracking",
		"UObjectName": "act2_flowertracking_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "黄色的花"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "寻找花的来源"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "与佛洛里安、格特鲁德、艾格尼丝和维尔纳交谈"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "调查圣萨蒂亚圣地"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "调查圣萨蒂亚圣地"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "调查圣萨蒂亚圣地"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "调查圣萨蒂亚圣地"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act2_flowertracking]"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "如果圣约翰节前夕那天，从我们身边跑过的人就是杀害奥托的凶手，那么从那人的衣服上掉落的不寻常的花可能是其身份的线索。我应该在森林里找找它是从何而来。"
			},
			{
				"ID": 10005,
				"DefaultText": "在塔兴有几位具有医学知识的人或许熟悉这些花，以及它们生长的地方。我应该和佛洛里安修士、格特鲁德修女、艾格尼丝·斯泰瑙尔以及维尔纳·斯托尔兹谈谈。"
			},
			{
				"ID": 10007,
				"DefaultText": "驴蹄草生长在潮湿、阴凉的树林中。我应该在森林里的圣萨蒂亚圣地周围寻找来源，而这种草会被大橡树的树枝所遮蔽。"
			},
			{
				"ID": 10009,
				"DefaultText": "格特鲁德修女熟悉这种叫驴蹄草的花，她告诉我这种花就生长在圣萨蒂亚圣地附近。"
			},
			{
				"ID": 10011,
				"DefaultText": "艾格尼丝在圣萨蒂亚圣地附近看到过这种花。"
			},
			{
				"ID": 10013,
				"DefaultText": "斯摩基认出了那朵黄色的花。他说它就生长在穿过圣萨蒂亚圣地的森林深处。我们应该去那里调查一下。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_josua",
		"UObjectName": "act2_josua_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "哦，又见面了。看来我们都躲过了那场斗殴。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "噢，又见面了。看来那个大块头雇佣兵给你的眼睛来了一下，对吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "对，看起来是这样。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "虽然最后我把胃里的东西吐得一干二净，但我还活着。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我遇到过更糟糕的情况。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我想，这就是我和老兵斗殴的结果。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我还没遇到过。这种斗殴我能躲就躲。你永远不知道对手是什么人。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "像这种斗殴，你永远不知道对手是什么人。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "酒馆斗殴是很危险的。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "哎呀。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "酒馆斗殴是很危险的。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你永远不知道对手是什么人，尤其是在遍地陌生人的地方。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我曾经在米尔多夫亲眼见过一场斗殴…真希望我没经历过。亲眼看着一个人死在我的面前。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我觉得，男人有可能死在任何地方。只是没有想到在喝啤酒的时候会目睹这种事。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "在酒馆斗殴中吗？！"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "关键是…"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "怎么了？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "[不去追问。]"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "…啊，我不应该说这个的。别在意。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我只是在谈论镇上谋杀案的时候，想起了一些事情。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "好吧，我就不打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我需要能帮我找出凶手的信息，如果你知道些什么，还请告诉我。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "所以呢？你还在等什么？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我不想给一个无辜的人找麻烦，但是…"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "…没什么，不好意思。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我要说的事情是关于大家口中的马丁的，也就是那个先和外国医生打起来的人。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "他长得很像我在米尔多夫认识的人，是一个名叫约布斯特·费贝尔的年轻人。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "六年前的四月，这个约布斯特·费贝尔在酒馆里杀死了某个可怜人。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "然后他拼尽双腿的力量，以最快的速度逃离了城镇。之后我就再也没见过他。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "直到今天，你又见到他了。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我明白了。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "这不关我的事，我不想牵连一个无辜的人。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "也许是。也许不是。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "…嗯，就是这样。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "也许他们不是同一个人，也可能就是他。而且或许是他杀了你的朋友。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_herbhut",
		"UObjectName": "act2_herbhut_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "是的，就是这个！就是这个罐子。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "很好！好像还是密封起来的。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "罐子很重。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我们来看看里面有什么。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "<whisper>好大一笔钱…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "盖伊修士把这些钱藏在草药屋里？但是这是为什么呢？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "盖伊修士？他是掌管库房的。为什么要把这些东西放在这里？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我不确定，但这绝对很可疑。我应该做更多的调查。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士提到过，说盖伊在屠宰场附近乱挖，我怀疑那件事跟这个有关…"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "不管怎样，盖伊修士肯定是偷藏了大教堂的钱。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "哦，天啊。我应该把这件事告诉伊卢米纳蒂院长…"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "格特鲁德修女，请等一下。如果是他杀了奥托，那其他人跟他对峙可能会遭遇危险，我不想看到这种局面。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "…好吧。我会把钱袋子交给伊卢米纳蒂院长保管。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "谢谢你，格特鲁德修女。<red>上帝</red>保佑你们。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "修女，我会亲自和他对峙。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "…请注意安全，安德里亚斯。我会把钱袋子交给伊卢米纳蒂院长保管。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我会小心的，格特鲁德修女。谢谢你们的帮助。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "很好，也许能让他得到应有的惩罚。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "事态的发展真是不幸。<red>上帝</red>与我们所有人同在。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "谢谢你们的帮助。<red>上帝</red>保佑你们。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我们找到了阿马莉修女所说的钱。盖伊真的偷了大教堂里的东西！"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "<frantic>什么？！</frantic>安德里亚斯，你说什么？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "阿马莉无意中听到盖伊修士向托马斯神父忏悔，说他偷了大教堂的东西。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "他一定是藏在这儿了！"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "难怪他粗暴地把我推开了…"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "显然，奥托也知道他偷钱的事情。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "天呐！"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "什么？！"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "这是什么？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "呃，总算搞定了。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "不是，声音不一样..."
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "不是，我认为那个罐子更重。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "不，他先是打开了另一个罐子。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "是的，他绝对拿起过那个罐子。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "那里面有什么？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "莳萝。非常适合治疗生病的奶牛，但要煮熟，不然对我们就没什么用。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "那个太小了！"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "那个罐子装着罂粟籽。吃了罂粟籽后人会犯困，所以我们不经常使用。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我记得我做眼睛手术前吃了一些。然后好长一段时间都昏昏欲睡。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "[zhch 55 - act2_herbhut]"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "哦，多瓣委陵菜，也叫“五叶草”。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "是的，这个植物的名字是这么来的。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我把它与面粉和油混在一起调成糊状，用来退烧。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "[zhch 59 - act2_herbhut]"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "修女，你到底为什么要把毒芹放在草药房里？那可是一种危险的植物！"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "吃下去的确是危险的。但把毒芹敷在伤处能有效治疗四肢的炎症。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "苏菲修女上次被罐子砸伤了拇指，我就是用这个方法帮她的。到第二天早上，肿胀就消退了。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "啊，毒芹。我们只存了一点。如果吃进嘴里，哪怕只吃一点点也会病得很厉害。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "不过，如果把它的叶子敷在伤口处，就可以缓解身体的炎症。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "[zhch 65 - act2_herbhut]"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "...格特鲁德修女，曼德拉草？我以为这种植物只用于黑魔法。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "<whisper>我怀疑盖伊修士是不是就是在找这个。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "<red>有些人</red>选择将曼德拉草用于邪术，但这些曼德拉草都已经净化过了。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "只有格特鲁德修女能处理好曼德拉草。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "而且我有充分的理由。只有在疼痛无法用其他方式缓解的时候，我才会用曼德拉草来止痛。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "那个是空的。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "别把那个罐子弄洒！我刚刚做了一批新蜂蜜酒，所以罐子装的很满。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我们会把蜂蜜酒作为许多药物的主要成分，所以我一直都会多备一点。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "<whisper>直接当酒喝也不错。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "<whisper>比我们晚餐喝的葡萄酒好喝多了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "你有这么多啊！"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "要照顾这么多人，所以我们需要大量的金盏花。金盏花的汁液可以清除大多数坏体液。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "捣碎取汁液让我的手变得黏糊糊的。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "黏糊糊的东西是可以洗掉的，玛格丽特修女。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "啊，艾蒿。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "马蒂厄修士的肠胃不好，所以我们往他的糕饼里加了不少艾蒿。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "哦，你进城之前应该带上一些，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "是小白菊。它可以非常有效地清除头面风痰。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "呃，那东西很恶心，但格特鲁德修女逼着基耶绍的所有人吃。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "你们的身体健康都要归功于它！老实说，我认为我们可以在饭菜中多加一点。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "呃。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "哦，对了，我需要把那个罐子带到大教堂。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "这是什么？"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "这是为费伦茨长老准备的药膏，是用多斯制成的。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "哦，那个啊！是用来治他的疥疮的。我一直在做这个。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "他用了<green>很多</green>。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "这是为修道院院长准备的药膏，是用多斯制成的。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "你会喜欢这个的，安德里亚斯！是菘蓝。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "哦，最精致的蓝色墨水就是以它为原料。没想到你还在这里种植这个。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我们的产量很小。不过不是用来制墨水的。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "艾多克修士不如从前了，手没办法握稳羽毛笔。我用菘蓝做了一种药膏，对他的麻痹症有帮助。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我在这里就能闻到那种草药的味道！"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "哦，那是甘草根。有时它的气味会盖过附近的其他草药，弄得我无法通过气味辨别出其他药草。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "[zhch 100 - act2_herbhut]"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "这个呢？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "嗯？哦，车前草。我们不经常使用这个，除了用于治疗严重的发烧。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "啊，是的，疗肺草。一种非常有用的草药。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "莉丝贝特修女曾经患上了非常糟糕的体液病，几乎无法呼吸。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "但是当格特鲁德修女给她喝了疗肺草酒后，她的咳嗽好转了！"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "赞美<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "[zhch 107 - act2_herbhut]"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "水苏。我记得我弟弟得天花时，医生把这些叶子敷在他身上。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "是的，这是水苏的一种比较常见的用途。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "无论体液如何流到皮肤表面，水苏都能促使体液回到体内。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "哦，对了，这提醒了我。我需要尽快再做一些龙凤木的药膏。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我不熟悉这种草药。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "哈！没什么好惊讶的。你身体健康，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "龙凤木用于治疗痛风和关节炎，还有记忆力衰退。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "托马斯神父每隔一段时间就会来给阿马莉修女拿一些。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "啊，有柄水苦荬。用来解毒很管用。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "它能净化肠胃，让致病的体液无法残留在体内。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "小心不要打开荨麻的罐子，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "<green>荨麻？！</green> 那东西会刺到人！为什么要弄一罐荨麻？"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "你都可能吃过哦，卡斯帕。干枯的叶子没有刺了。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "马不舒服时，我们就把荨麻和拉维纪草混在一起给马吃，第二天马就恢复正常了。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "[zhch 122 - act2_herbhut]"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "哦，水苏！我很惊讶在你的罐子里看到这种草药，修女。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "你知道它的用途，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "我只知道如果在坏人手中，它就是一种危险的草药。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "的确如此。水苏可以用于可怕的符咒和法术。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我保留了一罐水苏，因为如果使用得当，它就能有效对抗这种魔法。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "我知道它的药用价值，但总被叮嘱离它远点。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "这是有原因的。水苏可以用于可怕的符咒和法术。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我在书中读到过水苏在黑魔法中起到的作用。所以我刚刚看到它的时候吓了一跳。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "与其让艾格尼丝在附近没有圣水的情况下使用它，不如放在这修道院里更安全。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "格特鲁德修女，我可以带梅勒尔大师进草药小屋吗？"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "我们正在寻找那个人可能留下的东西。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "啊，你那位神秘的不速之客。你为什么这么感兴趣，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "我们认为盖伊修士在四处翻找。他可能留下了什么东西。我们想仔细检查一下。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "我想看看会不会有谁可能留下与奥托的谋杀有关的东西。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "很好。不过，我希望你不要随便打开每个罐子。有些药材需要保持密封。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "那我们怎么能弄清楚他是否留下了什么东西？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "我能通过声音辨别罐子！"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "如果你轻轻地摇晃罐子，梅勒尔大师，我应该能告诉你我当时进来时他拿起了哪些罐子。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "好吧，听起来很合理。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "那就这边走吧。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "他们可能拿走了与奥托谋杀案有关的东西。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "[zhch 146 - act2_herbhut]"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "[zhch 148 - act2_herbhut]"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "总之，谢谢你们俩的帮助。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "[zhch 152 - act2_herbhut]"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，请按顺序摇晃每个罐子，我会告诉你罐子发出的声音是否和我之前听到的一样。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "不是那个。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "是的，那是第一个罐子！"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "那不是第二个罐子。从第一个罐子重新开始。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "好的，我想这是他用的第二个罐子。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "我知道他打开过三个罐子。一旦我们找到这三个，就可以知道他最后打开的是哪个罐子。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_lemonledger",
		"UObjectName": "act2_lemonledger_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "[zhch 5 - act2_lemonledger]"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "如果我们把这页纸举在火焰上方，就可能会发现一些东西。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "哦，天啊...盖伊<red>曾经</red>在大教堂偷过东西..."
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "[zhch 13 - act2_lemonledger]"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "[zhch 14 - act2_lemonledger]"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "[zhch 15 - act2_lemonledger]"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "哦！有东西！"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我什么也没看到。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "哦，快看！是账本！"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我什么都没看见，大师。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "这里什么都没有。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "嗯，可能是盖伊的。我们翻开看看。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "哦，不。农民也把这里洗劫一空了！"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "圣物室存放着圣杯、圣饼、还有大教堂用来做弥撒的圣所。这是亵渎神灵的行为！"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "他们当然会这样做。圣物室全是黄金制成的十字架和烛台。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "嗯。这可能比我想象的要困难得多。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "哦，不。圣礼容器和圣所可能几个世纪前就属于修道院了..."
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我们还是应该四处看看，找找是否还剩下什么。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "[zhch 35 - act2_lemonledger]"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "这是盖伊修士的旧桌子。为什么还有东西留在这里？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "里面大部分是书写工具和羊皮纸，除了..."
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "那些是...柠檬吗？还有一把笔刀？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "但是等等...这是什么？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "很奇怪，他的工作台里放柠檬有什么用？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "嗯...柠檬汁可以用作可消失的墨水。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我不明白这些。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "盖伊用的是复式记账法。这是一种难以理解的会计方法。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "啊，盖伊当然会用复式记账法。我在家里也用同样的方法记账。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "大教堂入不敷出，但账目显示似乎收支平衡了。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我应该妥善保留这张羊皮纸，以防万一。感觉有些东西不对劲。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "等等，我们在他桌子上找到的那些柠檬..."
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "仅在三月份，他就偷走了价值近七弗罗林的资金。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "这相当于我父亲几个月赚的钱了！"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "他把钱寄到一个奥格斯堡人的账上，这个人把钱存到了富格尔家..."
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "如果奥托知道这件事，这肯定就是盖伊想把奥托灭口的动机。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "至少，我们可以用这个证据证明盖伊曾向奥格斯堡的代理账户汇赃款。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "让我来看看这些条目..."
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "[zhch 67 - act2_lemonledger]"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "这些是大教堂的开支。有些数字高得吓人..."
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "[zhch 69 - act2_lemonledger]"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "这些是大教堂的收入。主要是朝圣者的捐款。并不多..."
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "[zhch 71 - act2_lemonledger]"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "等一下，我想我现在明白了。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "[zhch 74 - act2_lemonledger]"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "这只是一张羊皮纸，上面有一些笔记。但为什么会将它藏在这个账本里？"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我在想他是不是用柠檬汁写了一条看不见的信息？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "哦，我想我确实在羊皮纸上闻到了柠檬味！"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "卡斯帕，把那支蜡烛拿过来。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我来用他桌子上的蜡烛检查一下。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "[zhch 81 - act2_lemonledger]"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "哦？这一页不属于账本。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我想知道盖伊是不是在我们在账本中找到的那张羊皮纸上隐藏了什么信息。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_guy_necromancybook",
		"UObjectName": "act2_guy_necromancybook_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[zhch 3 - act2_guy_necromancybook]"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "一本书？为什么会有一本书被丢在这里？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "它是翻开的状态。究竟是谁在读这本书？ "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我想知道这是哪部作品…"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "[zhch 12 - act2_guy_necromancybook]"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "噢，<red>上帝</red>啊，这看起来像是一本有关驱魔和神秘主义的书。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "无论这段文字是关于什么的，它肯定不该出现在大教堂。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "[zhch 16 - act2_guy_necromancybook]"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "嗯，这里有一页纸松动了。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "[zhch 19 - act2_guy_necromancybook]"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "[zhch 20 - act2_guy_necromancybook]"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "[zhch 21 - act2_guy_necromancybook]"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "米雷尔 – 奥托"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "奥利奥斯 - 卞恩 - 奥塞尔 - 特里博伊 - 诺约斯 - 贝尔菲里斯 - 卡莫伊 - 阿斯塔罗斯 - 索布罗诺伊 - 西斯梅尔"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "“le bosson de son huis lin ceire pour bougie”"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "噢，我认得出那个向右倾斜的字母 y。那是盖伊修士的笔迹！"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "文字是勃艮第法语。“他家门上的木头、亚麻布、还有蜡烛用的蜡。”听起来像是原材料。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "文字是法语。“他家门上的木头、亚麻布、还有蜡烛用的蜡。”听起来像是原材料。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "文字是法语。“他家门上的木头、亚麻布、还有蜡烛用的蜡。”听起来像是原材料。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "这些是恶魔的名字。这是某种强力的仪式。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "这些看起来像是天使的名字，但我一个都不认识…"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "边上的文字是用不同的字迹书写的。嗯…"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "奥托的名字位于一个召唤魔阵的中间。但这是为什么呢？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "在我印象中，大教堂里会用勃艮第法语的只有盖伊修士。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "盖伊是想要诅咒奥托吗？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_cryptdoor",
		"UObjectName": "act2_cryptdoor_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "[zhch 13 - act2_cryptdoor]"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "不，这没什么特别的。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "嗯。一定还有别的方法。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "有一个部件必须以某种方式...移动"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "[zhch 18 - act2_cryptdoor]"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "一幅可爱的圣母与圣婴浮雕。可惜它被藏在这里不见天日。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我想知道..."
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "[zhch 23 - act2_cryptdoor]"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "就是这样！"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "现在...呢？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_cemetery",
		"UObjectName": "act2_examinables_cemetery_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "“皮耶罗修士——1450 年 - 1525 年”"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "安息吧，我的老朋友。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "“塞西莉亚院长——1463 年 - 1522 年” 墓碑做工考究，肯定是她家人委托制作的。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_animal_pens",
		"UObjectName": "act2_examinables_animal_pens_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "圣莫里茨的朝圣者徽章。由恩德里斯制作。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_commons",
		"UObjectName": "act2_examinables_commons_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "这篝火比纽伦堡的要简单得多，但却大同小异。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_convent_loquarium",
		"UObjectName": "act2_examinables_convent_loquarium_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "一幅希尔德加特·宾爵的画，是塞西莉亚院长的最爱。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_crypt",
		"UObjectName": "act2_examinables_crypt_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "这些墓碑可以追溯到几个世纪前，那时候大教堂刚刚建立。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "大教堂的地基是在罗马人占领这片土地时建造的，就在<red>基督</red>去世后不久。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "14 世纪基耶绍鼎盛时期的修道院院长迪特里希。那段岁月早已逝去。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "就连教堂地下室也难逃劫掠…"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_forest",
		"UObjectName": "act2_examinables_forest_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "在赫尔诺特神父的新禁令下，镇民们甚至不能免费捡柴。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_infirmary",
		"UObjectName": "act2_examinables_infirmary_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "圣路加。画师庇护人，也是治疗师的庇护人。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "这些药物大多是由艾格尼丝·斯泰瑙尔在格特鲁德修女的帮助下制成的。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_refectory",
		"UObjectName": "act2_examinables_refectory_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "修士们吃饭时，读经者就在这里向他们宣教。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_saint_shrine",
		"UObjectName": "act2_examinables_saint_shrine_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "[zhch 2 - act2_examinables_saint_shrine]"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "圣萨蒂亚的雕刻，看起来很古老。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_salt_mine",
		"UObjectName": "act2_examinables_salt_mine_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "塔兴的旧盐矿，在帝国之路开通之前，曾是这个小镇的赚钱之道。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "拉奇在此墓碑上留下了鲜花。”两名无辜者。“"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "“两名无辜者。”贝亚特和她未出生的孩子的坟墓。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "“两名无辜者。”"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_shrine",
		"UObjectName": "act2_examinables_shrine_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "装有圣莫里茨之手的圣骨匣，据说圣莫里茨曾持过圣矛。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "马蒂厄修士与一些为朝圣者绘制徽章的修女一起维护着这个圣地。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "圣骨匣曾经装着圣莫里茨之手。不过，它好像不见了。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我想知道它现在在哪里。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_waterfall",
		"UObjectName": "act2_examinables_waterfall_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "瀑布一定是大教堂上方的山中积雪融化而成。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "有着椭圆形叶子的黄色植物？大概就是这种吧。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "生长在森林里的大型黄龙胆？真奇怪，它们通常是生长在牧场上才对。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "黄龙胆，正好是我需要的东西。希望格特鲁德能用得上这个。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_church",
		"UObjectName": "act2_examinables_church_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "我的<red>上帝</red>啊…这里真是一团糟。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "[zhch 2 - act2_examinables_church]"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "这一定就是教堂名字的由来，塔兴历史上的圣母显现。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "这幅<blue>圣母玛利亚</blue>的画像非常好看，尤其是对于这样一个乡村教堂来说。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "一幅圣母玛利亚的画像。唔...迷宫象征着什么呢？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "这一定是教堂以其命名的迷宫吧。真有趣。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_golden_hand",
		"UObjectName": "act2_examinables_golden_hand_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "与我以前的房间相比，这个房间很简陋。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "这样舒服多了。尼科真是言而有信。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_nymphaeum",
		"UObjectName": "act2_examinables_nymphaeum_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "“Tassiae nymphi huius fontis\nPublius Metellus Flavus\nPrefectus Ratii\nvotum solvit libens merito\nCOS I Annaeanus et Ciltus”"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "献给春之女神塔西亚。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "\"Tassiae nymphae\nJulia Metella III denarios dedit\nLM\""
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "朱莉娅·梅特卢斯献上了三枚第纳里乌斯作为祭品。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "Laboramus et praefectus penditur - Iupiter，justissime pendatur"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "“我们工作，官员拿钱。”从那以后，塔兴的情况便没有太大变化。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_rathaus",
		"UObjectName": "act2_examinables_rathaus_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "镇议会厅的建设进展顺利。我想知道他们能否在冬天前完工。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "我想知道镇议会厅的建造现在要推迟多久。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/examinables/act2_examinables_scriptorium",
		"UObjectName": "act2_examinables_scriptorium_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父关闭图书馆之后，缮写室很快便失修了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_magdalene_intro",
		"UObjectName": "act3_magdalene_intro_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "今年的寒潮比往年来得早啊，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "我活了这么多年，<blue>每年</blue>都觉得寒潮比前一年来得更早。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "嘿，玛格。格特鲁德修女。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我也快完成了。<red>上帝</red>保佑你们俩。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "虽然不知道为什么让我去，但我还是赶紧去拿吧。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我跟你说过了，不要这样叫我。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "但是我们必须等天气变冷，树叶才会凋落，瘿瘤才会一起掉下来。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "什么，原来你不是想爬上圣人之树把它们摘下来的吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "哈！哪怕是我年轻时，能不能爬上去都得看天意。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "不过，你父亲的店里不是有墨水吗？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "所以我就不爬树了吧。我会待在地面上，耐心等待<red>主</red>的恩赐。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "那些是印刷用的，他已经用掉了。这些是我自己画画用的。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "还有，有时候我会觉得用老办法办事的感觉真好。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "老办法就是这样的。我知道。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "什么，你是说“玛格”？为什么？大家都叫我厄茨，你看我也没抱怨过吧。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你<green>喜欢</green>别人叫你厄茨。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": " 厄茨甚至都不是个人名，而是山谷的名字。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，齐默尔曼大师。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "对啊，所以呢？你为什么这么在意这个？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "齐默尔曼大师，你会把见证我们<red>主的</red>死亡和复活的<blue>玛丽·玛格达莱妮</blue>叫做“玛格”吗？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "应该不会。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "那你就应该用德鲁克女士的完整教名来称呼她。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "好吧。对不起，修女。对不起，玛格。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "对了，你爸爸想见你。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "什么？为什么想见我？他不是在镇议会厅吗？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "他确实在镇议会厅。他想让你把壁画草图拿给他。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "呃，好吧。我觉得有这些瘿瘤应该够了。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你快去拿吧，玛格达莱妮。镇议会还在等着呢。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "嗯，我估计爸爸应该是把镇议会厅的图纸落在了家里的车间长凳上，就在印刷机的旁边。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_karl",
		"UObjectName": "act1_karl_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "哦，你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你好，卡尔。你今天似乎比平时更忙。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我的工作给延误了。今天早上我去了圣莫里茨圣地，祈求他的帮助。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我点燃的蜡烛几乎都烧光了，我在那里太久了！现在我需要赶进度。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你经常去圣地吗？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "如果我在教堂里待了那么久，我一定是睡着了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你对圣莫里茨的尽心令人印象深刻。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我通常每年秋天都去，为的是有个好收成。现在海伦娜怀孕了，我尽量每周都去祈祷。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "哈哈！大多数时候我都同意你的看法，但海伦娜现在怀孕了。我们再小心也不为过。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "哦，好吧...说实话，我是在海伦娜怀孕后才开始更频繁去圣地的。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "她的母亲曾经难产，所以我一直去拜访圣莫里茨之手和萨蒂亚圣地，祈求得到他们的帮助。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你最好去为孩子的到来做准备，而不是向圣徒祈祷。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你真的认为圣徒会听到你的声音吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我希望圣徒能听到你的祈祷。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "圣莫里茨之手在塔兴创造了许多奇迹。如果他能修复一个修士的手，那么他肯定能帮助海伦娜。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "...你不知道圣莫里茨的神迹吗，安德里亚斯？ "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。我也这么想。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "他曾经修复了一个被指控为小偷的修士的手。如果他能做到这一点，他就能帮助海伦娜。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_til",
		"UObjectName": "act1_til_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好呀，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你好，提尔。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你见过比这里更美的风景吗？我猜你在城市里应该没机会看到。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "纽伦堡确实没有什么罗马时期的遗迹。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "哦，是啊，塔兴有很多这样的人。他们真是奇迹啊。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我对与它们有关的著作不感兴趣，再说我也不认识拉丁文，但你可能会喜欢看。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "等你看完，一定要告诉我它们和我读过的古老传说比起来怎么样。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "只要鞋子不用沾满污泥，我是无所谓。不过那座水道桥的轮廓确实很壮观。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "很难想象罗马人竟然把城镇建到这里来了，而我们却任由这些建筑倒塌。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我都不知道你会识字。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "什么样的古老传说？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "哦，是的，那是古罗马遗迹。在塔兴到处都是，确实很了不起。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "马提亚斯神父当院长的时候，他会让我从大教堂的图书馆里借书。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "只看得懂德语。除此之外，我什么都学不会。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "虽然如此，马提亚斯神父还是很友善，时不时地会借书给我。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "在赫尔诺特神父成为院长之前，我应该读完了大教堂图书馆里一半的书籍！"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父不让你看书了？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父是个混蛋。如果他不让你借大教堂的书，我一点也不感到惊讶。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "哦，不是的，不是他不让我借书，只是..."
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "他觉得有些书看不得。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "他和托马斯神父在这件事情上比我想象得还要严格，但这也没有办法。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "和先人有某种连结的感觉不是很棒吗，即使只是通过你生活的这片土地？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "在赫尔诺特神父成为院长之前，我应该读完了图书馆一半的书籍了！"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "他们说，书籍应该<red>赞美</red>上帝，而不是讨论古代的异教徒生活。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "他和托马斯神父现在对可以读哪些书籍管得很严。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "不过，罗马人在塔兴的历史仍然是我的最爱。 "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "这句话充满智慧。我也有同感。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "书籍是很容易损坏的。为了防止它们磨损，赫尔诺特神父这样做也无可厚非。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "哦，好吧...但我认为不是因为这个。他也让我借一些书，只是..."
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "哦，不是的，不是他不让我看书，只是..."
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "那本旧书讲的是罗马骑士盖乌斯·梅特鲁斯如何打败，呃…拉挨提，好像是这个名字。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "大雪把他困在山谷里，四面都是野蛮人。就在这时，战神马尔斯派来一头狼解救这位骑士。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "盖乌斯没有杀这头狼，而是跟着它来到一处神奇的泉水旁，周围的树结满了各种各样的水果。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "战神派来的狼领着盖乌斯·梅特卢斯找到了泉水，所以在打败野蛮人后，他建立了塔兴来纪念战神。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": " 这就是塔兴的由来。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "奇怪。格特鲁德修女也和我说过一个关于战神和神奇泉水的类似故事。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "基耶绍竟然保存着在圣莫里茨到达这里之前的塔兴相关记录，这让我感到十分惊讶。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "呵呵。我毫不怀疑。塔兴有很多故事。只要问问病痨子彼得就知道。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "不过，我更相信历史，而非古老的神话。这就是我喜欢那本书的原因。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "你真的觉得盖乌斯·梅特卢斯是被一头狼所救吗？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "听着很像马蒂厄修士和我讲的圣莫里茨的故事。当然他的故事里没有罗马战神。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "不失为一个好故事。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "这倒是出乎我的意料。两个人都被大雪困在山谷里，对不对？然后都被附近的一处泉水所救。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "不知道讲的是不是同一个故事。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "哦，那我就不知道了，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "很多故事会随着时间推移而混杂在一起。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "所有这些罗马故事都只是故事而已，提尔。它们都不是真的。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "<red>主</red>让驴开口和巴郎说话，梅勒尔大师，<red>基督</red>把魔鬼赶进了猪群。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "哦，也不完全是，梅勒尔大师。当然不全是真的。但谁能拒绝为自己的事迹添油加醋呢，嗯？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": " 我是否应该相信<red>圣言</red>能带来奇迹，而非灵魂能够指引狼呢？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "圣经里句句都是真言，而罗马传说可不一样。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你说得对，但罗马战神也太扯了。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "有道理。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "是啊，梅勒尔大师。我还是很喜欢这个故事。 "
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "不管怎么说，谁能拒绝为自己的事迹添油加醋呢？但我还是很喜欢这个故事。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "反正我们现在有圣人保护了。不过，我还是很喜欢这个故事。 "
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "尽管如此，我还是很喜欢这个故事。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "这可能都是杜撰的，但我还是很喜欢这个故事。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "而且还是用德语写的！呵呵。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "书把我们和难以想象的过去连结在一起。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我更喜欢向前看，寻找新的机会，而不是沉湎在过去。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "嗯，说得很对。和你聊得很开心，梅勒尔大师，但我得回去工作了。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "和你聊得很开心，梅勒尔大师，但我得回去工作了。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "如果在那个图书馆里发现特别好的书，请告诉我，可以吗？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我会的，再见，提尔。 "
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我想，每个人都有自己的喜好。和你聊得很开心，梅勒尔大师，但我得回去工作了。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "你最近见到鬼魂了吗？呵呵。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "没，自我们见面起还没有。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "啊...哈哈。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "是的，没错。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act3/act3_lateoctober",
		"UObjectName": "act3_lateoctober_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "在镇议会厅会面"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "拿到壁画设计图"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "前往镇议会厅"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "回家"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "写信给埃丝特"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "去睡觉"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "袭击"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "说服镇议会"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "写信给伊卢米纳蒂院长"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "睡觉"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act3_lateoctober]"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "厄茨说爸爸在找我。我得去屋里的车间拿壁画设计图，然后再去镇议会厅。设计图应该就放在他印刷机附近的工作台上。 "
			},
			{
				"ID": 10004,
				"DefaultText": "我找到了壁画设计图…还有一张奇怪的纸条。我应该晚点去问问爸爸。\n\n而现在，我得带着设计图去北部公地的镇议会厅。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "当我到达镇议会厅时，爸爸正在和议会厅里的人争论壁画应该如何描绘出塔兴和基耶绍的历史。\n\n他非常生气地离开了。镇议会请求我去让爸爸了解他们的看法。但我自己都不确定是否理解他们的看法。\n\n我得回家看看他怎么样了。"
			},
			{
				"ID": 10008,
				"DefaultText": "要在壁画上恰当地体现出我们城镇的历史，爸爸觉得压力很大。他认为自己在起义期间辜负了朋友们的期望，并将此视为纠正错误的一种方式。\n\n现在他已经躺下睡觉了，我得坐在桌子前给在布拉格的埃丝特写封信。"
			},
			{
				"ID": 10011,
				"DefaultText": "希望埃丝特能尽快回信。时间不早了，我得休息了。"
			},
			{
				"ID": 10012,
				"DefaultText": "半夜有动静把我吵醒了。等我赶到车间，却发现爸爸倒在血泊中。究竟谁会对他下手，原因又是什么呢？"
			},
			{
				"ID": 10014,
				"DefaultText": "爸爸的头部受伤很严重。斯托尔兹医生说他不会康复了。他迟早会因为伤口而死。我觉得自己还没有完全接受现实。我能做的就是尽量让他舒服些，帮斯托尔兹医生推迟那无法避免之事。\n\n我已经说服镇议会让我代替他完成壁画工作。他们对我表示质疑，但爸爸却坚持让我来担起责任。我只希望能及时完成工作，让爸爸能够看到。"
			},
			{
				"ID": 10016,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长是基耶绍的最后一位图书管理员兼女长老。爸爸觉得她可能知道一些关于塔兴早期历史的事，说不定能对我的壁画工作有所帮助。我现在就应该给她写封信。"
			},
			{
				"ID": 10018,
				"DefaultText": "我给伊卢米纳蒂院长写了信，询问她有关塔兴早期的历史。希望她能告诉我一些有用的信息。\n\n已经很晚了，我应该赶紧睡觉了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_shrine_closed",
		"UObjectName": "act2_shrine_closed_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "盖伊修士。你在这里做什么？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "马蒂厄修士。你在这里做什么？这里的骚动是怎么回事？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父让我来通知镇民，圣地已经关闭。 "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "关闭？在这种形势下？到底是为什么？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你不能关闭圣莫里茨圣地！ "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "圣地出什么事了吗？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "这是院长神父下的命令，让我们把圣手搬去教堂。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "院长神父已经下令了，安德里亚斯。我必须听从他的命令。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父让我来通知镇民，圣地已经关闭。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "关闭？在发生了这么多事情后？到底是为什么？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "圣地出什么事了吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你不能就这样关闭圣莫里茨圣地！ "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "朝圣者还是可以进去参观圣物，但镇民不行。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "什么？为什么？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "圣物在教堂里很安全，我们也不会阻止朝圣者前来参观，但镇民是禁止进入的。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "院长已经受够了农民和镇民对大教堂的反抗。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "他是他们合法的领主！院长已经很宽宏大量了，但他是不会对《十二条款》这种异端言论放行的。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "院长不愿让圣物面临被毁的风险。而圣莫里茨之手是唯一能让大教堂保持运作的方法。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "所以这和金钱有关？朝圣者们能带来捐赠，但镇民们却没有？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "所以他要进一步惩罚这个城镇？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "别傻了，梅勒尔。如果没有大教堂，圣地就无法保存完好，还会被洗劫一空。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "这算不上惩罚，梅勒尔！镇民们的情绪很激昂。他不想圣莫里茨之手被毁掉。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "但塔兴对圣莫里茨的依赖不亚于大教堂。那镇民们的信仰怎么办呢？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "这样他们就可以停止这种异端和罪恶的行为。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "没人想毁掉圣莫里茨之手，盖伊。院长是个残忍的人，而你帮他辩驳也好不到哪里去。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我明白了。圣地要关闭多久？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我想，只要农民们继续坚持这种愚蠢的想法，那就会一直关下去。  "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "院长只是想保护圣物，仅此而已。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "那农民的抱怨怎么办呢？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我有些怀疑他脑子里是否只想着这一件事。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "院长神父已经尽力了。在农民们恢复理智之前，圣物将存放在教堂里。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "连你也要质疑院长吗，安德里亚斯·梅勒尔？难道你忘了自己是塔兴的访客吗？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我会履行我的誓言，执行<red>主</red>对我的命令，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "这件事既荒谬又残忍，盖伊修士，即使是对院长来说也是如此。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我祈祷镇民和大教堂能尽快解决这个问题。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我也是，<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父下令将圣物带到教堂。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "没有，赫尔诺特神父只是单纯下令将圣物带到教堂。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我是在奉赫尔诺特神父的命令行事，梅勒尔大师。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "欢迎朝圣者前来参观圣物，但禁止镇民参观。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "什么？为什么？"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "院长已经受够了农民和镇民对大教堂的反抗。 "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "作为他们合法的领主，院长已经很宽宏大量了，但他是不会对《十二条款》这种异端言论放行的。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "院长在我的建议下，把圣物带入教堂，保护它不被破坏。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "在图书馆关闭后，大教堂现在比以往任何时候都更依赖圣地。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "但塔兴对圣莫里茨的依赖不亚于大教堂。那镇民们的信仰怎么办呢？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "所以这和金钱有关？朝圣者们能带来捐赠，但镇民们却没有？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "所以他要进一步惩罚这个城镇？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我明白了。圣地要关闭多久？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "只要农民们固执己见，那就会一直关下去。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "院长会根据需要保护圣物，仅此而已。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "如果镇民们能放弃异端行为，从而证明他们的信仰，我相信院长会将圣物归还原处的。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "只有向大教堂捐款，圣地才能完好地保存，安德里亚斯。这是个很简单的事实。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "镇民们的情绪很激昂，安德里亚斯。不能让他们毁掉圣莫里茨之手。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "那农民的抱怨怎么办呢？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我有些怀疑他脑子里是否只想着这一件事。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "没人想毁掉圣莫里茨之手，马蒂厄。院长是个残忍的人，而你帮他辩驳也好不到哪里去。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我会履行我的誓言，执行<red>主</red>对我的命令，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "连你也要质疑院长吗，安德里亚斯·梅勒尔？难道你忘了自己是塔兴的访客吗？"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "院长神父已经尽力了。在农民们恢复理智之前，圣物将存放在教堂里。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我祈祷镇民和大教堂能尽快解决这个问题。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "这件事既荒谬又残忍，马蒂厄修士，即使是对院长来说也是如此。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我也是，<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_claus_rathaus",
		"UObjectName": "act3_claus_rathaus_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我不明白，我们怎么还在争论这个问题。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我觉得事情没那么简单，克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你是怕会激怒我们的领主吗，托马斯神父？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我觉得托马斯神父的意思是，想确定真相并没有那么容易。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我不知道你们在吵什么，我已经累了。我只想让壁画看起来漂漂亮亮的，还能展示出曾经发生的事。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，谢谢你把草图带过来。光是口头讨论得不出结论，有插图或许就可以了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我已经跟他们吵完了。我回家等你吃晚饭。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我没想到我们会让他如此生气。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "托马斯神父，我连你们在争论些什么都不知道。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我觉得事情没有你们想象中那么复杂。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "这幅壁画必须展示出真相，我们<blue>知道</blue>的那些事情就是真相。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "唔，我们已经为这件事争论了将近两个小时。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "就算知道这件事对大家有好处，他也没有选择让步。如果一点进展都没有，那又有什么好谈的？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，你能和你父亲谈谈，劝他站在我们的角度看待问题吗？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "所以到头来，我拿来的图纸你们根本不想看，而且你们还想让我再帮你们一个忙？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "你们的角度又<red>是</red>什么呢？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "关于应该如何描绘塔兴和基耶绍大教堂的历史，克劳斯的看法很坚定…极其坚定。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "而他想要的描绘方式可能会让我们的一些居民感到不安。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "真正要担心的，应该是会惹领主不高兴吧？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "难道大家都不担心，将来某天他突然到访，却看到墙上在纪念那次起义吗？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你们老是说我们不同意他的想法。我不觉得我不同意，但至少不完全反对。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我知道自己不是这儿最聪明的人，但我知道我父亲的遭遇，也知道他做了什么。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "如果对他和奥托的遭遇视而不见，那我觉得是不对的。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "瞧，你们都认识我爸爸，但我却没机会认识他。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我不想惹镇上的人生气，也不想惹领主生气。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "大家都不想的。但也许有什么方法，能保留这个故事的真实性，而又不会激怒任何人。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "所以…这件事非常复杂，你明白了吗，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "试着说服他用一种不那么具有…煽动性的方式来描绘我们的历史吧。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "好吧，那你是<red>怎么</red>想的，佑格？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "没关系，玛格达莱妮。我们不需要看图纸，也不是不明白他想做什么。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "听上去像是我离开之后事情变糟了。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "抱歉，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "这件事的争议比我们想象中的还要大。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我父亲深受那次起义的影响。要想说服他可不容易。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "所以你们是想让我说服他，让他对你们言听计从。我就<green>这样说</green>吧，他“肯定”会照办的。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "不是的！至少不完全是。 "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我们的意见必须达成一致，否则就只能取消壁画创作了。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "他想要画这幅壁画很多年了。你们不能说取消就取消。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "那你就帮帮我们吧，玛格达莱妮。你父亲还是会听你的。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "好吧，不过我什么都没法保证。要说服他已经很不容易了。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "行吧。但我这么做只是为了让他能继续画下去，而不是因为你们像小孩一样吵个不停。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "现在我要回去了。这件破事已经占用了我太多时间。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "那次起义对塔兴的每个人来说都是一件大事。我知道那样做对他有多难。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "还要让他觉得镇议会的决策肯定是塔兴最好的选择！"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "玛格达莱妮！ "
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "你没必要说这种话。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_claus",
		"UObjectName": "act3_claus_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "啊，玛格达莱妮。见到你很开心，但你忘记拿壁画草图了。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "草图就放在家里，在我的工作台上。 "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你能帮我拿来吗？我要展示给镇议会的人看看。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "好的，没问题。我马上回来。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮…"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "玛格达莱妮…"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "不，不用…我很好… "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "嘿，爸爸。你感觉怎么样？要我帮你拿什么吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你继续忙你的吧…"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "好吧。我过会儿再来看看你。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我需要那些草图，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_claus_home",
		"UObjectName": "act3_claus_home_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "爸爸，我很担心你。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "关于这里是过去是什么样子的、又是怎么变成这样的，我们听过很多这方面的故事。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你说得对，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "希望镇议会厅那些人的想法能和你一样。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "[zhch 7 - act3_claus_home]"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "奔波了这么一趟，我也精疲力尽了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "谢谢你把这些草图带到了镇议会厅。抱歉耽误了你的时间。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "那些人根本不知道他们想要什么样的壁画。我跟他们说了我想画的内容时，他们又害怕了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "然后他们就说啊说啊说个不停，说了一整天，结果毫无进展。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "这事我真是受够了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你能不能直接开始画呢？如果他们不乐意的话，那就让他们自己想办法去。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "如果你的提议能…在他们的预料之中，那或许他们就不会争吵了。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我知道的，谢谢你的关心。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我已经很久没为某件事这么心烦了。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "可以是可以，但第一笔报酬款需要镇议会的批准。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "该死，我根本不在乎钱不钱的。也许你说得对。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "那是当然，但那还有什么意义呢？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我一辈子都在描绘和印刷别人的故事。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "这是第一次，我觉得是在讲述我自己的故事。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "让他们见鬼去吧。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我会挺过去的，只不过需要点时间。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "为什么这件事让你这么烦恼？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我都没发现这件事让你这么心烦。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我都不知道这件事对你来说这么重要。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我们会觉得历史就是以前发生过的事，只不过发生在别人身上。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "但是十八年前，你和我，以及塔兴的所有人都经历了一些事情。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "现在每个人都想把那件事忘了，假装没有发生过。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "但你没有。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "嗯，我没有。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "多年以前，我无所作为。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我当时是在担心你，担心本杰明、雷切尔和埃丝特。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我害怕自己会失去你，那样的悲痛我无法承受。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "可最后还是死了这么多人。彼得、乌利齐、安德里亚斯，还有…其他所有的人。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "而我们却活了下来。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "爸爸，大家都说就算你做了什么，结果也不会有什么不同的。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "如果你和其他人争斗起来，你会死，我也会死。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "但也许我能阻止他去磨坊。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "或者我们可以阻止农民放火。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "也许结果就不是这样了，可惜我们永远没机会知道了。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "过去是没办法改变的，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "这就是创作这幅壁画的意义吗？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我知道。但至少我能让过去不被人们遗忘。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "这是一个契机，一个把历史展现在大家面前的契机。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "要是人们开始遗忘，那这幅壁画就能提醒他们。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "提醒人们我们这里，这里曾经发生过的这些事情。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "要是我不这样做，又有谁会这样做呢？"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "这儿发生过一些事情，这些事我们都经历了。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我得帮人们记住这一切。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "别为这件事烦恼了。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "说这些已经太迟了。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "他们会清醒过来的。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "无论如何，你总能找到办法的。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "好吧，那至少今晚睡个好觉吧。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "很抱歉，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "也许等大家都睡了一觉，事情就会好转的。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "希望如此吧。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "那些争论真是让我烦透了。我要早点睡觉了。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "好吧，我要再等一会，先给埃丝特写封信。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "好，代我向她问好。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "还有她的父母对吧。我知道的，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "晚安，玛格达莱妮。我爱你。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我也爱你。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "坐在书桌前写一会信应该挺好的。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_magdelene_backgrounds",
		"UObjectName": "act3_magdelene_backgrounds_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "嘿，又见到你了，玛格。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "不是吧？我<shake>刚刚</shake>才让你不要这样叫我。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "这关你什么事？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我确实没有。我的活儿都干完了，玛格。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "关你什么事？说得好像你有什么重要的活儿要干似的。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "[zhch 9 - act3_magdelene_backgrounds]"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我帮爸爸维持印刷机的运转，还要帮巴尔塔斯研究他的发明。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "不知道为什么，我总觉得你们干的家务还没我的一半多。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我帮父亲打理生意，赚取利润。打点好所有的订单，确保所有货物都能按时交付。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "巴尔塔斯那些发明蠢透了。要是让我说说看法啊，这可不像是女孩该参与的事呀。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "冷静点，玛格。这样对你的名声不好。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "担心这个就太迟了。她的名声<blue>已经</blue>不好了。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "那又怎么样？这就是妈妈该做的事。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我知道有钱很好，但你也没必要炫耀啊。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "[zhch 23 - act3_magdelene_backgrounds]"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "那至少我有名声了。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我明白了。我对你不像对其他男孩那么温柔，所以你<green>嫉妒</green>了。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "这句话你早就说过了，没有任何意义。说我“像男人一样讨价还价”？这到底是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "总得有人盯着镇子里的某些变态，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "<red>耶稣基督</red>啊。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你做梦吧。你都不算是个美女。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "唔…就是字面意思。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "什 - 没有，我没有…不是我！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "啊？真有这回事？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你拿到椒盐饼干了，当然说得轻巧。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "<whisper>你前几天可不是这么说的。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "好吧，我们明白了。别说了。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "拿到了。所以我正要去镇议会厅。我想赶紧弄完这件事，然后今天就能看书了。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "噢，对了，还有这件事。没有，我还没拿到。我得赶紧弄完这件事，然后我今天就能看书了。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "等等…厄茨，你不是也应该在镇议会厅吗？你可是镇议会成员。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "没错，但是没有你父亲的图纸，我们待在那里也没什么用。我们走吧。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "等等…厄茨，你不是也应该在镇议会厅吗？你可是镇议会成员。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "没错，但是没有你父亲的图纸，我们待在那里也没什么用。你赶紧去拿吧。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "镇议会厅见。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "看书？什么书这么重要，能让你这么急着回去看？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "[zhch 54 - act3_magdelene_backgrounds]"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "《来自尼奎亚的堂·弗洛里赛尔》"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "《梅露辛》。这是埃丝特从布拉格寄给我的书。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "马丁·路德写的《金口约翰的谎言》。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "哪里的人会说这种语言？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "听起来像一本无聊的烂书。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "可别让托马斯神父知道你在读这种书。 "
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "…对啊。我觉得这就是他生气的原因啊。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "而且你们都在这干什么？就没有更重要的事情做吗？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "比起大白天在公地上闲晃，我觉得这些活儿还是会重要一点的。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "要不是你们的母亲每天给你们做好饭，又帮你们收拾打扫，你们和猪圈里的骷髅也没什么两样。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "比起大白天在公地上闲晃，我觉得这些活儿还是会重要一点的。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "没人问你的看法。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "男人也应该干活。 "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "你是不是忘了这点？还是说，你觉得在公地上撅着个屁股也算是在“干活”？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "话又说回来，要是让我说说看法啊，这听起来不像是女人该干的活儿呀。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "没人问你的看法。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "不然怎么能发现你躲在格特纳家的鸡舍后面，偷看阿尔忒弥斯洗澡呢？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "<shake>没 - 没有！</shake>"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "噢，我的<red>上帝</red>啊。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "所以你那变态的脑子臆造了我的丑闻，向别人大肆造谣。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "要是你们今天死了，那你们的墓志铭就是：“三个只会每天早上在公地骚扰女孩的白痴。”"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "前提是你们仨能埋在墓地里。 "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我看人们更可能把你们无用的尸体扔到肥料堆上，希望最终还能有点用处。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "你拿到你父亲想要的东西了吗？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "就因为周五的时候，我说服了格雷特把最后一块椒盐饼干给我，你就生气到了现在？过去的事就让它过去吧。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "堂什么？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "弗洛里赛尔，花一样的名字。这是一部用卡斯蒂利亚语写的骑士浪漫小说。这门语言真是美妙。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "卡斯蒂利亚人。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "没听说过。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "没错，感觉就像是编的。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "是那本写脱光衣服的蛇女的书吗？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "哦。书里有没有插图啊？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "有点类似，但不一样。其实完全不同。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "都冷静点。我不会给你们这帮好色的狗崽子看的。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "路德批评了教会，说教会编造了圣徒的故事，而且编得很离谱。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "为什么？如果圣莫里茨和圣萨蒂亚真的创造过那些奇迹，那托马斯神父为什么不允许人们提出质疑呢？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "不错啊。我想看看。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "呃，好吧。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "我还以为你读的是各种各样的古书呢。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "你不是读各种关于骑士还是什么的书吗？"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "你不是读各种关于圣徒的书吗？"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "你不是读各种关于树啊鸟啊的书吗？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "嗯，我认为我们手头上的所有手稿都值得好好保存。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "基耶绍图书馆的遭遇真是太令人痛心了。一夜之间，我们就失去了好几个世纪的书。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "如果我们有能力保住一些过去的资料，那我们就应当尽力。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "是，关于树木和鸟的一类书。没错。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "人们终于把观察自然得到的知识写了出来，而不是抄写几个世纪前希腊人想象出来的东西。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "你有关于青蛙的书吗？"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "…没什么。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "是。骑士、公主、神明、怪物…这类东西。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我的名字就是取自一位神明。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "我知道，阿波罗。没错，你姐姐也是。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "是。圣徒的生活和奇迹很有意思。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我只知道莫里茨和萨蒂亚。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "基督教世界中有数百位圣人。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "每个人都有自己的故事。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "听起来工作量很大。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "没错。还是算了吧，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "有什么关于这个阿波罗的故事吗？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "有一回，他非常痴迷于某个女孩，这份感情太过浓烈，导致这个女孩恳求众神把她变成一棵树，这样阿波罗就不会再来烦她了。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "哈哈，听起来和你很像啊，阿波罗！"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "托马斯神父讲的那些故事，我连一半都没记住。我不想再听这种故事了。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "<shake>这<red>天</red>杀的故事！</shake>"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_claus_attacked",
		"UObjectName": "act3_claus_attacked_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "啊——！"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "爸爸？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "<frantic>爸爸？！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "[zhch 8 - act3_claus_attacked]"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "<shake>爸爸！</shake>"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "玛格达莱妮…"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "有人… "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "发生什么事了？你没事吧？你流血了！"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "[zhch 14 - act3_claus_attacked]"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "玛格达莱妮…小心点。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我会小心的。我保证会很快回来。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "爸爸！"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "撑住，我来了！"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "<whisper>玛格达莱妮…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我去找斯托尔兹医生。你尽量不要动，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，这样不安全！那个袭击我的人…"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "伤口太深了，只靠我自己处理不了。我们<red>需要</red>斯托尔兹医生帮忙。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我-我没办法背着你穿过镇子，爸爸！我保证不会耽误太久。你要坚持住啊。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "…闯了进来… "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "那人打了…我的头…"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_claus_recovery",
		"UObjectName": "act3_claus_recovery_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你知道那个人为什么袭击你吗，克劳斯？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "关于那个把你的头撞到印刷机上的人，你确定你连个影子都没有看到吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "拜托，佑格。你也看到了车间是什么样子的，当时有人在翻找些什么。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "有人入室盗窃？在塔兴这种地方？这太荒谬了。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "唔，如果不是有人蓄意袭击，那又会是什么呢？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "够了。这绝对是有人蓄意重击了克劳斯的头部…还是说你们有谁想质疑我的诊断？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "不。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "当然不是。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "…我不玩。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你父亲伤得很重，玛格达莱妮，他需要你来照顾。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "当然，现在壁画是肯定得取消了。克劳斯，你绝对不能下床。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "不，不行。壁画太重要了，<blue>必须</blue>画出来。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我觉得不需要直接取消项目。我们就不能等等吗？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "克劳斯，你的健康排在第一位。再说了，我们连壁画的内容都还没达成共识。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "确实。最好还是放弃这个计划。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "什么？玛格，别开玩笑了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我比厄茨年长，连他都成为了镇议会的成员。他甚至都没做什么事！"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "不是的，我做了！我为镇子做了很多事情！"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你确定…你准备好了吗？我的意思是，身体素质方面。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "好吧。我算是看明白了，也没什么好惊讶的。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我可以做到的，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "要是你们不相信玛格达莱妮会画壁画，那你们就见鬼去吧。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "…很好。 "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "看来我们别无选择。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "好吧，玛格达莱妮，你可以做到的。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "好吧，那我们就让她来画吧。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "没问题。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "唔，我知道你想帮你父亲，但你太年轻了，负责这么重大的事情不太合适吧？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "说实话，克劳斯，这一下没要了你的命，挺让我惊讶的。你的头骨很硬朗。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我会的，无论我需要做什么。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "很显然。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "给我一些时间休息。我会想办法完成的。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "壁画可以交给我来画。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我还没学会走路，就已经在画画了。你们是觉得我不够格吗？"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我年纪够大了，可以独力经营印刷店，爸爸也信任我，让我给书籍画插图。这样还不够吗？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我的意思是，不是你不擅长绘画，玛格，只是…"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "绘制如此庞大而复杂的壁画需要大量的技巧和专业知识。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "所以呢？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我同意保罗的观点。克劳斯需要有家人照顾。你最适合照顾你父亲，玛格达莱妮，而不是去画壁画。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "你这话是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "这个工作对身体素质的要求是很高的。你需要爬到脚手架上，还可能会摔倒。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "你们没听见我说的吗？我已经画壁画很多年了。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "你们又懂什么呢？ "
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "好吧，但我也要考虑到爸爸的想法。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "[zhch 68 - act3_claus_recovery]"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "[zhch 71 - act3_claus_recovery]"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "[zhch 73 - act3_claus_recovery]"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "[zhch 75 - act3_claus_recovery]"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "[zhch 77 - act3_claus_recovery]"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "[zhch 80 - act3_claus_recovery]"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "[zhch 82 - act3_claus_recovery]"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "和我想的一样。 "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，过来一下。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "怎么了？"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我知道伤势很严重，维尔纳。我亲眼看到他流了很多血。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我不想在你父亲或是其他人面前说这些。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "虽然你父亲现在很清醒，但他的伤势非常重。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，他的大脑受损了。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "你想说什么？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "他可能还能活几周，甚至几个月。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "但他的时间就只剩这么多了。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "不，你一定还能做些什么的。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我们不能带他去看外科医生吗？"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "不行，他这种状况没办法移动。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "实际上，他根本就不应该动。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "就算他能动，我觉得哪怕是最优秀的意大利外科医生，也不知道该怎样处理这种伤口。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "没办法，我并不是外科医生。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我们可以带他去看外科医生吗？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "也就是说…他…会死？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "而我对此无能为力？"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我很抱歉，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "你可以让他过得舒服点，也可以好好珍惜剩下的时间。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "但是撑不了多久。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "他目前的表现可能会让你误判他的身体情况。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我可以进行保守治疗。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "所以这就是为什么我们让你父亲来画这幅壁画。他一直在从事绘画方面的工作。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "在场的人里，只有爸爸和我做过这项工作。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "我知道画壁画需要什么，爸爸也知道，你们知道吗？"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "随便你们怎么质疑我，但爸爸知道画壁画需要什么。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "你们不信任她，就是不信任我。那我就再也不会为镇议会做任何工作了。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "克劳斯！"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "但是你还是需要和我们谈谈你想画什么，好吗？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "好吧…我们会想出办法的。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "谢谢，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "好好休息吧，克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我尽量，佑格。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "恕我直言，尊敬的托马斯神父，你并不是镇议会一员。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "是的，是的…我只是提个建议。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "我不知道。也许是有人不喜欢我卖给他们的书吧。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "不用争辩了。大家都知道我有能力独力作画，爸爸也知道我办得到。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_golden_hand_celebration",
		"UObjectName": "act3_golden_hand_celebration_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "嘿，玛格达莱妮。很抱歉在宴会上打扰你。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "哦，你好，佑格。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "但我想我已经确定了准备如何描绘它了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "是吗？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "[zhch 10 - act3_golden_hand_celebration]"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我想致敬农民们为之奋斗的东西。我会画出奥托在发表演讲，而远处有士兵。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "这个视角很好。这样能展示发生了什么，而又不会太过详细地体现…唔，发生的事情。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我相信每个人都会喜欢你的画。克劳斯会为你设计的画面而感到自豪。伊娃也会特别喜欢的。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我会画农民们在烧毁大教堂和磨坊，以及德意志雇佣兵们在保护修士。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "嗯，坚守真相。我觉得这样可以。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "只是不要展现太恐怖的画面，好吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "对了，我就不打扰你了。你还有其他事要忙。我估计厄茨也在找你。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "哈哈！我就知道他在找我。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我想我该回家过夜了。和厄茨打情骂俏也打够了，我要回去看看爸爸。 "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "替我们向他问好，好吗？ "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我想我会画起义后的场景，画出被毁坏的大教堂，周围是所有死去的人和他们的家人。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "嗯。我不知道这主意好不好。这幅壁画是为了纪念塔兴，而不是挑起悲伤。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "也许克劳斯才是画壁画的最佳人选…"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "咳咳！ "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "嘿，玛格。  "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你来了！我还担心你会错过这段有趣的时光呢。圣诞快乐，玛格！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "圣诞快乐，厄茨。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "这么快就醉了？你这个镇议会成员靠不住啊。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我还没喝啤酒呢，别喝光了，你这头猪！"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你酒量可真小啊，厄茨。我对一个酒量太小的人不感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，放轻松，玛格。今天是圣诞节！再说了，我酒量不如大佑格也不是我的错。这个男人都喝三杯了。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "哈哈！你最好赶紧去喝，我估计大佑格都已经在喝第三杯了。巴尔塔斯今年酿了一批特别的酒！"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，玛格，放轻松。今天是圣诞节！再说了，大佑格都喝三杯了。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "看，巴尔塔斯酿了一批特别的啤酒。我听说你还做了饼干。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "好哇！"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "巴尔塔斯万岁！"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "听，听啊！"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑！"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "啊，好吧，谢谢，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "呃，好吧，就这样了，各位。 "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "卡齐米日和我晚些时候会唱歌，所以如果你有想听的歌的话，请来找我们。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "唱“牧羊人的情人”！"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "干杯！"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我们跳支舞吧！"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "玛格达莱妮！你终于过来和我打招呼了。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "圣诞快乐，伊娃，提尔。 "
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "好了，你已经和我们这些老家伙聊了很久了，我就不耽误你了。祝你玩得开心，圣诞快乐！"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "佑格，如果可以的话，我想为领主赠予我们的这场伟大盛宴祈福。 "
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "啊，玛格达莱妮女士！圣诞快乐！"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "好的。圣诞快乐，玛格。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "圣诞快乐，玛格达莱妮。觉得庆典怎么样？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。祝你圣诞快乐。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "晚上好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "你好！"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "…你好。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "玛格达…随便吧，玛格！"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "亚历山大和卡齐好像也要开始演奏了！"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "噢，我希望他们能唱《<red>基督</red>在圣诞降生》，那是我最爱的歌。 "
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "你是忘了卡齐米日的名字，还是今晚给每个人都起了外号？"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "呃…这是个秘密，玛格。 "
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "那是什么歌？"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "厄茨，我们每年都会唱的。 "
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "没有哪首歌是我们每年不唱的，玛格。我分辨不出是哪一首。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "来吧，我们去吃点东西。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "<shake>嘿！</shake>"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "大家听好了！佑格有话要说！"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "呃，是的。谢谢你，维罗妮卡。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "演讲！演讲！"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "<whisper><red>上帝</red>啊，不知道要讲多久…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "我代表镇议会，感谢大家今晚的到来。 "
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "[专心听。]"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "快了快了！"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "今年…对我们所有人来说都很艰难。 "
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "降雪量超出了所有人的想象，而且早霜让我们的粮食大大减产。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "人们没有像往常那样穿过山口来到塔兴。尼科，你们店里少了很多顾客，我们都错过了很多生意。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "我们都感受到了克劳斯没怎么在镇上出现，因为他在过去几个月里一直卧床不起。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "亚历山大，卡齐米日，你们也一直没办法动身。 "
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "阿门！"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "尽管这个时节很艰难，但<red>上帝</red>知道我们在这个圣诞季节里仍有很多东西值得庆祝。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑！"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>！"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "感谢我们的领主，如此慷慨地举办了这场盛宴！"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "<red>主</red>保佑他。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "没错，没错…"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "多亏了这个男人的雄厚财力。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "敬他一杯！"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "然而，<red>主</red>赐福给我们彼此，欢快的客人，还有美好的陪伴。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "恩德里斯，你制造的工具是我们不可或缺的必需品。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生，你让我们所有人都积极向上。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，你为我们创作了壁画。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "亚历山大，卡齐米日，你们在初冬的夜晚传播了欢乐。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "还有，我认为，我们今晚尤其应该感谢巴尔塔斯，他为我们所有人酿造了如此美妙的啤酒！"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "<whisper>我们可以偷偷再去喝一杯，玛格，怎么样？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "啊？怎么了？"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "厄茨！好好听你叔叔的演讲！"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "只是在锻炼我的手艺罢了…"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "这说明我应对残酷天气的经验丰富，佑格。 "
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "<whisper>我觉得应该是镇议会<green>来夸</green>镇民，而不是镇民<green>去夸</green>镇议会。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "[继续听。]"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "谢谢大家把这个任务托付给我。我尽了最大的努力来纪念塔兴的历史。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "我只希望我的父亲能和大家一起在这里庆祝壁画圆满完成。 "
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "尽管镇议会有<green>一些</green>质疑，但我还是能高兴地告诉大家，壁画即将完成。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "<whisper>这就是维尔纳。他每天都需要别人的吹捧。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "这真是我们的荣幸。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "不，不，别这么说。格纳鸠帮了大忙。多亏了他，真的！"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "呃，是的。没错。 "
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "我们所有人也是如此。 "
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "当然可以，神父。 "
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "今天，我们聚集在一起，庆祝我们的<red>主</red>和<red>救世主</red>，<red>耶稣基督</red>的诞生。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "就像领主为我们提供的这顿饭一样，<red>基督</red>也为我们提供了<red>生命之粮</red>。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "所以，请和我一起祷告。 "
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "<red>主</red>啊，请保佑我们吧，感谢我们即将获得的慷慨赐予。 "
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "以<red>基督</red>我们的<red>主</red>之名，阿门。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "阿门。 "
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "阿门。 "
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "阿门。 "
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "阿门。 "
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "[zhch 250 - act3_golden_hand_celebration]"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "阿门。 "
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "阿门。 "
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "阿门。 "
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "阿门。 "
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "阿门。 "
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "阿门。 "
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "阿门。 "
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "现在，请大家注意，我知道巴尔塔斯酿的啤酒很好，但请记住，节制是一种美德！"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "庆祝<red>圣婴耶稣</red>，仿佛<red>他的</red>槽与我们同在。 "
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "<whisper>重点难道不是在于旅馆里一个房间都<red>没有</red>了吗？</whisper>"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "[疑惑地眯着眼。]"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "<whisper>他今年讲得确实不错，不是吗？呵呵。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "终于！开吃吧！"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "大家圣诞快乐！"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "乌尔丽克，安德里亚斯，向德鲁克女士问好。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "哦，安德里亚斯…不要害羞。你认识玛格达莱妮女士的。 "
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "对不起，玛格达莱妮。他还是有点内向。 "
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "没关系。今晚这里已经够闹腾了。 "
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "你好，乌尔丽克。你好，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "我还不习惯你称呼我为德鲁克女士。 "
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "祝你们俩圣诞快乐。"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "我们正在培养他们两个，让他们以应有的尊重和敬意对待每个人。 "
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "没错，哈哈！我觉得安德里亚斯在看到伯赤塔赛跑人活动之后有点懵。 "
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "你觉得佑格的演讲怎么样，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "佑格的演讲很不错，他提醒我们要珍惜依旧拥有的东西。我们都该好好听听。 "
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "我还挺喜欢这个演讲。我觉得必须要有个人来说些什么，这个人就应该是一个镇议会成员。"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "有点简单，但还不错。 "
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "不能像你这样，以前还偷过邻居的东西，哈哈！ "
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "嘘！那都是过去的事了，保罗。再说了，你和孩子们每天晚上都扯走我的被子，我的骨头都冻僵了!"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "我想佑格没预料到今晚要做演讲，哈哈！是保罗说服他去演讲的。 "
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "哈哈！恐怕这是我的错。我把可怜的佑格推去做演讲了。维尔纳坚持说一定要有人发表演讲。 "
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "毕竟是最后一刻才被保罗说服上去演讲的，佑格已经做的很棒了。 "
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "但是佑格处理得很好。如果想要发自肺腑的演讲，那么佑格不会让你失望，尤其是他在几杯酒下肚之后。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "唔，维尔纳坚持要让镇议会的某个人去发表演讲，我不太想自己上。 "
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "我小时候也经常被邪神吓到。 "
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "噢，但是邪神是来帮助我们的，安德里亚斯！它们吓跑了树林里所有的恶灵，保护了我们的安全。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "未来某天，你也会打扮成邪神的，安德里亚斯。 "
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "哈哈！ "
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "我可不想变成怪物！"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "安全？"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "真的吗？"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "你不会变成怪物的，安德里亚斯，你只是打扮得像个怪物。每个人都是在扮演而已，就像你和乌尔丽克一样。 "
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "我们打扮得像怪物，这样光明圣人就可以带领真正的怪物进入树林，走出小镇。 "
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "我喜欢它们！毛茸茸的脑袋！"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "我想扮演成邪神！毛茸茸的脑袋！"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "嘘，乌尔丽克。你可以过一会再看面具。 "
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "<whisper>…我还是不喜欢它们。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "噢，是真的。我躲在爸爸的腿后面很久，连看都不敢看！"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "害怕也没关系的，安德里亚斯。我很久以前就知道了。"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "说实话，我觉得今晚镇上很多人都需要一些鼓励。 "
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "塔兴上一次面对如此艰难的时节，还是…"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "还是起义那次。 "
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "是的。很抱歉，今天是圣诞节，我们不应该谈论那段悲伤的岁月。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "那么，让我们为更美好的日子干杯吧。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "我认为没有人能不去想这段时光。我就不能。 "
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "为此干杯。 "
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "不过，我父亲曾经对我说过一句古老的拉丁谚语。“烈火试真金，困苦炼壮士。”"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "“烈火试真金，困苦炼壮士。”"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "“烈火试真金，困苦炼壮士。”"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "奥维德说的一句名言。 "
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "是吗？我从来不知道。 "
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "也许你说得对。起义给塔兴留下了一道伤疤，即使过了这么多年也没有愈合。 "
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "毫无疑问，起义让塔兴变得更糟，但看到现在的塔兴，我又有了希望。"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "是的，没错。 "
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "我觉得我有看到。不知道为什么，塔兴似乎…前途光明。"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "你的意思是，我画镇议会厅壁画的方式？"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "这我不知道。除了教堂的假期，过去几个月感觉很暗淡。 "
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "你是个画师，玛格达莱妮。我想你应该也看到了希望。 "
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "噢，玛格达莱妮…会好起来的，一直都是这样。<red>上帝</red>总会奉养人间，无论时节如何。"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "[zhch 370 - act3_golden_hand_celebration]"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "唔，这我倒没有考虑过，但是既然你提到了，是的没错。现在由你来画壁画似乎很合适。 "
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "安娜说得对。尽管起义让冬天很艰难，但塔兴的生活已经变得更好了。 "
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "是的，那些悲惨的日子培养了我们前进所需的韧性，让一切变得更好。"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "而我们的下一代——比如你，尤塔，还有那对双胞胎——你们看到了什么是为自己而奋斗。 "
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "在这幅壁画中纪念塔兴的历史，能让大家记住这个小镇的镇民是什么样的。"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "我们要对抗暴政，即使以失去家园和生命为代价。 "
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "老实说，大多数夜里我都对起义心存感激。 "
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "真的吗？"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "你怎么能感激如此可怕的事情？"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "你可能不记得了，但在那天晚上之前，生活就已经很糟糕了。 "
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "噢，是的。你可能不记得了，但在那天晚上之前，生活就已经很糟糕了。 "
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "起义烧毁了几十年来一直在塔兴腐烂的枯木。  "
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>知道我父亲是个邪恶之人。他的死让我摆脱了多年的恐惧。 "
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "我觉得大教堂被毁时也发生了类似的事。 "
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "如果事情一直这样发展下去…恐怕我们今晚也不会有这样的圣诞大餐了。 "
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "代价虽高，但是… "
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "它带来的快乐和悲伤一样多。"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "生活中没有完全好或坏的时刻，玛格达莱妮。重要的是我们选择如何去看待它。 "
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "我从来没这么想过。 "
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "你真的这么觉得？ "
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>使一切变得美好，即使是最黑暗的夜晚也不例外。 "
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "因为起义，我得以嫁给保罗，所以我们才能以公平的价格向农民们供应粮食。 "
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "随着时间的推移，我们的孩子将在没有恐惧的情况下长大。 "
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "安娜，你能这么想真好。谢谢你。 "
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "我不知道…我看不出我爸爸遇袭的事情除了恶劣，还能有别的什么。"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "但是，如果不客观的话，我们可能会完全失去对好与坏的判断。 "
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "哈哈！我想是的，但这些话现在听起来有点难以理解。 "
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "是啤酒喝多了吗，亲爱的？"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "别忘了今晚让自己开心点，好吗？"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "不，不，只是超出认知了。你说的这些就像是巴尔塔斯在做项目时会说的话，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，要心存希望。<red>主</red>会帮助那些信靠<red>他</red>的人。 "
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "噢，这是我从托马斯神父的一次布道中学到的。我父亲去世的时候，我就把它记在心里了。"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "妈妈！我还要一块饼干！"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "嘘，别大喊大叫，亲爱的。"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "抱歉，玛格达莱妮。看来我们得去拿饼干了。 "
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "好的，祝大家圣诞快乐。"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "圣诞快乐，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "玛格达莱妮！见到你真好。"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "又见面了，厄茨。 "
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "所以你决定叫我的全名了，是吗？"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "你想干嘛，厄茨？"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "谁不想找借口喝酒呢？"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "看到大家都这么兴高采烈，真是太好了。 "
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "嗯，是啊。我都不记得上次我们举办这么盛大的庆祝活动是什么时候了。这种变化挺好的。 "
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "哈哈！有时候我觉得教会安排了那么多节日，就是为了让我们都能多喝一点。"
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "呸！没人需要教会来告诉他们该什么时候喝酒。这是男人和酒杯之间的事。"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "谁说不是？连爷爷在这儿都很开心。今年冬天，他的痛风让他饱受折磨。寒冷的天气让他的关节痉挛。 "
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "尤其是在这么冷的天气里工作之后。我发誓，这种寒冷能渗入骨髓。 "
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "我告诉他不用来看伯赤塔赛跑人活动，但他坚持要来。 "
			},
			{
				"ID": 431,
				"DefaultText": "我这辈子没错过任何一次圣诞游行，如果下雪都能阻止我的话，那就<shake><red>见</red>鬼</shake>了。"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>啊。我们知道，老头子。 "
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "爷爷一直说这还不算最冷的冬天，但我发誓，我不记得还有比这更冷的冬天了。 "
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "呸！有些年冬天来得太早了，庄稼还没来得及收割就冻死了！ "
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "随你怎么说，老头。别让托马斯神父听到就行。"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "谢谢你在演讲中提到我父亲，佑格。他知道有人想念他会很高兴的。 "
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "那年我们要准备一场特别的伯赤塔赛跑人活动。人们焚烧庄稼作为祭品。第二年春天，我们获得了双丰收。"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "当然了，老头子。 "
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "不管怎样，就像佑格之前说的，能有这样一个充满陪伴和欢笑的夜晚真是太好了。  "
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "你的演讲很精彩，佑格。 "
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "你今晚好像有些犹豫不决，佑格。也许你应该练习在人前讲话。 "
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "保罗告诉我是他怂恿你来演讲的。你为什么这么做？"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "不客气，玛格达莱妮。克劳斯是个好人，我们都很想念他，因为他是社区的一员。 "
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "噢，谢谢。说实话，在我演讲之前，我也不知道自己该说什么。 "
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "每个人都喝得醉醺醺的，我还担心没人想听我说的话。 "
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "嗯，我解决了这个问题。也许<blue>我</blue>应该进镇议会。"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "我一直都这么跟他说的！毕竟他是镇议会的一员。我不能总在你身边让别人闭嘴。"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "什么？！他有吗？噢，那个<blue>混蛋</blue>！"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "哈哈，嗯，是的。维尔纳一直在说得<green>有人</green>说些什么。"
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "说实话，我没想到今晚要发表演讲。我只是在回想今年镇上发生的事。"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "呃，我真的不打算今晚做演讲。 "
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "保罗说我是镇议会里最有魅力的人。"
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "是他说的吗？"
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "呃，他说我会让最少的人因为这件事生气。巴尔塔斯说这就是我的魅力。 "
			},
			{
				"ID": 460,
				"DefaultText": "我觉得这很适合这个季节，佑格。还有保罗也是。这是他自己告诉我的。 "
			},
			{
				"ID": 461,
				"DefaultText": "哦，亲爱的…"
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "[尴尬地笑。]"
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "哦，呃，谢谢。那就好。我很高兴人们喜欢这个。 "
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "真的吗？"
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "没错，是保罗让你这样做的。"
			},
			{
				"ID": 468,
				"DefaultText": "这样的话，某人就能引起人们的注意，然后做出决定。"
			},
			{
				"ID": 469,
				"DefaultText": "<shake>哈！</shake>"
			},
			{
				"ID": 470,
				"DefaultText": "女人？进镇议会？哈哈哈哈…"
			},
			{
				"ID": 471,
				"DefaultText": "<whisper>…老混蛋。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 472,
				"DefaultText": "维尔纳一直坚持说得有人发表演讲，所以…"
			},
			{
				"ID": 473,
				"DefaultText": "你帮了一个大忙，维罗妮卡。特别是我没想过今晚要发表演讲。 "
			},
			{
				"ID": 474,
				"DefaultText": "这只是一种说法。"
			},
			{
				"ID": 475,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 489,
				"DefaultText": "老实说，我从没想过有一天塔兴人也会听我的。 "
			},
			{
				"ID": 490,
				"DefaultText": "真的，直到起义那天晚上，我才觉得自己可以做点什么，成为我自己。 "
			},
			{
				"ID": 491,
				"DefaultText": "我爱我的父亲，但…他的所作所为… "
			},
			{
				"ID": 492,
				"DefaultText": "我觉得他的行为毁了这座城镇。 "
			},
			{
				"ID": 493,
				"DefaultText": "但你一直是镇议会的一员。"
			},
			{
				"ID": 495,
				"DefaultText": "但我们并不是一直都有镇议会。 "
			},
			{
				"ID": 496,
				"DefaultText": "很多可怕的事情突然发生。没有人能独自承担所有的责任。 "
			},
			{
				"ID": 497,
				"DefaultText": "整件事都是院长的错。彼得做得对。"
			},
			{
				"ID": 498,
				"DefaultText": "我们很幸运，他没有这么幸运。 "
			},
			{
				"ID": 499,
				"DefaultText": "是的，但我爸爸选择了暴力。他选择烧毁大教堂。 "
			},
			{
				"ID": 500,
				"DefaultText": "我原本一直支持他，因为他是我爸爸。我觉得他的做法肯定是对的。但那天晚上我第一次有了不同的想法。 "
			},
			{
				"ID": 501,
				"DefaultText": "通过反抗院长吗？的确。但他还烧毁了大教堂。 "
			},
			{
				"ID": 502,
				"DefaultText": "…是啊。他几乎成功了。他选择烧毁大教堂。 "
			},
			{
				"ID": 503,
				"DefaultText": "那天晚上我明白了一件事，人可以为正确的事情而奋斗，但却选择错误的方式。 "
			},
			{
				"ID": 504,
				"DefaultText": "我发过誓，不会让这种事再次发生。 "
			},
			{
				"ID": 505,
				"DefaultText": "起义打破了我对塔兴，甚至是我自己的所有了解。 "
			},
			{
				"ID": 506,
				"DefaultText": "但它让塔兴的许多方面变得更好了，也让我心里充满希望。"
			},
			{
				"ID": 507,
				"DefaultText": "你这话是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 510,
				"DefaultText": "我们的新领主很严厉，但他和我们达成了协议。镇议会让我们自己管理自己的事情。 "
			},
			{
				"ID": 511,
				"DefaultText": "就像我今天早些时候抱怨的那样，佑格说得没错。 "
			},
			{
				"ID": 512,
				"DefaultText": "塔兴的生活发生了改变，虽然最初几年很艰难，但我们现在的生活已经好多了。"
			},
			{
				"ID": 513,
				"DefaultText": "没有看不起我们、制定自以为合理的法令的院长，我们的领主也离我们很远。 "
			},
			{
				"ID": 517,
				"DefaultText": "只要我们交了税就不会有事。阿尔忒弥斯和阿波罗的生活比我们曾经的生活要好得多。 "
			},
			{
				"ID": 518,
				"DefaultText": "不许你说我儿子的坏话，小子！他把自己的一切都给了你！愿<red>上帝</red>安息他的灵魂…"
			},
			{
				"ID": 519,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 523,
				"DefaultText": "我知道，爷爷。 "
			},
			{
				"ID": 524,
				"DefaultText": "但这才是重点，不是吗？如果没有起义，你就无法给那对双胞胎更好的生活。 "
			},
			{
				"ID": 525,
				"DefaultText": "所以，就算你不认同彼得的做法，他们也的确让你们的生活变得更好了。 "
			},
			{
				"ID": 526,
				"DefaultText": "选择和你爸爸过不一样的生活，这是个很勇敢的决定。我觉得你和镇议会的其他成员做得都很好。"
			},
			{
				"ID": 527,
				"DefaultText": "如果我父亲能活下来，他会被当作叛乱者和叛徒处死。 "
			},
			{
				"ID": 528,
				"DefaultText": "虽然说法很可怕，但我想你说得对。 "
			},
			{
				"ID": 529,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 530,
				"DefaultText": "我们努力工作，才能确保那些死去之人的牺牲不会白费。 "
			},
			{
				"ID": 531,
				"DefaultText": "真正的改变是在起义之后发生的。 "
			},
			{
				"ID": 532,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>赐给我们勇气，让我们以自己的行动去生活。 "
			},
			{
				"ID": 533,
				"DefaultText": "我已经尽我所能为这个小镇，为爸爸做好事了。 "
			},
			{
				"ID": 534,
				"DefaultText": "你是他儿子，你做的事会让他感到骄傲的，孩子。"
			},
			{
				"ID": 535,
				"DefaultText": "…谢谢，爷爷。 "
			},
			{
				"ID": 536,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 537,
				"DefaultText": "不管怎样，我要再去喝一杯。有人要一起吗？"
			},
			{
				"ID": 538,
				"DefaultText": "好，好的，拿一个大罐来！"
			},
			{
				"ID": 539,
				"DefaultText": "你喝得够多了，爷爷。你的体液可能会不平衡的。"
			},
			{
				"ID": 540,
				"DefaultText": "玛格达莱妮呢？"
			},
			{
				"ID": 541,
				"DefaultText": "不用了，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 542,
				"DefaultText": "我过会儿自己再倒一杯，谢谢！ "
			},
			{
				"ID": 543,
				"DefaultText": "好吧，那我们回头见，玛格达莱妮。圣诞快乐！ "
			},
			{
				"ID": 544,
				"DefaultText": "圣诞快乐，各位。"
			},
			{
				"ID": 546,
				"DefaultText": "之前关于起义的传言让我开始思考。你的壁画快完成了，是吗？"
			},
			{
				"ID": 547,
				"DefaultText": "你需要帮忙吗？"
			},
			{
				"ID": 549,
				"DefaultText": "上次你和镇议会谈话的时候，你说你在画最后一部分——描绘起义。"
			},
			{
				"ID": 550,
				"DefaultText": "我一直在和镇上的人打听起义的事，这样我才能知道该怎样更好地描绘它。"
			},
			{
				"ID": 551,
				"DefaultText": "对于那晚发生的事，每个人都有不同的想法。 "
			},
			{
				"ID": 552,
				"DefaultText": "不过，我并不想在宴会上唠叨这个。那是维罗妮卡的事。"
			},
			{
				"ID": 553,
				"DefaultText": "我得尽快把壁画完成。 "
			},
			{
				"ID": 556,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 557,
				"DefaultText": "他总是…"
			},
			{
				"ID": 558,
				"DefaultText": "又来了。他那笨脑袋根本听不懂“不”字吧？"
			},
			{
				"ID": 559,
				"DefaultText": "晚安，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 560,
				"DefaultText": "我会的。晚安，佑格。 "
			},
			{
				"ID": 561,
				"DefaultText": "我只是想和你打个招呼，玛格。<red>天</red>啊。"
			},
			{
				"ID": 562,
				"DefaultText": "注意措辞，厄茨。 "
			},
			{
				"ID": 563,
				"DefaultText": "是你让我这样做的。 "
			},
			{
				"ID": 564,
				"DefaultText": "你以前可从来没听过我的话。 "
			},
			{
				"ID": 565,
				"DefaultText": "呵呵，他在我们面前就会表现得很好。 "
			},
			{
				"ID": 566,
				"DefaultText": "好，好的。"
			},
			{
				"ID": 569,
				"DefaultText": "圣诞快乐，亚历山大。圣诞快乐，卡齐米日。今晚过得还好吗？"
			},
			{
				"ID": 570,
				"DefaultText": "镇议会厅里的壁画画得怎么样了？我听说差不多完成了。"
			},
			{
				"ID": 579,
				"DefaultText": "对啊。我上次听说的时候，你还在画中间的部分。是关于圣人的历史，对吧？"
			},
			{
				"ID": 580,
				"DefaultText": "是的，弗兰齐斯卡院长好意地邀请我进入修道院，让我能以那里作为参考。"
			},
			{
				"ID": 581,
				"DefaultText": "哦，是啊。我可能该告诉弗兰齐斯卡院长，我想成为一名修女，这样我就能深入探究…"
			},
			{
				"ID": 582,
				"DefaultText": "那部分我现在已经完成了。旧大教堂废墟很难攀爬，但我想把内容画对。"
			},
			{
				"ID": 587,
				"DefaultText": "噢，但是大教堂的废墟那么破败不堪…听起来很危险啊。"
			},
			{
				"ID": 588,
				"DefaultText": "哈哈！ "
			},
			{
				"ID": 589,
				"DefaultText": "噢，玛格达莱妮…你不是吧！"
			},
			{
				"ID": 591,
				"DefaultText": "等等…你不是真的想当修女吧？"
			},
			{
				"ID": 592,
				"DefaultText": "如果是又怎样？"
			},
			{
				"ID": 593,
				"DefaultText": "不，我宁愿继续和我爸爸一起工作。"
			},
			{
				"ID": 594,
				"DefaultText": "当然不是，厄茨…我有许多<red>有意思的</red>计划。 "
			},
			{
				"ID": 595,
				"DefaultText": "我有过这样的想法，但我不想当个苦修会修女。我太喜欢绘画和印刷了。"
			},
			{
				"ID": 596,
				"DefaultText": "我相信修道院的内部一定很漂亮。如果我没记错的话，修道院建于 1234 年。"
			},
			{
				"ID": 598,
				"DefaultText": "基耶绍领主是本笃会的慷慨赞助人。很高兴看到苦修会在打理这里。"
			},
			{
				"ID": 599,
				"DefaultText": "你<blue>去了</blue>旧大教堂，玛格达莱妮？而且还不叫上我？"
			},
			{
				"ID": 600,
				"DefaultText": "遗憾的是，他们已经离开了车间。那里还堆放着各种用品，还有一盆盆干涸的颜料被扔在了一旁。"
			},
			{
				"ID": 601,
				"DefaultText": "在修道院礼拜堂里有一幅美丽的大教堂建筑壁画。我给镇议会厅画了一张草图。"
			},
			{
				"ID": 606,
				"DefaultText": "我究竟为什么要带着你啊，厄茨？"
			},
			{
				"ID": 607,
				"DefaultText": "呃，我的意思是，如果你受伤了，或者需要帮助，又或是有别的麻烦呢？"
			},
			{
				"ID": 608,
				"DefaultText": "我可以照顾好自己。 "
			},
			{
				"ID": 609,
				"DefaultText": "我当然没问题。 "
			},
			{
				"ID": 610,
				"DefaultText": "你太笨了，厄茨。你的大脚只会拖我的后腿。"
			},
			{
				"ID": 611,
				"DefaultText": "所以你宁愿下半辈子和一群女人关在一起？"
			},
			{
				"ID": 613,
				"DefaultText": "噢？"
			},
			{
				"ID": 614,
				"DefaultText": "哈哈！我相信玛格达莱妮现在肯定忙着画她的壁画，没空去当修女。 "
			},
			{
				"ID": 617,
				"DefaultText": "我的脚不大！"
			},
			{
				"ID": 618,
				"DefaultText": "没关系，你父亲有一双大脚，厄茨。他在其他方面弥补了这一点。我相信你也会的。 "
			},
			{
				"ID": 619,
				"DefaultText": "不管怎么说，玛格达莱妮，你现在在壁画上画些什么呢？"
			},
			{
				"ID": 621,
				"DefaultText": "<whisper>哈哈！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 622,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 623,
				"DefaultText": "哦，我的<red>上帝</red>啊，妈妈！"
			},
			{
				"ID": 624,
				"DefaultText": "很明显，你能处理好自己的事，因为你平安无事地回来了。"
			},
			{
				"ID": 625,
				"DefaultText": "我也警告过你有危险。听着，我没让你去下面挖。 "
			},
			{
				"ID": 627,
				"DefaultText": "哈哈！你是位很有能力的姑娘，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 628,
				"DefaultText": "也许吧。我相信<blue>你肯定</blue>喜欢那种生活，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 629,
				"DefaultText": "喂！那不是-"
			},
			{
				"ID": 630,
				"DefaultText": "我只是觉得你整天读圣经会觉得无聊。你太喜欢讨人烦了。 "
			},
			{
				"ID": 631,
				"DefaultText": "厄茨！"
			},
			{
				"ID": 632,
				"DefaultText": "怎么？！是她先挑事的！"
			},
			{
				"ID": 633,
				"DefaultText": "哦…是啊，那家印刷店。"
			},
			{
				"ID": 635,
				"DefaultText": "你想过壁画完成后自己要做什么吗，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 637,
				"DefaultText": "埃丝特邀请我去布拉格看望她。等雪融化了，我也许会去看看她父母经营的印刷店。"
			},
			{
				"ID": 638,
				"DefaultText": "我想我会留在塔兴帮忙经营印刷店。我也没别的选择了，对吧？"
			},
			{
				"ID": 639,
				"DefaultText": "说实话，我没怎么想过这个问题。<red>主</red>知道我已经够忙了。 "
			},
			{
				"ID": 640,
				"DefaultText": "<whisper>…那我就放心了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 641,
				"DefaultText": "嗯？你说什么，厄茨？你在这儿说话得大声点。 "
			},
			{
				"ID": 642,
				"DefaultText": "没，没什么。 "
			},
			{
				"ID": 643,
				"DefaultText": "教堂壁画上有一段拉丁文铭文，说修道院建于 1261 年。 "
			},
			{
				"ID": 644,
				"DefaultText": "是吗？我发誓，我知道的地基建造时间要早得多…"
			},
			{
				"ID": 645,
				"DefaultText": "提尔，你又在自言自语了。 "
			},
			{
				"ID": 646,
				"DefaultText": "哦，太悲哀了。我想知道为什么修女们搬来的时候不花时间打扫一下。"
			},
			{
				"ID": 647,
				"DefaultText": "如果你怂恿那对双胞胎，我敢打赌，他们会偷偷溜进去拿一些给你。 "
			},
			{
				"ID": 648,
				"DefaultText": "修女们只能制作她们生活所需的东西。清洁锅具和颜料是违反规定的。 "
			},
			{
				"ID": 649,
				"DefaultText": "<whisper>除非是…基耶绍领主把堡垒交了出来…而修士和修女们之后才来到这儿…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 650,
				"DefaultText": "嗯？哦，对不起。 "
			},
			{
				"ID": 651,
				"DefaultText": "真聪明！你知道吗，厄茨经常去镇议会厅，我开始觉得他想成为一名艺术家了。"
			},
			{
				"ID": 652,
				"DefaultText": "妈妈，不是的...我只是..."
			},
			{
				"ID": 653,
				"DefaultText": "算了。 "
			},
			{
				"ID": 654,
				"DefaultText": "也许你可以教他几招。"
			},
			{
				"ID": 655,
				"DefaultText": "我得问问弗兰齐斯卡院长，看看我能否拿走点剩下的东西。 "
			},
			{
				"ID": 656,
				"DefaultText": "我很乐意有时间的时候给你展示过程，厄茨。"
			},
			{
				"ID": 657,
				"DefaultText": "我觉得你会是一位伟大的画家，厄茨。我可以教你怎么准备和<blue>弄湿</blue>我的画笔…"
			},
			{
				"ID": 658,
				"DefaultText": "反正你只会分散我的注意力。我喜欢一个人工作。 "
			},
			{
				"ID": 659,
				"DefaultText": "厄茨！"
			},
			{
				"ID": 660,
				"DefaultText": "要是我从弗兰齐斯卡院长那儿听到些<red>什么</red>的话…"
			},
			{
				"ID": 661,
				"DefaultText": "<red>天</red>啊，妈妈！我在开玩笑。 "
			},
			{
				"ID": 662,
				"DefaultText": "<whisper>基本上是个玩笑。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 663,
				"DefaultText": "噢，真的吗？我是说，我真的很想看看。 "
			},
			{
				"ID": 664,
				"DefaultText": "噢，瞧见了吗，妈妈？ "
			},
			{
				"ID": 665,
				"DefaultText": "呃…是啊，嗯，没错。 "
			},
			{
				"ID": 666,
				"DefaultText": "最好的学习来自于实践，厄茨。你应该尝试一下。"
			},
			{
				"ID": 667,
				"DefaultText": "呵呵。 "
			},
			{
				"ID": 668,
				"DefaultText": "好吧，也许你应该多花点时间在你的木工活上，厄茨。"
			},
			{
				"ID": 669,
				"DefaultText": "这个冬天你把事情打理得很好，玛格达莱妮。一个人打理一个家并不容易。 "
			},
			{
				"ID": 670,
				"DefaultText": "在我和提尔结婚之前，我记得自己既要养家糊口，又要照顾厄茨。 "
			},
			{
				"ID": 671,
				"DefaultText": "我原本担心我们熬不过冬天，但提尔是个很合适的人。"
			},
			{
				"ID": 672,
				"DefaultText": "啊，他们那儿有所大学，是吧？ "
			},
			{
				"ID": 673,
				"DefaultText": "恐怕索末菲尔德夫妇靠在这么大的图书馆附近工作很赚钱。 "
			},
			{
				"ID": 674,
				"DefaultText": "我无法想象打理这么多藏书会是什么感觉…"
			},
			{
				"ID": 675,
				"DefaultText": "那所大学已经被胡斯派占领了，但我不觉得这对他们有多大影响。"
			},
			{
				"ID": 676,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你父亲的足智多谋，他教会你如何打理商店。"
			},
			{
				"ID": 677,
				"DefaultText": "由于大雪覆盖了山口，所以我最近有更多的时间创作壁画。这也算是一种调剂。"
			},
			{
				"ID": 678,
				"DefaultText": "我能想象。 "
			},
			{
				"ID": 679,
				"DefaultText": "你在这里会有个美好未来，玛格达莱妮。你不用离开塔兴去结婚或是成家。"
			},
			{
				"ID": 681,
				"DefaultText": "*叹息*"
			},
			{
				"ID": 682,
				"DefaultText": "如果我结婚了，就不能再在印刷店工作了。我不想放弃这份工作。"
			},
			{
				"ID": 685,
				"DefaultText": "你看起来自然是没问题的。 "
			},
			{
				"ID": 686,
				"DefaultText": "提尔…"
			},
			{
				"ID": 687,
				"DefaultText": "听着，我不是在鼓励这么做。 "
			},
			{
				"ID": 689,
				"DefaultText": "呵呵，至少我们不用再和那个新教小丑打交道了。 "
			},
			{
				"ID": 690,
				"DefaultText": "在埃丝特的最后一封信中，她说，他们可以一直依靠源源不断来买印刷品的学生。 "
			},
			{
				"ID": 691,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，我不知道在这么拥挤的地方如果我该怎么做，对我来说太窄了。 "
			},
			{
				"ID": 692,
				"DefaultText": "哈！你肯定会忙得不可开交的。 "
			},
			{
				"ID": 693,
				"DefaultText": "<blue>我</blue>会让你继续帮你爸爸印刷的，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 695,
				"DefaultText": "哦，厄茨，玛格达莱妮会忙着帮她的新婚丈夫完成工作，没太多时间做印刷。 "
			},
			{
				"ID": 696,
				"DefaultText": "尤其是在你有了孩子之后，哈哈！"
			},
			{
				"ID": 697,
				"DefaultText": "…那谢谢咯？"
			},
			{
				"ID": 698,
				"DefaultText": "嗯…"
			},
			{
				"ID": 699,
				"DefaultText": "噢，那我就感谢<red>上帝</red>让我能找你当丈夫吧。 "
			},
			{
				"ID": 700,
				"DefaultText": "我还记得你出生时，奥托和我<blue>整</blue>晚都无法休息，厄茨。"
			},
			{
				"ID": 701,
				"DefaultText": "这话是什么意思？！"
			},
			{
				"ID": 703,
				"DefaultText": "我可不会<red>请求</red>我丈夫的允许才去见我父亲！"
			},
			{
				"ID": 704,
				"DefaultText": "哦，安静点，你们俩。你们会有很多事情忙，没时间争吵的。  "
			},
			{
				"ID": 708,
				"DefaultText": "我正在描绘起义，但我觉得在向艾格尼丝询问起义的时候我把她惹怒了。"
			},
			{
				"ID": 710,
				"DefaultText": "是啊，那时候你才几岁而已。<red>天</red>啊，时间已经过了那么久了吗？"
			},
			{
				"ID": 712,
				"DefaultText": "别担心艾格尼丝。虽然她表现得很暴躁，但她从来没真正生过任何人的气。 "
			},
			{
				"ID": 713,
				"DefaultText": "哦，亲爱的老艾格尼丝。起义让她饱受痛苦，尤其是在马丁被杀之后。 "
			},
			{
				"ID": 716,
				"DefaultText": "哦，亲爱的老艾格尼丝。起义让她饱受痛苦，尤其是在失去拉奇之后。 "
			},
			{
				"ID": 718,
				"DefaultText": "我觉得帮布丽吉塔处理克拉夫特的事帮她恢复了一些，但她不愿谈起义的事情，我也并不奇怪。"
			},
			{
				"ID": 719,
				"DefaultText": "在那一晚之后，塔兴花了好几年时间才恢复过来。感谢<red>上帝</red>，从那时起，我们已经取得了很大的进步。 "
			},
			{
				"ID": 720,
				"DefaultText": "奥托会为镇上取得的成就感到骄傲的。 "
			},
			{
				"ID": 721,
				"DefaultText": "我也这么认为。 "
			},
			{
				"ID": 723,
				"DefaultText": "遗憾的是，他没能亲眼看到这个小镇的发展。 "
			},
			{
				"ID": 724,
				"DefaultText": "你知道吗，玛格达莱妮，我觉得他会特别为你骄傲的，因为你在壁画上纪念了塔兴。 "
			},
			{
				"ID": 726,
				"DefaultText": "你能成为这个家庭的一员，他会很高兴的。 "
			},
			{
				"ID": 727,
				"DefaultText": "呃，等等…你是在提议让我嫁给你儿子吗？"
			},
			{
				"ID": 728,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>啊，我可不想嫁给厄茨！"
			},
			{
				"ID": 731,
				"DefaultText": "是啊。我祈祷因为奥托所做的一切努力，圣莫里茨能在天堂祝福他。 "
			},
			{
				"ID": 732,
				"DefaultText": "我相信<red>主</red>在天堂为他留了一席之地，伊娃。 "
			},
			{
				"ID": 733,
				"DefaultText": "你这么认为我觉得很荣幸。 "
			},
			{
				"ID": 734,
				"DefaultText": "你是个能干的姑娘，玛格达莱妮。婚姻是你人生的下个阶段。 "
			},
			{
				"ID": 735,
				"DefaultText": "当然，我们必须和克劳斯谈谈，但你和厄茨真的很般配。 "
			},
			{
				"ID": 736,
				"DefaultText": "哈哈！我记得我像你这么大的时候也这么想。在你这个年纪，会觉得婚姻仿佛是一种束缚。 "
			},
			{
				"ID": 737,
				"DefaultText": "是啊，厄茨这么多年来一直为你着迷，我不怪他。你是个漂亮的姑娘。"
			},
			{
				"ID": 739,
				"DefaultText": "<whisper><shake>妈妈…！</shake></whisper>"
			},
			{
				"ID": 740,
				"DefaultText": "噢，好，我会跟爸爸说的。 "
			},
			{
				"ID": 741,
				"DefaultText": "[尴尬地盯着。]"
			},
			{
				"ID": 742,
				"DefaultText": "圣诞快乐，伊娃，提尔。 "
			},
			{
				"ID": 743,
				"DefaultText": "…圣诞快乐，厄茨。"
			},
			{
				"ID": 744,
				"DefaultText": "唔…《欢迎来到我们这里，<red>主基督</red>》如何？"
			},
			{
				"ID": 745,
				"DefaultText": "我们在准备表演。你有什么特别想让我们演奏的歌曲吗？"
			},
			{
				"ID": 746,
				"DefaultText": "我们俩知道从这里直至西班牙范围内所有的圣诞歌曲！"
			},
			{
				"ID": 747,
				"DefaultText": "我一直喜欢《信徒们当欢欣》！"
			},
			{
				"ID": 748,
				"DefaultText": "《从至高天我降临》如何？ "
			},
			{
				"ID": 749,
				"DefaultText": "是马丁·路德写的那首吗？我没意见，但是…你确定我们应该演奏吗？"
			},
			{
				"ID": 750,
				"DefaultText": "啊，经典！我们对这首很熟悉。 "
			},
			{
				"ID": 751,
				"DefaultText": "这是一首民谣！卡齐米日的最爱之一。 "
			},
			{
				"ID": 752,
				"DefaultText": "等卡齐和我演奏完我们准备的曲子，我们一定会演奏那首的。 "
			},
			{
				"ID": 754,
				"DefaultText": "为什么不呢？这可是圣诞节啊！"
			},
			{
				"ID": 755,
				"DefaultText": "嗯，也许你说得对。我得选点别的。 "
			},
			{
				"ID": 756,
				"DefaultText": "哈哈！你说了算！"
			},
			{
				"ID": 759,
				"DefaultText": "<shake>大家圣诞快乐！</shake>"
			},
			{
				"ID": 761,
				"DefaultText": "既然今天是圣诞节，我和卡齐米日想本着给予的精神，和大家分享一首特别的歌。 "
			},
			{
				"ID": 762,
				"DefaultText": "请欣赏！ "
			},
			{
				"ID": 766,
				"DefaultText": "谢谢，真的谢谢你！ "
			},
			{
				"ID": 767,
				"DefaultText": "请继续畅饮吧！我们会演奏一整夜的。圣诞快乐！"
			},
			{
				"ID": 768,
				"DefaultText": "太棒了！"
			},
			{
				"ID": 769,
				"DefaultText": "干杯！"
			},
			{
				"ID": 770,
				"DefaultText": "太好了！"
			},
			{
				"ID": 771,
				"DefaultText": "再来首！再来首！"
			},
			{
				"ID": 772,
				"DefaultText": "是啊，再演奏一曲吧！"
			},
			{
				"ID": 773,
				"DefaultText": "美妙！简直太美妙了！"
			},
			{
				"ID": 775,
				"DefaultText": "尤塔一直在抱怨说没有多少可以选择的。 "
			},
			{
				"ID": 776,
				"DefaultText": "如果你想尝尝劳动的艰辛，就得赶紧行动。 "
			},
			{
				"ID": 778,
				"DefaultText": "起义给了我面对他的勇气。让我成为比他更好的人。 "
			},
			{
				"ID": 779,
				"DefaultText": "嘘，别大喊大叫，乌尔丽克。我已经告诉过你没有饼干了，亲爱的。 "
			},
			{
				"ID": 780,
				"DefaultText": "饼干的数量本就不多，而分享是基督徒的美德，你还记得吗？"
			},
			{
				"ID": 781,
				"DefaultText": "但是…我想要一块饼干…"
			},
			{
				"ID": 782,
				"DefaultText": "我们再给你找点别的好吗？一杯热牛奶怎么样？ "
			},
			{
				"ID": 783,
				"DefaultText": "非常不错！虽然等我们放下乐器的时候，饼干已经被吃光了，哈哈！"
			},
			{
				"ID": 784,
				"DefaultText": "非常不错！尤其是饼干。我好久没吃过这么好吃的姜饼了。"
			},
			{
				"ID": 786,
				"DefaultText": "不好意思，玛格达莱妮。看来我们得去拿喝的了。 "
			},
			{
				"ID": 787,
				"DefaultText": "格纳鸠，大雪让你无法回家。 "
			},
			{
				"ID": 788,
				"DefaultText": "干杯！ "
			},
			{
				"ID": 793,
				"DefaultText": "[zhch 793 - act3_golden_hand_celebration]"
			},
			{
				"ID": 795,
				"DefaultText": "[zhch 795 - act3_golden_hand_celebration]"
			},
			{
				"ID": 803,
				"DefaultText": "[zhch 803 - act3_golden_hand_celebration]"
			},
			{
				"ID": 804,
				"DefaultText": "[zhch 804 - act3_golden_hand_celebration]"
			},
			{
				"ID": 807,
				"DefaultText": " 给我再来一杯，佑格。 "
			},
			{
				"ID": 811,
				"DefaultText": "[zhch 811 - act3_golden_hand_celebration]"
			},
			{
				"ID": 813,
				"DefaultText": "[zhch 813 - act3_golden_hand_celebration]"
			},
			{
				"ID": 815,
				"DefaultText": "我不记得有比这更冷的冬天了。夜晚，窗户上都是结的冰霜。"
			},
			{
				"ID": 816,
				"DefaultText": "至少合页能撑过这个冬天。 "
			},
			{
				"ID": 817,
				"DefaultText": "呃，又是那些该死的合页！"
			},
			{
				"ID": 818,
				"DefaultText": "谁说不是？尤其是在这么冷的天气里工作之后。我发誓，这种寒冷能渗入骨髓。 "
			},
			{
				"ID": 819,
				"DefaultText": "哈哈！别让托马斯神父听到你说的话，佑格。 "
			},
			{
				"ID": 820,
				"DefaultText": "我很高兴有这个借口整天呆在室内。我发誓，寒冷真的会渗入骨髓。 "
			},
			{
				"ID": 822,
				"DefaultText": "我的脚不大！"
			},
			{
				"ID": 823,
				"DefaultText": "没关系，你父亲有一双大脚，厄茨。他在其他方面弥补了这一点。我相信你也会的。 "
			},
			{
				"ID": 824,
				"DefaultText": "哦，我的<red>上帝</red>啊，妈妈！"
			},
			{
				"ID": 825,
				"DefaultText": "<whisper>哈哈！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 826,
				"DefaultText": "很明显，你能处理好自己的事，因为你平安无事地回来了。"
			},
			{
				"ID": 827,
				"DefaultText": "我也警告过你有危险。听着，我没让你去下面挖。 "
			},
			{
				"ID": 828,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_andreas_return",
		"UObjectName": "act3_andreas_return_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "[zhch 35 - act3_andreas_return]"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "门开着..."
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "爸爸？！"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "[zhch 39 - act3_andreas_return]"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "哦，感谢<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，他是安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "因为塔兴的真实历史和我们听到的不一样。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "但真相不会消失。它一直都在，就在我们的脚下。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "帮助我？帮助我完成壁画吗？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "帮助你活着完成壁画。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "它们可以弯曲成一半的高度，出没在我永远没办法靠近的地方。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "不知道，但我在坍塌的隧道之间画出了一片暗黑地带。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "有人站在房子旁边。门开着。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，是你吗？ "
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "当然可以，爸爸。你一整天都没吃东西了。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "有人在这里吗？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我大部分时间都在睡觉，白天睡，晚上也睡。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "对不起，我什么都没听见。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我担心你可能出了什么事。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "哦，我说得，太多了。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "哦，没...没什么，爸爸。我只是来看看你。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "对不起，克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "对于这一切。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我一直在尽力保护玛格达莱妮的安全。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我想是的。这些日子里，我感觉自己的脑子快要裂开了。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我以为我可以阻止这一切。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "是你..."
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "但我没有能力，很多人付出了代价。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "而且在这段时间里，我也想把事情弄清楚。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "在那场大火发生以后，我一刻不停地在想。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "他们都还在那儿，都在死亡之舞中。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "费伦茨。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "拉奇。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "玛蒂尔达。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "奥蒂利娅。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "男爵、皮耶罗。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "彼得、奥托。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "<whisper>奥古斯特。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "以及现在的你。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "马丁。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "汉娜。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "男爵、皮耶罗、盖伊。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "[zhch 124 - act3_andreas_return]"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "噢，<red>上帝</red>啊，是你！"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "抱歉，过了这么多年，我都忘记礼仪举止了。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "而你可能已经忘了我的面孔，或者我曾经的样子。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "我最后记得的事，就是你跑进了着火的图书馆里。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "你现在是来杀了我们父女俩的吗？"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "抱歉。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "不，袭击你父亲的不是我。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "我不是来伤害任何人的。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "我不太明白，安德里亚斯。这些年你去哪儿了？"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "我躲到了俗世之外。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "大部分时间待在废墟里。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "天气温暖的时候，偶尔会躲到树林里。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "我偷过格雷特的面包，也偷过你的书。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "噢，所以我并没有疯。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "你为什么跟踪我？我还以为你想杀了我。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "是你往大教堂的死亡之舞上添了内容。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "那什么改变了你？你今晚为什么会出现在这里？"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "矿洞里发生的事情是一次意外。我只是...站得离边缘太近了。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "我后来发现自己有理由继续画画。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "我很抱歉吓到你。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "我不敢跟你说话，不敢跟任何人说话。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "那些纸条是你留给我们的吗？用紫色墨水写的？"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "为了帮助你，帮助克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "啊。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "不是的。那些是另一个痴迷神秘学的人写的。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "它被掩盖了，一点点、一层层，直到无法看清它的本来面目。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "他不希望你完成壁画。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "塔兴的历史？为什么？"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "米特拉神庙！你知道它在哪里？"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "而且我觉得自己知道怎么到那里去。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "现在吗？"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "呃...爸爸？"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "他是个好人，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "好了，我们去找米特拉神庙。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "放心，我没事的。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "你一个人可以吗？"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "爸爸？"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "盖伊。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "彼得、奥托。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "我很担心你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "你担心<blue>我</blue>什么？"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "你太拼命工作了，还要花那么多时间照顾我。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "我知道壁画的工作有多么辛苦。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "我想在圣诞节前把它做完。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "我知道它对你有多重要。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "我还年轻，爸爸，不像你那么容易累。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "呵呵。好吧，我现在的状况肯定不行。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "看到你这么废寝忘食，它对<blue>你</blue>来说肯定也意义非凡吧。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "我知道。 "
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "不过，如果只是画一面墙的话。呵呵。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "是的，它对我来说很重要。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "我过不去这一关了，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "考虑到镇议会厅的规模，这几乎是一项不可能的任务。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "这不是真的。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "你现在又成医生了吗？"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "我知道。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "自从降临节以后，我的身体每况愈下。就像巴尔塔斯的时钟，越走越慢。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "最近这段时间，如果每天能清醒着几个小时，都算我走运了。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "不过没关系。 "
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "我认识维尔纳·斯托尔兹太久了，我知道他什么时候只是装装样子。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "他从来不是和蔼可亲的人，但对将死之人有一种特别的冷漠。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "我只想让你看到我的能力。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "生活就是这样。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "我很高兴能比你先走，虽然这一天比我们俩预料得早。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "在我这一生中，我见过太多死亡。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "我想让你为我感到骄傲。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "我一直以你为豪，从你出生起的每一天。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "我希望自己可以活着看到你完成壁画的那一天，不过也没必要。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "你永远没必要向我证明什么。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "因为我知道它一定是完美的，我这双沧桑的老手不可能画得出来。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "我妈妈也是画师。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "别这么说。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "但我说的是真话。我的意思是，我的作品还算过得去。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "不过我一直都知道，你很快就会超越我。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "她是。我一直活在她的阴影里。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "但你不要活在我的阴影里。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "你已经可以看到我永远注意不到的东西。看到它们，然后把它们画出来。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "我不知道你说的是不是真的。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "不管我是今晚、明天或者后天死，反正没剩多少时间了。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "早晚有一天，当你在早上醒来，你必须靠自己的双手活下去。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "我会往这方面努力的。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "是真的。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "你已经做到了。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "你要为自己去爱，然后和全世界分享。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "爱是人这辈子做任何事的唯一理由。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "你能给我拿点吃的吗？"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "我还错过了圣诞节大餐。不敢相信竟然没人给我带块饼干。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "我去给你弄点汤。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "发生了什么事？"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "那件事，还有<red>他们</red>。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "他们从没有离开过我。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "你到底是谁？！"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "你对我爸爸做了什么？"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，别激动。没事的。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "我有时恍惚地不知道自己在哪里。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "死而复生的男人。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "也许我不该活下来，但我确实还活着。"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "我想不明白。不可能有人能幸存下来。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "等一下，你是怎么在那场大火中幸存下来的？"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "说起来有点波折。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "我能想起的下一件事是，卡斯帕把我拖进教堂地下室。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "我尽可能地抢救更多书，然后把它们扔进缮写室。"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "随着烟雾越来越浓，我开始失去意识。"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "我能想起的下一件事，是我身上也着了火。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "我尽可能地抢救更多书，然后把它们都放到缮写室。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "我试着把它扑灭，但我没法冷静思考。"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "我最后找到了通向教堂地下室的活板门。"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "至少，我认为我做到了。我记得不是很清楚。"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "你的学徒？那个男孩吗？"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "你不是让他回萨尔茨堡了吗？"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "他没有离开。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "他就在树林里等着，目睹了整件事的经过。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "当他透过窗户看到我在图书馆里时，就跑到地下室来救我。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "那些书是唯一能让我不忘记文字的东西。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "他做到了。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "但他看到我正在抢救那些书，所以..."
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "他又跑进去了。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "他再也没有出来，克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "等我醒来时，所有人都死了，或者不见了。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "我没办法面对你们任何人。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "我也不能去找萨宾。那座空荡荡的房子。"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "所以我躲了起来。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "我没办法阻止他。我当时的意识很模糊。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "对不起。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "很多年都没人进大教堂了。我以为待在那里...很安全。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "他杀过人，而且可能会再次伸出黑手，就为了阻止你公开塔兴的历史。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "试图杀害你爸爸的凶手很可能会再次出手。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "这已经不是他第一次为了隐藏塔兴的历史而痛下杀手了。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "逝者的幽灵世代萦绕着这个地方，守护着历史的真相。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "拉线人？在我们脚下？你们到底在说什么？"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "拉线人。"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "袭击你爸爸的凶手和背后操纵别人杀害奥托·齐默尔曼的是同一个人。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "对。他们通过罗马人的水渠穿梭在塔兴和基耶绍之间。"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "这是一张隧道网络，我对它相当熟悉。"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "还有洛伦兹·罗斯沃格尔。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "我在隧道中亲眼看到过鬼魂，它们可以穿过最狭小的缝隙。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "我搜遍了水渠和旧城的每一个角落，但一直找不到那个地方。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "那个拉线人的藏身巢穴，那座在人们视线之外的古罗马神庙。"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "跟我来。我带你去看看。"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "你跟着他很安全。"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "如果让拉线人知道我们在做什么..."
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "...那后果可就不好说了。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "我们需要快点采取行动。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "很好。我们现在就走。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "保护好我的女儿，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "我会用我的生命保护她，克劳斯，我发誓。"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "[zhch 324 - act3_andreas_return]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_andreas_hallucination",
		"UObjectName": "act3_andreas_hallucination_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[zhch 3 - act3_andreas_hallucination]"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "不…不，这样不对。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我现在不能呆在这里。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我是怎么到这里来的？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "[zhch 10 - act3_andreas_hallucination]"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "等等…发生了什么事？这…这里就是出路。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "那些围墙，它们又移动了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "[zhch 21 - act3_andreas_hallucination]"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "什么？我不明白。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "任何事物都有层级，甚至我们的记忆也是如此。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "[zhch 32 - act3_andreas_hallucination]"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "但我不能待在这里。我得帮助玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "[zhch 42 - act3_andreas_hallucination]"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "安德里亚斯？…阿马莉修女？ "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "这是迷宫的中心，圣所。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "<red>他</red>也将你的灵魂引导至这里，这肯定有目的。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "修女，我们在寻找密特拉神圣所，是吗？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "当我被召唤时，我有责任响应。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "修女，你的灵魂是怎么来到这里的？ "
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "穿过生死之门而来。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "你负责传递消息吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "该怎么做呢？我们几乎不可能到达这个地方。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "是的。很久以前，我曾是一名抄写员。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "那是你。一直以来，写纸条的人都是你。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我爸爸被袭击时，我在他身旁发现了一张！ "
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "阿马莉修女，逼迫那些人去杀人的，原来是你！"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "什么？！"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "不不不…我不在这里！这不可能！"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "嘘，阿马莉修女…没事的。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "托马斯神父？！你是怎么到这里来的？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "塔兴是个古老的地方。几个世纪以来，许多古老的道路和隧道掩埋于此。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "如果在别的情况下，我会很高兴见到你的，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "说实话，你能活着我还是很高兴，感谢<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "但我觉得在这种场合下重逢并不值得欣喜。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "<shake>你？！</shake>"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "<red>主</red>的旨意？这是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "什么？我不明白。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "多年以来，<red>主</red>一直呼召我来这个地方。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "在这里，<red>主</red>会告诉我应该传达什么信息，以及传达给谁。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "但事实就是这样，修女。是你写下了那些纸条。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "也许这不是<red>主</red>的旨意，而是你自己的想法。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "但事实上，是阿马莉修女首先重新发现了它们，然后找到了这个地方。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "你和阿马莉修女是所有谋杀案的幕后主使？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "你知道这个地方？！"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "不，她没有参与。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "没错，正是因为知道这个地方，密特拉神圣所，所以我才做了这么多事情。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我不得不把这里隐藏起来。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "你为什么要拿着迷宫？"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "这是我做的吗？"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "是你借的。"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "将两件事在你的脑海中结合起来。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "从何而来？如何而来？"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "你和…？"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "随着时间的推移，地基被掩埋了。 "
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "我们不再记得自己是如何来到这里的，也不再记得之前发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "之前发生了什么？"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "圣母守护着迷宫，就像我守护着你一样。"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "甚至这也可以追溯到遥远的过去。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "并非总有一位女士来守护迷宫的。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "但是这里有一座迷宫。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "人们每天都在隐秘的道路上行走却不自知。"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "托马斯神父…你…？"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "是她写的没错，但她不知道纸条是用来干什么的。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "但那些纸条是她写的。"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "至少到目前为止，我做到了。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "为什么？"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "到底是为什么？这一切有什么目的呢？"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "看看你四周。你看到了什么？"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "是罗马废墟。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "圣莫里茨和圣萨蒂亚的画作。"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "罗马诸神、战神和黛安娜的画作。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "再仔细看。"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "再仔细看。"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "不，这是战神。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "还有黛安娜。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "这看起来就像草地上的圣莫里茨雕像。"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "还有圣地的圣萨蒂亚图像。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "我不明白。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "这是圣莫里茨和圣萨蒂亚。也是马尔斯和黛安娜。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "当罗马人离开塔兴时，他们的建筑、圣殿，以及雕像都保留了下来。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "怎么可能同时是两种画像呢？"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "圣人就是神吗？"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "几个世纪后，基督徒在这里定居。他们发现了帝国统治的遗留之物。"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "这尊雕像是曾经守护罗马田野的父神马尔斯，既没有头颅，也没有名字，静静伫立在那里。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "定居者们认为这尊雕像就是圣莫里茨，那个在他们曾经居住之地已经成为传说的圣人。"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "他们还找到了萨蒂亚的圣地，却不知道她只是黛安娜的另一面，所以将她认作是当地的另一位圣人。"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "所以<green>人们</green>把他们变成圣人了？"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "为什么教堂不做点什么呢？"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "神圣性和圣人存在于人们所相信的事物之外，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "人们不能把谁变成圣人，就像他们不能改变<red>基督</red>的神性一样。"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "做点什么？ "
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "关于罗马人在这里做了什么和留下了什么，没有任何已知的记载。"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "除了《塔西娅历史》。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "但他们知道圣人，知道当地的传说，所以将这些套用到他们在这儿发现的人物身上。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "没有人知道他们是罗马的神，因为没有任何关于罗马人在这里做了什么，以及留下了什么的记载。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "天知道这本书在交到马提亚斯神父手中之前遗失了多久。"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "你因为这个而杀了他。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "等等，什么？！你杀了人？"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "等等 - 马提亚斯神父又是谁？"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>宽恕我。是的，我杀了人。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "他是在赫尔诺特神父之前的上一任基耶绍修道院院长。"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "当马提亚斯神父得知没有证据表明圣莫里茨曾经来过塔兴时…"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "…草地上供奉的圣地是罗马人几百年前建造的战神雕像…"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "…而圣萨蒂亚是罗马女神黛安娜，于是他下定决心要解决这个问题。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "他是一个善良而诚实的人，是我所认识的最直率的院长之一。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "而你也决心要解决他。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我们的人民信奉圣莫里茨。他们相信<red>上帝</red>通过圣莫里茨之手所创造的奇迹！"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "他们也相信圣萨蒂亚的传说，相信她帮助了莫里茨，并且一直守护着塔兴。"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "就算人们弄错了，就算圣人不曾来过这里，那又有什么关系呢？"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "难道那样就该<red>杀死</red>院长吗？"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "那么，这对于圣莫里茨之手而言将意味着什么呢？"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "对于那些向他祈祷，向圣萨蒂亚祈祷，并相信他们的祈祷得到了回应的人来说，意味着什么呢？"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "对于教堂来说，这又意味着什么呢？教堂曾给人们带来希望，却如同黑暗天空中的一颗伪星。"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "嗯，我当时是这么认为的。"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "如果圣莫里茨从没来过塔兴，那圣骨匣里装着什么？朝圣者来这里是为了看什么？"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "如果人们有理由怀疑圣人的真实性，难道他们不会怀疑教堂吗？ "
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "他们不会怀疑福音，不会怀疑<red>上帝</red>之道吗？"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "圣人本身也有值得怀疑的地方，神父。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "你就这么不相信普通人吗，托马斯神父？"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "也许有些人会吧，但你也一直告诉我们，我们必须自愿接受<red>基督</red>啊。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "圣奥古斯丁和圣芙罗拉都曾苦苦努力过。"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "还有门徒巴多罗买和与你同名的托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "是的，没错，但他们是<blue>圣人</blue>。 "
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "而塔兴的人…我们只是普通人。"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "我相信<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "人们会相信一切公正的权威都是虚假的，而他们自己受的教育和拥有的理性高于神圣的真理。"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "是的，这样没错。但维护圣人的传说并不妨碍个人的意志。"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "我亲眼目睹过，当人们与<red>上帝</red>失去联系时会发生什么。"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "你是在维护谎言！"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "我维护谎言是为了揭示更伟大的真理！"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "<red>神</red>爱世人，甚至<red>他</red>把<red>自己</red>的<red>独生子</red>赐给他们！"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "如果你相信这段话…"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "如果你<blue>真的</blue>相信这段话…"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "你将获得永生。"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "圣人也曾存在于你我之间。他们的圣物能创造奇迹。他们能听到我们的祈祷，并给予回应。"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "但守护这座城镇的两位圣人却从未来过这里。"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "<frantic>大家不需要知道这件事，安德里亚斯！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "住在这些山区里，有时候会感觉<red>上帝</red>离我们很远。"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "但塔兴的农民可以站在田野里，俯瞰我们的山谷，说道：“圣莫里茨曾来过这里”。"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "“<red>上帝</red>与我们同在，<red>他</red>一直与我们同在，<red>他</red>永远与我们同在。”"
			},
			{
				"ID": 367,
				"DefaultText": "你一直告诉我们，我们必须自愿接受<red>基督</red>啊。"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "就算圣莫里茨的传说是个谎言，这也是事实。"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "<red>这么多人</red>因为你的所作所为而死。"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "所以，你觉得这一切都是合理的吗？"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "我知道这话很难让人相信，但我的确是在拯救生命，阻止死亡。"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "到了最后，我不再这么想。但在走每一步时，我都觉得这么做是对的。"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "是我错了。"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "因为有一天，罗斯沃格尔男爵带着另一本《塔西娅历史》骑马进了小镇 -"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "如果赫尔诺特神父阅读了里面的内容，你就会面临与马提亚斯神父同样的危险。"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "现在回想起来，赫尔诺特神父管理大教堂的方式，我的担忧也许是多余的。"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "你觉得他不会在乎吗？"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "可这种想法也没能阻止你继续杀人。"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "无论他在不在乎，我觉得院长会更关心保护大教堂的事。"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "你说得对，的确没有。"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "但为什么要杀死奥托呢？他和《塔西娅历史》完全没有关系啊。他甚至都不识字。"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "但还有男爵本人。以他挑起争端的本性，他最终肯定会告诉人们。"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "我从没想过会发生这种事。我低估了彼得的愤怒和农民们的沮丧。"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "所以，你杀死他是为了阻止暴动，结果反而引发了暴动？"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "你好像很难领会别人的意思，神父。"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "是别人杀了他，也是别人杀了罗斯沃格尔男爵。"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "不是为了阻止暴动，而是为了阻止他告诉人们他的发现 - "
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "——他在帮忙挖掘镇议会厅地基时发现的东西。"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "草地上那尊雕像没有头颅，就是圣莫里茨圣地的那尊雕像。"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "那是怎么回事？"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "最可能的罪魁祸首是雨水、洪水和时间。"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "是的。这颗头颅一直掩埋在土里几个世纪，直至被奥托发现。"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "他要向所有人证明，<red>上帝</red>因为他的发现而眷顾了这座城镇。"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "但奥托不知道的是，我们圣地的那尊雕像根本不是圣莫里茨。"
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "但是他将这个消息交托给镇上的神父，神父却知道真相。"
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "于是你让他在圣约翰节前夕在镇议会厅和你见面。"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "我不能让他毁掉我们镇的信仰！"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "你还让可怜的阿马莉修女写下你告诉她的幻象——那些她记不起来了的幻象…"
			},
			{
				"ID": 431,
				"DefaultText": "…然后在夜深人静的时候，将纸条交给了盖伊、汉娜，还有马丁。"
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "那我父亲的事呢？"
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "对不起，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "我一直都和你生活在一起。你怎么可以这样？"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "你为什么这么做？这说不通啊。"
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "是因为壁画吗？"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "这些事情对我来说都不容易。我一直觉得我在做应该做的事。"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "嗯，看来是这样的。"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "我只是想阻止奥托告诉人们他的发现 - "
			},
			{
				"ID": 482,
				"DefaultText": "那你现在打算怎么做，杀了我？杀了玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 483,
				"DefaultText": "不，当然不会。"
			},
			{
				"ID": 484,
				"DefaultText": "我既没有办法，也不想杀你们。"
			},
			{
				"ID": 543,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 544,
				"DefaultText": "你还在这里。 "
			},
			{
				"ID": 545,
				"DefaultText": "是啊，要再呆一会。"
			},
			{
				"ID": 546,
				"DefaultText": "你要走了？"
			},
			{
				"ID": 547,
				"DefaultText": "我还以为自己疯了。 "
			},
			{
				"ID": 548,
				"DefaultText": "我是曾统治此宫廷的最后一丝理性。"
			},
			{
				"ID": 550,
				"DefaultText": "还没有，至少没完全疯。"
			},
			{
				"ID": 552,
				"DefaultText": "但你已经在这条路上前行良久。"
			},
			{
				"ID": 553,
				"DefaultText": "但是要怎么离开？我该怎么做？ "
			},
			{
				"ID": 554,
				"DefaultText": "你必须永远离开此地，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 555,
				"DefaultText": "因为痛苦，因为危险，还有生活本身。"
			},
			{
				"ID": 558,
				"DefaultText": "但如果你走了，谁来统治这座城市？"
			},
			{
				"ID": 559,
				"DefaultText": "无人统治。"
			},
			{
				"ID": 560,
				"DefaultText": "此处曾是你的避难之地，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 561,
				"DefaultText": "但如今的它已化为监狱，一座你为了保护自己而建造的监狱。"
			},
			{
				"ID": 562,
				"DefaultText": "安德里亚斯，你才是建造此地的人。"
			},
			{
				"ID": 580,
				"DefaultText": "我们在圣所里，这里是迷宫的中心。"
			},
			{
				"ID": 581,
				"DefaultText": "比阿特丽斯？我不认识她。"
			},
			{
				"ID": 582,
				"DefaultText": "你在这儿，我也在这儿。"
			},
			{
				"ID": 583,
				"DefaultText": "阿马莉修女？ "
			},
			{
				"ID": 584,
				"DefaultText": "这…这是真实世界吗？或者说我还在自己的意识里？"
			},
			{
				"ID": 585,
				"DefaultText": "我们还在废墟里吗？"
			},
			{
				"ID": 586,
				"DefaultText": "你刚才看起来很像比阿特丽斯…"
			},
			{
				"ID": 587,
				"DefaultText": "你的灵魂在游荡，是<red>主</red>把你带到这里来的。"
			},
			{
				"ID": 589,
				"DefaultText": "但是…我不明白，你怎么离开你的小屋的？"
			},
			{
				"ID": 590,
				"DefaultText": "我没有离开那儿。我们只是以灵魂的形式出现在这里，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 592,
				"DefaultText": "我明白了，这不是真实存在的，不可能是真的。"
			},
			{
				"ID": 593,
				"DefaultText": "你是来救我的吗？"
			},
			{
				"ID": 594,
				"DefaultText": "灵魂领域和肉身领域一样真实。"
			},
			{
				"ID": 595,
				"DefaultText": "我是来执行<red>主</red>的旨意的。"
			},
			{
				"ID": 596,
				"DefaultText": "如果他的旨意是救你，那我便会救你的。"
			},
			{
				"ID": 597,
				"DefaultText": "坚定信念。如果你和我都出现在这里，那这就是<red>主的</red>旨意。"
			},
			{
				"ID": 598,
				"DefaultText": "我也不知道。我不敢去理解，只能执行。"
			},
			{
				"ID": 599,
				"DefaultText": "密特拉神圣所？不是的。"
			},
			{
				"ID": 600,
				"DefaultText": "不…我没有！<red>他</red>不会这样做的！"
			},
			{
				"ID": 602,
				"DefaultText": "我以为自己已经永远弃笔了，直到幻象再次出现。"
			},
			{
				"ID": 603,
				"DefaultText": "托马斯神父跟我解释过。他把一切都讲清楚了。"
			},
			{
				"ID": 604,
				"DefaultText": "他把我该做的事情告诉了我，那是<red>主</red>需要我做的事情。"
			},
			{
				"ID": 605,
				"DefaultText": "当我的灵魂听到召唤，它便会降临到我的坟墓中。"
			},
			{
				"ID": 610,
				"DefaultText": "等等…"
			},
			{
				"ID": 611,
				"DefaultText": "但哪怕我没办法阻止你将我的所作所为公之于众，我也能阻止他们找到这个地方。"
			},
			{
				"ID": 613,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 614,
				"DefaultText": "不要！托马斯神父，住手！"
			},
			{
				"ID": 615,
				"DefaultText": "你想干什么？！"
			},
			{
				"ID": 616,
				"DefaultText": "虽然对我来说已经太迟了，但我还能把塔兴的秘密一并带走。"
			},
			{
				"ID": 617,
				"DefaultText": "埋葬过去。"
			},
			{
				"ID": 618,
				"DefaultText": "就算这样会摧毁我们头顶的教堂，我也不会让任何人看到这个地方。"
			},
			{
				"ID": 620,
				"DefaultText": "神父！你会害死我们大家，害死阿马莉的！"
			},
			{
				"ID": 621,
				"DefaultText": "那你们就带她走吧。"
			},
			{
				"ID": 622,
				"DefaultText": "你想怎么跟镇民说都可以，但如果你留在这儿，那我们就一起死。"
			},
			{
				"ID": 623,
				"DefaultText": "托马斯神父，你这是在自杀！"
			},
			{
				"ID": 624,
				"DefaultText": "你没办法阻止人们了解真相！"
			},
			{
				"ID": 625,
				"DefaultText": "你真的要为了隐藏这个秘密而自杀，并且毁掉教堂吗？！"
			},
			{
				"ID": 626,
				"DefaultText": "我坚信这样做是出于信仰。"
			},
			{
				"ID": 627,
				"DefaultText": "如若不然，我也愿意为此负责。"
			},
			{
				"ID": 628,
				"DefaultText": "也许吧，但我必须一试。"
			},
			{
				"ID": 629,
				"DefaultText": "重建教堂比重建信仰容易多了。"
			},
			{
				"ID": 630,
				"DefaultText": "我愿意为此付出代价。"
			},
			{
				"ID": 632,
				"DefaultText": "神父！"
			},
			{
				"ID": 633,
				"DefaultText": "快走！"
			},
			{
				"ID": 635,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 636,
				"DefaultText": "克劳斯是以罪人自居，带着忏悔的决心来推动这个项目的。"
			},
			{
				"ID": 637,
				"DefaultText": "他不停地挖掘塔兴、基耶绍的过去，想找到答案。"
			},
			{
				"ID": 639,
				"DefaultText": "我担心他迟早会发现…莫里茨、萨蒂亚的事情。"
			},
			{
				"ID": 640,
				"DefaultText": "他迟早会发现这里，发现所有的真相。"
			},
			{
				"ID": 645,
				"DefaultText": "所以你想要杀了他。"
			},
			{
				"ID": 646,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 647,
				"DefaultText": "不，我是想吓唬吓唬他。"
			},
			{
				"ID": 648,
				"DefaultText": "我一开始用纸条警告，但他并没有在意。"
			},
			{
				"ID": 650,
				"DefaultText": "我警告过他的。"
			},
			{
				"ID": 651,
				"DefaultText": "我原本打算去洗劫作坊，这样就能吓退他了。"
			},
			{
				"ID": 652,
				"DefaultText": "我…我没想到他这么快就下来了。这只是个意外。"
			},
			{
				"ID": 654,
				"DefaultText": "这不是意外，你差点就杀害了他。"
			},
			{
				"ID": 656,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 657,
				"DefaultText": "我明白。"
			},
			{
				"ID": 658,
				"DefaultText": "因为奥托看不懂头盔上刻着的字，“<red>父神马尔斯</red>”。"
			},
			{
				"ID": 659,
				"DefaultText": "他发现的是一个石制头像。 "
			},
			{
				"ID": 661,
				"DefaultText": "可光是杀害一个人还解决不了问题，对吧？"
			},
			{
				"ID": 662,
				"DefaultText": "他答应把这本书交给院长，这样基耶绍就得接受历史了。"
			},
			{
				"ID": 663,
				"DefaultText": "他们拥有深刻而持久的信念，这种信念让他们克服了怀疑。"
			},
			{
				"ID": 664,
				"DefaultText": "这样一来，他们当中就会有人去杀害奥托，就像当年有人去杀害洛伦兹一样。"
			},
			{
				"ID": 666,
				"DefaultText": "毫无疑问，早期来到这里的牧师跟其他人一样，对眼前的一切一无所知。"
			},
			{
				"ID": 667,
				"DefaultText": "但当时还没有人读过《塔西娅历史》，也许那时候这本书都还没写出来。"
			},
			{
				"ID": 668,
				"DefaultText": "[zhch 668 - act3_andreas_hallucination]"
			},
			{
				"ID": 673,
				"DefaultText": "[zhch 673 - act3_andreas_hallucination]"
			},
			{
				"ID": 675,
				"DefaultText": "[zhch 675 - act3_andreas_hallucination]"
			},
			{
				"ID": 677,
				"DefaultText": "[zhch 677 - act3_andreas_hallucination]"
			},
			{
				"ID": 682,
				"DefaultText": "[zhch 682 - act3_andreas_hallucination]"
			},
			{
				"ID": 688,
				"DefaultText": "宫廷消失之时，我也会随之而去。"
			},
			{
				"ID": 689,
				"DefaultText": "你必须永远遗弃此地。"
			},
			{
				"ID": 690,
				"DefaultText": "我连自己是怎么来到这儿的都不知道！"
			},
			{
				"ID": 691,
				"DefaultText": "为什么我要保护自己？"
			},
			{
				"ID": 692,
				"DefaultText": "我会尽我所能帮你，但知晓答案的人只有你自己。"
			},
			{
				"ID": 693,
				"DefaultText": "我该怎么出去？"
			},
			{
				"ID": 695,
				"DefaultText": "在我开始和卡斯帕交谈之前，我就<blue>知道</blue>这是出路！"
			},
			{
				"ID": 696,
				"DefaultText": "你的意识在自我斗争，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 697,
				"DefaultText": "你的意识还记得生活之苦，它是想要保护你。"
			},
			{
				"ID": 698,
				"DefaultText": "比阿特丽斯？"
			},
			{
				"ID": 699,
				"DefaultText": "嗯？"
			},
			{
				"ID": 700,
				"DefaultText": "我还以为你已经走了。"
			},
			{
				"ID": 701,
				"DefaultText": "是你把我带回来的。"
			},
			{
				"ID": 702,
				"DefaultText": "那…我现在该怎么办？"
			},
			{
				"ID": 703,
				"DefaultText": "继续前行。"
			},
			{
				"ID": 704,
				"DefaultText": "噢！"
			},
			{
				"ID": 705,
				"DefaultText": "不。"
			},
			{
				"ID": 707,
				"DefaultText": "它还是想要保护你。"
			},
			{
				"ID": 708,
				"DefaultText": "难道不是吗？"
			},
			{
				"ID": 709,
				"DefaultText": "不，我的意思是…我没必要这么做。"
			},
			{
				"ID": 710,
				"DefaultText": "好的。"
			},
			{
				"ID": 711,
				"DefaultText": "这是我的意识，我的迷宫。"
			},
			{
				"ID": 712,
				"DefaultText": "而我要离开了。"
			},
			{
				"ID": 713,
				"DefaultText": "但接下来的部分可能会比较难懂。"
			},
			{
				"ID": 714,
				"DefaultText": "我一点都想不明白。"
			},
			{
				"ID": 715,
				"DefaultText": "你好，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 716,
				"DefaultText": "是你吗…萨宾？"
			},
			{
				"ID": 717,
				"DefaultText": "是的，没错。我一直在这儿。"
			},
			{
				"ID": 718,
				"DefaultText": "我的一部分永远与你同在。"
			},
			{
				"ID": 719,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 720,
				"DefaultText": "我们很久没有说过话了，这是为什么呢？"
			},
			{
				"ID": 721,
				"DefaultText": "我没有什么好说的。"
			},
			{
				"ID": 722,
				"DefaultText": "你逃离了自己的生活。"
			},
			{
				"ID": 723,
				"DefaultText": "一切都不像我想的那样。"
			},
			{
				"ID": 724,
				"DefaultText": "你逃离了爱你的人。"
			},
			{
				"ID": 725,
				"DefaultText": "我不知道该如何应对这份爱。我还没准备好。"
			},
			{
				"ID": 726,
				"DefaultText": "我明白。而且我也让你为难了。"
			},
			{
				"ID": 727,
				"DefaultText": "逃离似乎就不那么痛苦了。"
			},
			{
				"ID": 728,
				"DefaultText": "那你现在感觉如何？"
			},
			{
				"ID": 729,
				"DefaultText": "我不知道。我把这些回忆封存了好多年了。"
			},
			{
				"ID": 730,
				"DefaultText": "但你不能继续封存下去了。"
			},
			{
				"ID": 731,
				"DefaultText": "我不想去应对那些事，一点都不想。"
			},
			{
				"ID": 732,
				"DefaultText": "一切都分崩离析了。"
			},
			{
				"ID": 733,
				"DefaultText": "但这不代表我们不能重新弥补。"
			},
			{
				"ID": 734,
				"DefaultText": "我不知道该怎么做。"
			},
			{
				"ID": 735,
				"DefaultText": "没人知道的。"
			},
			{
				"ID": 736,
				"DefaultText": "我希望你能再给我们一次机会。"
			},
			{
				"ID": 737,
				"DefaultText": "我也是这样想的。"
			},
			{
				"ID": 738,
				"DefaultText": "已经太迟了。"
			},
			{
				"ID": 739,
				"DefaultText": "对我们来说可能太迟了，但对你来说还为时不晚，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 740,
				"DefaultText": "对玛格达莱妮来说，也为时不晚。"
			},
			{
				"ID": 741,
				"DefaultText": "是啊，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 742,
				"DefaultText": "我必须帮助她。"
			},
			{
				"ID": 743,
				"DefaultText": "你可以的，安德里亚斯。但你必须永远离开这个地方。"
			},
			{
				"ID": 744,
				"DefaultText": "我知道，我可以的。"
			},
			{
				"ID": 745,
				"DefaultText": "我会的。"
			},
			{
				"ID": 746,
				"DefaultText": "你会的。"
			},
			{
				"ID": 747,
				"DefaultText": "谢谢你，萨宾。"
			},
			{
				"ID": 748,
				"DefaultText": "我还会再见到你吗？"
			},
			{
				"ID": 749,
				"DefaultText": "反正不会是在这个地方了。"
			},
			{
				"ID": 750,
				"DefaultText": "也许有一天，我们会在一个更美好的地方相见。 "
			},
			{
				"ID": 751,
				"DefaultText": "在一个更美好的梦里。"
			},
			{
				"ID": 752,
				"DefaultText": "就算重新拼凑起来，中间也有一个大洞。"
			},
			{
				"ID": 753,
				"DefaultText": "我们不是第一个需要面对这些的人。"
			},
			{
				"ID": 754,
				"DefaultText": "你让我想起了奥古斯特。"
			},
			{
				"ID": 755,
				"DefaultText": "现在我又想起来了。"
			},
			{
				"ID": 756,
				"DefaultText": "这也不全是坏事，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 757,
				"DefaultText": "虽然我们失去了他，但我们也共度了四年。"
			},
			{
				"ID": 758,
				"DefaultText": "那段日子很幸福，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 759,
				"DefaultText": "的确。"
			},
			{
				"ID": 760,
				"DefaultText": "但后来那样的时光结束了。我感觉生活也随之终结。"
			},
			{
				"ID": 761,
				"DefaultText": "我明白。"
			},
			{
				"ID": 762,
				"DefaultText": "这对我们俩来说都很艰难。我不怪你。"
			},
			{
				"ID": 763,
				"DefaultText": "你也不要再责怪自己了。"
			},
			{
				"ID": 764,
				"DefaultText": "我已经很难记起了。"
			},
			{
				"ID": 765,
				"DefaultText": "铺天盖地的痛苦抹去了所有的快乐。"
			},
			{
				"ID": 802,
				"DefaultText": "安德里亚斯大师！"
			},
			{
				"ID": 803,
				"DefaultText": "噢…"
			},
			{
				"ID": 804,
				"DefaultText": "卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 805,
				"DefaultText": "真的是你。"
			},
			{
				"ID": 806,
				"DefaultText": "很高兴再次见到您，大师。"
			},
			{
				"ID": 807,
				"DefaultText": "我也很高兴见到你，卡斯帕。已经过了这么久了，我还以为…"
			},
			{
				"ID": 808,
				"DefaultText": "我以为你没能活下来。"
			},
			{
				"ID": 809,
				"DefaultText": "然而我没死。"
			},
			{
				"ID": 810,
				"DefaultText": "我成功离开了塔兴，回到了萨尔茨堡。"
			},
			{
				"ID": 811,
				"DefaultText": "虽然那里的情况也好不到哪儿去，但船到桥头自然直。"
			},
			{
				"ID": 812,
				"DefaultText": "我很难像你那样看待事情。"
			},
			{
				"ID": 813,
				"DefaultText": "没事的。"
			},
			{
				"ID": 814,
				"DefaultText": "相信我，安德里亚斯大师。没关系的。"
			},
			{
				"ID": 815,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 816,
				"DefaultText": "我不知道自己该怎么想。"
			},
			{
				"ID": 817,
				"DefaultText": "没事的，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 818,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 819,
				"DefaultText": "你见到我怎么会高兴呢？"
			},
			{
				"ID": 820,
				"DefaultText": "你可是因我而死的。"
			},
			{
				"ID": 821,
				"DefaultText": "我只是想帮您而已，安德里亚斯大师。"
			},
			{
				"ID": 822,
				"DefaultText": "您没办法正常思考。"
			},
			{
				"ID": 823,
				"DefaultText": "不该再责怪自己了。"
			},
			{
				"ID": 824,
				"DefaultText": "我让我的家人失望了，也让你失望了。"
			},
			{
				"ID": 825,
				"DefaultText": "我没能阻止彼得，也没能拯救塔兴。"
			},
			{
				"ID": 826,
				"DefaultText": "除了几卷书之外，我什么都挽救不了。"
			},
			{
				"ID": 827,
				"DefaultText": "您已经尽力了，大师。"
			},
			{
				"ID": 828,
				"DefaultText": "大家都知道的。"
			},
			{
				"ID": 829,
				"DefaultText": "而且无论是谁，都只能做到这个程度的。"
			},
			{
				"ID": 830,
				"DefaultText": "好吧，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 831,
				"DefaultText": "谢谢你们。"
			},
			{
				"ID": 832,
				"DefaultText": "感谢您教给我的一切。"
			},
			{
				"ID": 834,
				"DefaultText": "那我该怎么办呢？"
			},
			{
				"ID": 835,
				"DefaultText": "我觉得，您该回到现实生活中去。"
			},
			{
				"ID": 836,
				"DefaultText": "我也想知道该怎么回去。"
			},
			{
				"ID": 837,
				"DefaultText": "帮助玛格达莱妮，大师。"
			},
			{
				"ID": 838,
				"DefaultText": "然后她也会帮你。"
			},
			{
				"ID": 839,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 840,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 841,
				"DefaultText": "你也在这儿吗？"
			},
			{
				"ID": 842,
				"DefaultText": "已经有多少夜、多少年没看到你的小脸了。"
			},
			{
				"ID": 843,
				"DefaultText": "我还以为自己已经忘了。"
			},
			{
				"ID": 844,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 845,
				"DefaultText": "我知道自己已经尽力了，但是…"
			},
			{
				"ID": 846,
				"DefaultText": "这并不能减轻我的负罪感。"
			},
			{
				"ID": 847,
				"DefaultText": "不管我如何掩埋，负罪感总是蛰伏在表层之下。"
			},
			{
				"ID": 848,
				"DefaultText": "而我不知道该怎么面对。"
			},
			{
				"ID": 849,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 850,
				"DefaultText": "我-"
			},
			{
				"ID": 851,
				"DefaultText": "没事的。"
			},
			{
				"ID": 852,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 853,
				"DefaultText": "什-什么？"
			},
			{
				"ID": 854,
				"DefaultText": "没事的，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 855,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 856,
				"DefaultText": "是吗？"
			},
			{
				"ID": 857,
				"DefaultText": "你不必再躲在这里了。"
			},
			{
				"ID": 858,
				"DefaultText": "我很害怕，奥古斯特。"
			},
			{
				"ID": 859,
				"DefaultText": "我明白。"
			},
			{
				"ID": 860,
				"DefaultText": "但这就是你不能留下的原因。"
			},
			{
				"ID": 861,
				"DefaultText": "还有人需要你。"
			},
			{
				"ID": 862,
				"DefaultText": "要是我帮不了他们怎么办？"
			},
			{
				"ID": 863,
				"DefaultText": "我不知道，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 864,
				"DefaultText": "我年纪太小了。"
			},
			{
				"ID": 865,
				"DefaultText": "我觉得你得自己想明白。"
			},
			{
				"ID": 866,
				"DefaultText": "没错。"
			},
			{
				"ID": 867,
				"DefaultText": "你说得对。"
			},
			{
				"ID": 868,
				"DefaultText": "谢谢你们。"
			},
			{
				"ID": 869,
				"DefaultText": "我爱你，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 870,
				"DefaultText": "我也爱你。"
			},
			{
				"ID": 871,
				"DefaultText": "晚安，奥古斯特。"
			},
			{
				"ID": 872,
				"DefaultText": "晚安。"
			},
			{
				"ID": 874,
				"DefaultText": "要把你放下真的太难了。"
			},
			{
				"ID": 875,
				"DefaultText": "我知道的，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 876,
				"DefaultText": "但你必须这样做。"
			},
			{
				"ID": 877,
				"DefaultText": "我明白。"
			},
			{
				"ID": 878,
				"DefaultText": "那你怎么办？卡斯帕又怎么办？"
			},
			{
				"ID": 879,
				"DefaultText": "还有你妈妈呢？"
			},
			{
				"ID": 880,
				"DefaultText": "我们并不是真的在这里。"
			},
			{
				"ID": 881,
				"DefaultText": "而且还有人需要你。"
			},
			{
				"ID": 882,
				"DefaultText": "但我知道，你还在这里。"
			},
			{
				"ID": 883,
				"DefaultText": "静静地等待着我。"
			},
			{
				"ID": 884,
				"DefaultText": "我改变不了过去，也掩盖不了过去。"
			},
			{
				"ID": 885,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 890,
				"DefaultText": "[zhch 890 - act3_andreas_hallucination]"
			},
			{
				"ID": 895,
				"DefaultText": "[zhch 895 - act3_andreas_hallucination]"
			},
			{
				"ID": 898,
				"DefaultText": "[zhch 898 - act3_andreas_hallucination]"
			},
			{
				"ID": 900,
				"DefaultText": "[zhch 900 - act3_andreas_hallucination]"
			},
			{
				"ID": 902,
				"DefaultText": "我们的灵魂在这里。"
			},
			{
				"ID": 903,
				"DefaultText": "我看到幻象了吗？"
			},
			{
				"ID": 904,
				"DefaultText": "我知道这很令人困惑。甚至连我自己，在看到幻象的时候都没办法确定。"
			},
			{
				"ID": 905,
				"DefaultText": "但如果你和我都出现在这里，那这就是<red>主</red>的旨意。"
			},
			{
				"ID": 906,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 907,
				"DefaultText": "你在这里做什么，修女？"
			},
			{
				"ID": 908,
				"DefaultText": " 这是<red>主</red>差遣我的灵魂去行<red>他</red>旨意的地方。"
			},
			{
				"ID": 909,
				"DefaultText": "不，这不是我的灵魂。我是穿过水渠来到这里的。"
			},
			{
				"ID": 910,
				"DefaultText": "这里是圣所。不是用木石搭建而成的处所，而是灵魂之地。"
			},
			{
				"ID": 911,
				"DefaultText": "你感到很困惑，玛格达莱妮。我能理解。"
			},
			{
				"ID": 912,
				"DefaultText": "我这辈子一直都受自己的幻象所困。"
			},
			{
				"ID": 913,
				"DefaultText": "<red>他</red>一直让我知晓<red>他的</red>旨意。<red>他</red>很快也会让你知道的。"
			},
			{
				"ID": 914,
				"DefaultText": "哪怕这里很是奇怪，哪怕这里是灵魂之地，但这里是真实存在的。"
			},
			{
				"ID": 916,
				"DefaultText": "我曾经认为我的苦难、我的伤痛，是一种诅咒。"
			},
			{
				"ID": 917,
				"DefaultText": "但我现在明白了，这是<red>上帝</red>的礼物。"
			},
			{
				"ID": 918,
				"DefaultText": "这份礼物让我的肉身与灵魂都服从于<red>他的</red>旨意。"
			},
			{
				"ID": 919,
				"DefaultText": "只要借我之身，塔兴和基耶绍没有<red>他</red>不可抵达之处。"
			},
			{
				"ID": 920,
				"DefaultText": "我抄写过许多伟大的教会医生的作品。"
			},
			{
				"ID": 921,
				"DefaultText": "特别是奥利金的作品。"
			},
			{
				"ID": 922,
				"DefaultText": "但这一切都以那场大火而告终，随着我的生命一起结束。"
			},
			{
				"ID": 923,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>想让我，让我的双手，去完成更崇高的目标。"
			},
			{
				"ID": 924,
				"DefaultText": "<shake>不！</shake>"
			},
			{
				"ID": 925,
				"DefaultText": "不…不对，不是这样的！"
			},
			{
				"ID": 926,
				"DefaultText": "<red>主</red>不会因为这样的目的而差使我！"
			},
			{
				"ID": 927,
				"DefaultText": "而受害者们正是因为那些纸条才遇害的。"
			},
			{
				"ID": 928,
				"DefaultText": "<frantic>不对！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 929,
				"DefaultText": "或者是其他人的想法。"
			},
			{
				"ID": 930,
				"DefaultText": "<red>他</red>传达给我的信息和谋杀没有任何关系！"
			},
			{
				"ID": 931,
				"DefaultText": "<shake>这不可能！</shake>"
			},
			{
				"ID": 932,
				"DefaultText": "<shake>啊啊啊————！</shake>"
			},
			{
				"ID": 933,
				"DefaultText": "冷静点，修女。我们会把这件事弄清楚的。"
			},
			{
				"ID": 934,
				"DefaultText": "这根本说不通。为什么阿马莉会想要害死别人呢？"
			},
			{
				"ID": 936,
				"DefaultText": "等等…这个房间的尺寸。这是教会的地基。"
			},
			{
				"ID": 938,
				"DefaultText": "引导她的…是我，我告诉了她应该写什么内容。"
			},
			{
				"ID": 939,
				"DefaultText": "一个急需打扫的房间。"
			},
			{
				"ID": 940,
				"DefaultText": "这句话简直就是异端邪说，托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 941,
				"DefaultText": "那你就快要看到问题的关键了。"
			},
			{
				"ID": 942,
				"DefaultText": "在创作故事的过程中，参考古老的故事，借用和更改其中的角色并不少见。"
			},
			{
				"ID": 943,
				"DefaultText": "但我说的并不是<blue>故事</blue>，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 944,
				"DefaultText": "我说的是圣人，<blue>我们的</blue>圣人。"
			},
			{
				"ID": 945,
				"DefaultText": "定居者们不是用罗马异教徒的眼光来看待他们的，而是用基督徒的眼光。"
			},
			{
				"ID": 946,
				"DefaultText": "…没错，用的是毒药。"
			},
			{
				"ID": 947,
				"DefaultText": "没人起疑。"
			},
			{
				"ID": 948,
				"DefaultText": "他是被<green>毒</green>死的，但却没有人起疑？看来你的毒下得很巧妙。"
			},
			{
				"ID": 949,
				"DefaultText": "虽然他的死出乎了大家的意料，但他只对我一个人说过他在《塔西娅历史》上读到了什么。"
			},
			{
				"ID": 950,
				"DefaultText": "多年以来，人们肯定怀疑过吧，神父。"
			},
			{
				"ID": 951,
				"DefaultText": "怀疑不能成为证据，尤其是在没有人真心实意地想知道真相的时候。"
			},
			{
				"ID": 952,
				"DefaultText": "虽然有疑问，但人们仍然保持着信念。所以我才致力于保护我们圣人的传说。"
			},
			{
				"ID": 955,
				"DefaultText": "最后，他的死激怒了彼得和其他人，于是他们烧毁了大教堂。"
			},
			{
				"ID": 956,
				"DefaultText": "是说水渠的围墙吗？"
			},
			{
				"ID": 957,
				"DefaultText": "是说骨头吗？是其他谋杀案的证据？"
			},
			{
				"ID": 958,
				"DefaultText": "是来自我们异教徒祖先的东西吗？"
			},
			{
				"ID": 959,
				"DefaultText": "布莱克·提尔跟我说过，农民们每年都会在田地里发现老旧的工具和陶器。"
			},
			{
				"ID": 960,
				"DefaultText": "不是，所有人都知道这条古老的水渠。这不会引起恐慌。"
			},
			{
				"ID": 961,
				"DefaultText": "农民发现骨头的几率比你想象得还要高，但我说的不是骨头。"
			},
			{
				"ID": 962,
				"DefaultText": "不，没有那么古老。"
			},
			{
				"ID": 963,
				"DefaultText": "“愿追随爱之道的人\n必不顾代价与耻辱”"
			},
			{
				"ID": 964,
				"DefaultText": "“痛苦亦如是，他必服从一切\n哪怕是她最可怕的命令”"
			},
			{
				"ID": 965,
				"DefaultText": "你为了达成自己的目的，糟蹋了她的爱和信任。"
			},
			{
				"ID": 966,
				"DefaultText": "虽然要承认这件事很惭愧，但没错，是我做的。"
			},
			{
				"ID": 967,
				"DefaultText": "这是真实存在的吗？我只在神秘主义者的证词中读到过这些，现在我终于能亲身体会了吗？"
			},
			{
				"ID": 968,
				"DefaultText": "很久以前我就告诉过你，阅读是无法传达精神体验的。"
			},
			{
				"ID": 969,
				"DefaultText": "阅读是无法传达精神体验的。"
			},
			{
				"ID": 970,
				"DefaultText": "但没错，这是真实存在的，你不必害怕。"
			},
			{
				"ID": 971,
				"DefaultText": "在大火吞噬我的大教堂时，我连一位修女都没能救得了。"
			},
			{
				"ID": 972,
				"DefaultText": "我能拿走的就只有一本书和一块布。"
			},
			{
				"ID": 973,
				"DefaultText": "我不明白为什么<red>上帝</red>只饶恕了我一个人。"
			},
			{
				"ID": 974,
				"DefaultText": "但<red>他</red>让我明白了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_andreas_mill",
		"UObjectName": "act3_andreas_mill_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你们确定我看起来还行吗？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "没问题的，安德里亚斯！你看起来很体面。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你马上要走了吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你还好吗？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我迷路了。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "没关系。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "再说，你还不能走呢。孩子们需要你的专业知识。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "他们在磨坊那边的路上。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "请记住，我们家永远欢迎你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "[zhch 32 - act3_andreas_mill]"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "[zhch 41 - act3_andreas_mill]"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "你好。没错，我要带着你的面粉去米滕瓦尔德，然后沿着伊萨尔河顺流而下。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "[zhch 45 - act3_andreas_mill]"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "虽然你的脸色有些憔悴，但看起来比之前好多了。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "有女人能帮我打理真是太好了。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "恐怕我已经忘了该如何照顾自己。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "大家会觉得你把自己照顾得够好了。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "有多少人能在烧毁的地窖里活上二十年？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "在这期间，只能靠我们丢弃的黑麦过活。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "<whisper>拿了你们的东西，真的很抱歉。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我们已经跟你说过了，已经没关系了。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "欢迎你在我们这里住，住多久都行。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "噢？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "等你忙完，我会把晚饭准备好的。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "谢谢你们。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "但我希望布拉格有你梦寐以求的一切。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我上次去到那里时，觉得那儿真是个奇迹。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你有机会在那里过上自己的生活。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "只有<red>上帝</red>知道我究竟挥霍了多少时间。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "好好利用你拥有的时间吧。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "如果那里有埃丝特描述的一半那么好，那我肯定会喜欢的。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "见到你离开真是遗憾，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我会的。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "虽然我不知道该怎么做，但我会的。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "真希望他也能看到，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我明白。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，若天使带他下来作见证，那天兵一定会因此而泣。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "他肯定会喜欢那里的。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "希望如此吧。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "你应该去当个诗人。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "谢谢你这么说。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我知道你只是想让我好受一些。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我没有写诗的天赋。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "也许没有天赋，但你确实有诗人的气质。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "他一直都为你感到骄傲，以后也会的。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我们都需要听些鼓励的话。而且，我说的是事实。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，在你出发前，我想问你一些关于壁画的事。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "嗯？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我本以为壁画应该会画满一整面墙。你为什么留了一部分空出来？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "为了将来。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "又不是在我上路的那一刻，塔兴的历史就会停止。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "谢谢你为我、为我的家人所做的一切。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "你的马车可能就快要启程了。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "哦…是的。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "总感觉时间不够用。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "[zhch 104 - act3_andreas_mill]"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "[zhch 105 - act3_andreas_mill]"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "[zhch 107 - act3_andreas_mill]"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "[zhch 109 - act3_andreas_mill]"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "[zhch 112 - act3_andreas_mill]"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "[zhch 113 - act3_andreas_mill]"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "[zhch 114 - act3_andreas_mill]"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "[zhch 118 - act3_andreas_mill]"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "我知道就是如此。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_wojslav",
		"UObjectName": "act3_wojslav_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我在研究大教堂的壁画时偶然遇到一些流浪猫。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "愿上帝也保佑你，沃斯拉夫。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "大教堂的附近一直都有猫，但在一年夏天，它们开始可怜巴巴地要吃的。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "屠宰场的情况如何？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "哦，还是那样。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你好呀，沃斯拉夫。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我想问你一个奇怪的问题。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "哦？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你在这里的时候有很多猫吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "卢卡斯修士发誓说他从来没有喂过这些猫，但我表示怀疑。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "啊，哈哈！是的，确实有很多猫。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "一群执着的小家伙。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "哦，它们好像把大教堂当做自己的家了。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "哈！算它们走运。这么说来，那些老建筑里至少还有一些生机。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "冬天是腌制火腿的季节，但除了等待，也没什么可做的。 "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "比印刷慢多了。我们在作坊里总有忙不完的事。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "那你现在在做什么？ "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "这对你的收入影响很大吗？ "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "没有你想象得那么大。我不需要太多钱就能过得很好。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "哦，镇上的事情可不少呢。我经常帮助艾格尼丝和格雷特准备每周的食物。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "啊，但腌制火腿只是我工作的一部分。镇上还有很多事需要我去做呢。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "毕竟，我曾是本笃会的。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "啊，说到这个！我正打算给你和你爸爸送些肉汤过来。 "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "哦，谢谢你，沃斯拉夫。你真善良。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "不要客气，玛格达莱妮。这是我继续为塔兴服务的方式。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我的职业或许发生了改变，但我对<red>上帝</red>和小镇的奉献没有变。 "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我太需要它了，沃斯拉夫。我根本抽不出时间为自己做点热乎的食物。 "
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "很高兴能帮到你，玛格达莱妮。这是我继续为塔兴服务的方式。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我想你可能需要暖暖身子，在这么冷的天气还到处跑。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "啊，我想起来了。我正打算给你和你爸爸送些肉汤过来。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我经常帮助艾格尼丝和格雷特准备每周的食物。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "你总是为小镇付出这么多。很难想象你曾经生活在大教堂里。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "哈哈！有时会觉得，那些日子仿佛是上辈子的事情。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "当然，当时确实比现在苦多了。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "那时候很艰难吗？真的吗？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "...尤其在赫尔诺特神父默许玛蒂尔达修女因罗斯沃格尔男爵谋杀案而被处死之后。  "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我以为那几年在大教堂里的生活应该会很舒坦呢。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "啊，这都是表象，其实大教堂也常常入不敷出。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "过苦日子不是你们誓言的一部分吗？"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "哈！现在的本笃会并非如此。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "但院长需要替罪羊，玛蒂尔达就是。 "
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "当然，这不是圣本笃的本意。 "
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "随着时间推移，基耶绍的赞助人越来越少，但院长在花钱方面依然大手大脚。 "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "一名修士挪占大教堂的公款使得赫尔诺特神父的大手大脚更难以为继。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "这就是你离开的原因吗？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "你看起来很痛苦，发生了什么？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "...是的。我对大教堂不抱幻想，但农民的反抗给了我离开的理由。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "那几年啊...我其实很不认同赫尔诺特神父那样管理基耶绍。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "是的，我一直到农民起来反抗以后才离开本笃会，但我早就对基耶绍不抱幻想了。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "但我一直不知道院长的想法竟然如此扭曲，直到罗斯沃格尔男爵被人杀害。 "
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "她是我最重要的人。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "当然，我很生气，但最后决定把我的余生都奉献给<red>上帝</red>。 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "沃斯拉夫，对不起。我不知道这些。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你确定她是无辜的吗？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "没有人调查这件事吗？"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "后来我看到农民生活在水深火热中，我意识到自己的想法是错误的。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "那段时间对我来说痛不欲生。 "
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "大教堂被摧毁给了我第二次机会。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我想要纠正错误。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我没法想象小镇的人竟然会欢迎你留下来。 "
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "实际上，他们一开始对我抱有疑心，但日久见人心。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "过了那么久的修道院生活，一下子脱离出来肯定感觉很怪吧？ "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "哈哈！好吧，我承认，不再受誓言和戒律的约束让我觉得有点奇怪。 "
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我一点也不后悔离开本笃会。真的，这对我是一种解脱。我现在可以专心地为小镇和<red>主</red>服务，不再受良心的谴责。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "离开有这么难吗？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "其他的修士和修女大多都离开了，他们有其他的使命要完成，我没有理由留在修道院。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。这件事发生在你出生之前，不知道也很正常。 "
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我向<red>上帝</red>发誓，她是无辜的！ "
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "哦，有的。但最后的结论是那个该死的安德里亚斯·梅勒尔<green>建议</green>的。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "好吧，这么做是值得的。我想你现在是塔兴社区很重要的一员。 "
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我从未想过农民的反抗对修士和修女的影响也如此之大。 "
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。你的这些话让我感觉很温暖。 "
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "对了，我一会儿就把汤送过来。 "
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "谢谢你，沃斯拉夫。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "它终结了一个时代。但距离现在已十分久远，我要试着向前看。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>赐福于你并保佑你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "谢谢你告诉我这些，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "你多保重，沃斯拉夫。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>赐福于你和你爸爸，玛格达莱妮。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_matilda",
		"UObjectName": "act3_matilda_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你好，玛蒂尔达。你好，沃斯拉夫。你们俩过得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我们过得很好。<red>主</red>赐予我们的祝福超出了我们应得的。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你过得还好吗，玛格达莱妮？我担心你会把家务和印刷店的工作都包揽下来。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我给你和你父亲送点汤吧。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你真是太好了，玛蒂尔达，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "爸爸一定会喜欢的。我都没时间做一顿热乎的饭菜。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "这没什么的，玛格达莱妮。这就是沃斯拉夫和我为塔兴出一份力的方式。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你一直忙着照顾父亲、店面和制作壁画，我都怕你会累垮。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "虽然我们的工作变了，但我们对<red>上帝</red>和对镇子的感激之情没变。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你们一直都在为这个小镇尽心尽力。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "哈哈！好吧，我承认，进不了修道院确实让我觉得很怪。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我有时候会非常想念修女们，但是说实话，不再受誓言的约束，对我来说确实是一种解脱。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "哈哈！有时会觉得，那些日子仿佛是上辈子的事情。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "当然，当时确实比现在苦多了。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "现在的日子也很艰难。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我以为在那些年里，大教堂里的生活比镇子里要好。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "但我的内心挣扎不已。我没办法像其他修女一样…遵守誓言、遵循戒律。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "大家也是这么和我们说的。但其实，为了出资维持缮写室和男女修道院，我觉得赫尔诺特神父也拼尽了全力。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "本笃会和苦修会有什么相似之处吗？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "修女的生活也有各种困难，但我从来没有处理过你现在面临的困境，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "然而，看到镇子和基耶绍都在苦苦挣扎，也只是当年困难的一部分而已。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我们都过着简朴的修道生活，但是…"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "说回正题，修女的誓言里包含了投身于简朴的生活，并迎接相应的挑战。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我的内心挣扎不已。我没办法像其他修女一样…遵守誓言、遵循戒律。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你们相爱了。 "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我违背了我的誓言。沃斯拉夫也是。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我们的事情败露了，院长让我们俩不再有机会相见。 "
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "虽然没有人知道我们违誓的事情，但我的内心还是因为这件事而深受煎熬。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "唔，我们的事情败露了，但我们的秘密没有被公开。尽管如此，我的内心还是因为这件事而深受煎熬。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "不止这件事，还有被诬告谋杀了老男爵的事情。这两件事把你吓坏了，这很正常。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，我们都要为自己的罪孽负责。当时我很害怕，怕我的罪孽很快就要找上门来，也许会比我想象得更早。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "那段时间对我来说痛不欲生。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我诚心忏悔，并祈求<red>上帝</red>赦免我的罪。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "起义发生后，我无法确定这是不是<red>主</red>对我们、或是对我一个人降下的责罚。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "那段时间对我来说痛不欲生。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我诚心忏悔，并祈求<red>上帝</red>赦免我的罪。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "但即使是在最黑暗的日子里，<red>主</red>还是在保佑我们。  "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "大教堂毁了，我们的第二次机会也出现了。 "
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "大多数修士和修女都离开了，他们有其他的使命要完成，于是在这里开店就显得很简单了。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我无法想象，镇上的人们能够高高兴兴地接纳你们。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "过了那么久的修道院生活，一下子脱离出来肯定感觉很怪吧？ "
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "当时一定很艰难吧。 "
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "<red>主</red>宽恕他人，比人宽恕他人容易得多，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "<red>永远</red>不要觉得自己必须留在承受罪孽的地方，哪怕是别人眼中的神圣之地也一样。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "确实，一开始是有人不信任我们的。但后来的日子里，我们证明了自己的价值，于是他们很快就改变了态度。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我之前都不知道，你们俩曾一起经历过那么多艰难险阻。 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "很高兴能看到你们俩最后终于能在这里一起生活，这都是你们应得的。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "那场起义掩盖了许多罪孽，没错，包括我们这些人的许多罪孽。 "
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "都是<red>上帝</red>的恩典，让我们今生能够一起生活。 "
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "但愿我们还能在一起好多好多年。 "
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "对了，我很快就把汤给你送来，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "谢谢你，玛蒂尔达。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你们俩。 "
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "有这样一个全心全意顾念他的的女儿，是你父亲的幸运。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "很难想象，你们俩曾经在大教堂里生活。 "
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我不想给你们添麻烦。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "不麻烦的。照顾好邻居，就是沃斯拉夫和我为塔兴出一份力的方式。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "不用担心会给我们添麻烦，不麻烦的！"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "照顾好邻居，就是蒂尔达和我为塔兴出一份力的方式。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "在最困难的时候，是你们这些邻居们关照着我俩。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "“简朴”的程度不一样！"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我知道他们现在已经不在修道院创作艺术了。真可惜啊，在那么漂亮的工作坊里…"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "有盖伊在大教堂里捞钱，没用的。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "生活什么时候轻松过呢。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "对你来说，过去的生活困难在哪里呢？"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "沃斯拉夫！你不会那么做吧！"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "额，嘿嘿。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "噢，我们是“一起”、“同时”违背的。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "沃斯拉夫，别说了！哈哈。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "所以你们离开了大教堂？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "你们是“一起”违背的誓言吗？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "嘿嘿。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "噢，我们是“一起”、“同时”违背的。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，玛蒂尔达，你当时是没得挑了吗？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "噢，随她说吧，蒂尔达。我知道自己已经是个糟老头了！"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "<shake>玛格达莱妮·德鲁克！</shake>"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "胡说八道。你还是和我们当年第一次见面时一样英俊。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "嘿嘿。我们确实相爱了。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "嗯，是我勾引了她。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "没有这回事！"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "难道你想告诉年轻的玛格达是<blue>你</blue>先勾引<red>我</red>的？"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_gertrude",
		"UObjectName": "act3_gertrude_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮！没想到今天会在修道院里见到你。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "哦，你是需要更多的颜料吗？我记得我有存足够的瘿瘤。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "不是的，谢谢你，修女，我的颜料够用了。其实我是想问你关于基耶绍历史的事情。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我有写信问马蒂厄牧师，毕竟他曾经在大教堂生活过，但我想亲眼看看这个地方。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "弗兰齐斯卡院长不喜欢有人为这种世俗的意图而来。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "<blue>不过</blue>，如果你想要加入教会，弗兰齐斯卡院长就会欢迎你来。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "如果一位年轻女子真心实意地考虑加入修道院，她就可以进修道院观察修女们。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "谁知道她在观察圣洁生活的时候会想些什么呢，对吧？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "参观修道院会花些时间。你想现在去见弗兰齐斯卡院长吗？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "好啊，我们走吧。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "不了，我得先做其他事情。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你想现在进去见弗兰齐斯卡院长吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，格特鲁德修女。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你还好吗？托马斯神父跟我们说你父亲遇袭了。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "今天早上，我在圣萨蒂亚圣地上为你们每个人多点了一支许愿蜡烛。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "谢谢你，格特鲁德修女。爸爸的精神不错，但我知道他没有多少时间了。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "爸爸说疼痛减轻了，但斯托尔兹医生还是担心会出现脑出血。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "没有我帮忙，他没办法站起身来，也没办法走动…格特鲁德修女，我不知道该怎么办。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我们能做的，只有听从斯托尔兹医生的专业建议，并相信<red>主</red>。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "如果你把车前草混进与肉汤或是温酒里，就可以温暖他的大脑并防止感染。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "要有信心，孩子。<red>主</red>关心克劳斯，就像<red>他</red>关心<red>他的孩子</red>一样。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "谢谢你，修女。我感谢塔兴的每一个人提供的每一次帮助。 "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我祈求你是对的。虽然我想全身心投入壁画的工作，但有时候我只想哭。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "这真是不公平…为什么<red>上帝</red>坐视这种情况发生？我一直感到很无助。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "<red>主</red>会听到你的眼泪，玛格达莱妮。在他永恒的慈爱中得到慰藉吧。 "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我已经活了足够长的时间，即便我认为魔鬼已经烧毁了田地，也能看到<red>他的</red>硕果。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "谢谢你，修女。你的话语温暖了我的内心。  "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，修女。我想请你帮我解决镇议会厅壁画的问题。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你来这儿做什么呢？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "是的。我想请你带我参观一下修道院，告诉我它的历史。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "啊，马蒂厄修士成了牧师，是吗？他很适合这样的角色。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "嗯…苦修会不允许外人进入修道院，即使是其他女人也不行。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我明白了。 "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "唔，那我的工作就难办了。 "
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "呃，那个老东西。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我想将大教堂的建立、塔兴圣人的历史画到镇议会厅的壁画上。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "但这应该不是你上山的目的吧。你想知道圣人的历史，是吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "让我说完，玛格达莱妮·德鲁克。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "啊，好的。我明白了。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我一直很喜欢你的面纱，修女。在时尚方面…"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "好吧，探索一下我的每个人生选项也不会有什么坏处。 "
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "好的。如果你改变主意了，就来找我。<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "你非常勇敢，很快就去找了斯托尔兹医生，尤其是袭击者可能还在附近！"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "当时我必须做出行动。哪怕袭击爸爸的人还在附近，我也必须动起来。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我都没考虑这些…凭直觉就动起来了。我只知道爸爸必须尽快得到救助。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "老实说，修女，当时我很害怕。我只想到斯托尔兹医生，因为当时有很多血。 "
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "这真的多亏了你。如果没看过希尔德加德的《自然界》，我就不会意识到他受了这么严重的伤。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "那天晚上<red>主</red>与你同在。你没有受到伤害，我很欣慰。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "毫无疑问，是<red>主</red>在那一刻使你镇定自若。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "感谢<red>主</red>，你真的很机智。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "太好了！很高兴看到希尔德加德的书帮上了忙，如果不是在如此可怕的情况下就好了。  "
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "<red>他</red>的视野超越了时间，而我们被现在所束缚。 "
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "嗯…我在草药小屋里或许能找到一些车前草。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "噢，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我也希望能有些好消息告诉你，孩子。 "
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我会看看修道院里还有没有车前草。 "
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "教会是<red>基督</red>的载体，玛格达莱妮。我们都是一个团体，都想在克劳斯大限来临前帮助他。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我不知道，玛格达。我们无法预见<red>主的</red>旨意或计划。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "也许<red>他</red>就是用这种方式来让你去画壁画的。无论怎样，<red>他</red>都会让万事向好的。 "
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "无论现在情况如何，<red>他</red>都会让万事向好的。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "无论现在情况如何，<red>上帝</red>都会让万事向好的。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我会尽力的。 "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我只希望这件事从来没有发生过。 "
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "保持信心，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，修女。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "你过得怎么样？自从托马斯神父跟我们说了你父亲遇袭的事，我和修女们就一直在祈祷。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "你好，修女。我想请你帮我个忙。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "没问题，玛格达莱妮，我会尽力帮忙的。 "
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我有一本《塔西娅历史》，我读不太懂。你能帮我翻译一下吗？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "哦，嗯，恐怕我的拉丁语还不够好，没办法翻译这样的书。书里拉丁语的语法结构太复杂了。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "抱歉，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "没关系，修女。我另想办法吧。 "
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "修女，其实我想请你帮个忙。 "
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "是关于镇议会厅壁画的事情。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "如果你不介意的话，我还有一件事想请你帮忙。是关于镇议会厅壁画的事。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "[zhch 104 - act3_gertrude]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_margarete",
		"UObjectName": "act3_margarete_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "噢，玛格达莱妮！<red>上帝</red>保佑你。 "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你好，玛格丽特…？我是玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "当然，我并不是不欢迎你！有访客就是好事。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你很想念外面的世界吗，修女？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "是的，时不时会想起。尤其想念其他的本笃会修女。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "那你为什么要留在这儿呢？本笃会离开基耶绍的时候，你为什么不一起走呢？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "哈。说实话，是因为我太害怕了，不敢离开。基耶绍是我的家。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "反正我很少离开修道院。这里的一切我都了如指掌，哪怕多年以来这里发生了许多变化。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "格特鲁德修女也是打算留在这儿的。花园总要有人打理，我能帮她分担工作。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "再说了，我不能丢下毛斯芬格。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "基耶绍是个安家的好地方。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "变化很大。食物更简单了，而且祈祷的某些步骤也不一样了。但是杂务和园林工作还是跟之前一样。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "格特鲁德怀念为缮写室制作墨水的日子，但我喜欢学习修女们的新规矩。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "是啊，修女。很抱歉打扰你了。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "不算打扰，玛格达莱妮！<red>上帝</red>保佑你。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "[zhch 21 - act3_margarete]"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "你平时不会一个人来修道院的，这次是来做什么的呢？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "噢，因为壁画的事情，弗兰齐斯卡院长刚才给我讲了一番大道理。<green>非常</green>无趣。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我来看看修道院，用来作为壁画的参考。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我刚好有空，就想来问个好。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "噢！没办法欣赏你的壁画，真是太遗憾了。 "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我估计其他修女也没机会去欣赏，真的很可惜。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "不过，我相信这幅壁画一定会很美。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "讲大道理？她可擅长这个了，都快赶上赫尔诺特神父了。 "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "她给你讲什么大道理了？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "噢！好吧，你好。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "哈哈！ "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "不过，能听到你的声音<blue>真</blue>好。我喜欢外面的人来参观修道院。 "
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "说我作为女人，怎么这么不虔诚，<red>竟敢</red>去画画。很明显，她觉得画画是男人做的事情。 "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "她让我不要去画壁画。她觉得我的使命不是干这个。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "但是，其他的本笃会修女也曾经画过徽章，用来出售，这都是经过教会批准的。 "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "弗兰齐斯卡院长的想法与本笃会很不一样。 "
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我觉得我到现在都还没习惯当个苦修会修女。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "苦修会和本笃会的区别真的很大。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "听起来像是她会说的话。我觉得，凡是生存需求之外的工作，她都不当回事。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "但大卫也花时间写过诗歌，他可是合<red>神</red>心意的人！"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我当时不想去适应一个新的地方。摸清这个修道院的进出道路就已经够难了。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "虽然莉丝贝特修女自己不承认，但她的声音是最动听的。我总是尽量站在她旁边。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "啊，当然。毛斯芬格就是基耶绍的女王。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "在苦修会来了以后，修道院的变化大吗？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我无法想象，如果其他人都走了，修道院该多么荒凉冷清。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "说到这里，我该回去干杂活了。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_amalie",
		"UObjectName": "act3_amalie_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你怎么这个时候来教堂了？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，阿马莉修女。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我想和你谈谈，修女。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你看到托马斯神父的圣所钥匙了吗？他忘记把钥匙放在什么地方了。 "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "恐怕没有。教堂里一切如常。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "不过，我昨晚确实听到格特纳家的两个孩子进来过。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我没有站起身来，但听到了他们在窃窃私语。他们来也匆匆，去也匆匆。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你怎么不早说？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我想知道丢失的钥匙是不是和他们捕捉的青蛙有关…"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "这对双胞胎来忏悔的次数，比塔兴大多数年轻人都多。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "他们昨晚的目的可能很单纯。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我当时没多想。整个星期每天都有很多人来教堂。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "这是一个神圣的地方，塔兴人民很尊重这里。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "为什么现在告诉我这些？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你肯定是无意中听到了<green>什么</green>，哪怕是很偶然。 "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "因为虽然我不爱多管闲事，但我知道他们俩爱这样。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "再加上你说托马斯神父弄丢了钥匙。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "这种行为很奇怪，尤其是在一年中的这个时候。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "要为你父亲再点一支许愿蜡烛吗？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我明白了。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "然而，如果不是这样，作为基督徒，应该提醒他们偷窃是违反<red>主</red>的诫命的。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "你说得对。等下次我见到他们时，我应该以<red>基督</red>的修女的身份提醒他们。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "啊，是啊，我可能会和他们聊聊。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "哎，他们总是惹麻烦。也许我该告诉托马斯神父是他们拿走了钥匙。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我建议你做自己内心认为正确的事。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "没有任何证据能证明那对双胞胎的出现和钥匙的失踪只是巧合。 "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "那俩人可没时间惹事。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "似乎不是这样。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我很赞赏你的服务精神，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "的确偶尔听到过。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "但他们最近来的时候却没有。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "那对双胞胎昨晚的目的也许是善意的。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "正如<xg>保罗</xg>所写，凡事都相互效力，为着爱<red>神</red>之人得益处。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "谢谢你，修女。<red>上帝</red>保佑你。 "
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "在这里，他们尊重我的隐私，我也尊重他们的隐私。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "但是…"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_franziska",
		"UObjectName": "act3_franziska_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。我一直希望能和你谈谈。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "关于成为修女的事情，你有再考虑一下吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我一直忙于照顾我的父亲，无暇考虑这个，院长。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "呃…我还在考虑。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "别再纠缠我了，院长。我说了我不想。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我还是想从事记账和印刷的工作，就像我父亲一样。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我看到你心中的冷漠没有减少。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "明白了。你走的是一条危险的路，玛格达莱妮。我祈求<red>圣灵</red>引导你。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "理当如此。我并不是想要打扰你。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "这样啊。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "如果你改变主意了，我们会在这里欢迎你的。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "如果你的灵魂被这件事困扰，我会在这里为你排忧解难的。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "请问你有空吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "当然，院长。我能帮你什么呢？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我听说在你父亲遭受可怕的袭击后，你已经在镇议会厅开始作壁画了。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "是的。怎么了吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你的热情和坚持已经困扰了镇上的某些人。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你的母亲在你如此年幼的时候就去世了，你一定倍感煎熬吧，我能理解这种感受。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "没有母亲的身影来指引你，难怪你的灵魂会徘徊不前，摇摆不定，脱离本性。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "嗯，什么？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "从事这种行业的不应是女人，而是男人。正如<xg>保罗</xg>写道，<red>上帝</red>呼召妇女持家，而不是在外打拼。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "不太明智。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "塔兴有很多年轻人值得你托付。又或者，你还有另一个使命。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我想在修道院给你留一个位置，和修女们一起。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "等等。谁说我造成<blue>困扰</blue>了？还有，你是怎么打听到这些的？你们不是一直呆在这儿的吗？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我知道你不赞同我的决定，但我不会停止作壁画的，弗兰齐斯卡院长。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "唔，圣希尔德加德也是女人，她作了音乐又写了书。这些事情也没有阻碍她成为圣人啊！为什么我做这些事就不行呢？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "是的，我很高兴能描绘镇子的历史。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我的灵魂没什么问题，谢谢。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我爸爸教我如何经营商店，我又喜欢印刷。做印刷商有什么问题呢？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "虽然你是钦定的院长，但你肯定不会成为我的院长。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "艺术是通往享乐主义和罪孽的道路，玛格达莱妮。艺术会放纵感官，使我们远离<red>主</red>。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "艺术也可以颂扬<red>上帝</red>，就像教堂里的壁画那样。这就是我要做的事情。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "做一个尖酸的老泼妇就能让你更接近上帝？是这样吗？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "好吧，我一定会画一幅没有任何遮羞叶的人像画送给你的，院长。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，镇上的人都在讨论你坚持画壁画的事情。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "…那真是不幸。我仍然对你寄予厚望，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "圣希尔德加德是<red>上帝</red>选中的人，而且她熬过了多年的考验和病痛。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "正相反，你视权威和礼仪如草芥，更说明你会从修道院生活中受益。 "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，你会像她一样做出牺牲吗？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我只是不希望我只能选择结婚或是被困在修道院里，我想做更多事情。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我想我正在经受足够多的考验，至少该得到一些自由。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "要小心，不要试探<red>主</red>，小姑娘。傲慢会使人堕落。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "你还想要做什么？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "好吧，我只能祈祷<red>圣灵</red>引导你颂扬<red>他</red>。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "谢谢你，弗兰齐斯卡院长。我会考虑你说的话。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "你真没礼貌，这会害了你的，小姑娘！ "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "考虑一下我的提议吧，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "但如果你坚持要问，那我只能说托马斯神父说过加入修道院可能对你有好处。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我感谢你的关心，院长，但我向你保证，你不必担心我的事。 "
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "托马斯神父？或许我得跟他谈谈这件事。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "你们俩能不能别说了！传闲话可不是基督徒该做的事，弗兰齐斯卡院长。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，这不是我们的本意！我们只是在尽最大努力照顾你。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "塔兴的人们是关心你的，玛格达莱妮。不要忘记了。 "
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我祈祷他能提供你需要的指引，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "如果你要寻求指引，那随时可以来找我。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "<blue>某些</blue>人？"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "你不会碰巧也在这群人里面吧？"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "嗯。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我也知道一开始镇议会犹豫过，但现在他们都同意让我去作壁画。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "是的，玛格达莱妮，包括我自己。 "
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "恐怕镇议会在这件事上的观点太狭隘了。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你很聪明，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "是的，我和其他人一样担心你。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我不明白你的意思，院长。 "
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "虽然支持你父亲的事业是值得夸赞的事，但接受他的工作就…"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "玛格达莱妮·德鲁克！"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "玛格达莱妮·德鲁克！"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "但是，你随时可以接受我的提议，加入修道院。 "
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我无意加入苦修会，弗兰齐斯卡院长。不用再说了。 "
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "…好吧。 "
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "你这种冲动浮躁正是我建议你加入修道院的原因。我认为这对你有很大的好处。 "
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "就连修女们也听到了某些影响塔兴的事情。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我同意他的看法。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "…很好。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "<red>主</red>要求我们对自己拥有的一切要知足。而你拥有的比很多人都多，小姑娘。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "托马斯神父也是。 "
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "谢谢你，院长。 "
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_ysabeau",
		"UObjectName": "act3_ysabeau_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，修女。厨房的工作怎么样？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "全凭<red>主</red>的旨意。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我的手动不动就不听使唤，但能为其他修女准备晚餐是我的荣幸。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "其他人不是应该帮助你吗，修女？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "你真的太好了。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "听上去，我好像平白无故受了很多苦。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "不，不用。这是<red>全能</red>的主给我的礼物。 "
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "就像<red>上帝</red>为<xg>保罗</xg>设置重重障碍，他也让我受尽年老体弱的苦，以坚固我的信心。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "但这些工作是不是有点...太繁重了？ "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "对献身于苦修会的人来说，一点也不繁重。不，这是<red>全能</red>的主给我的礼物。 "
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我不觉得<red>主</red>希望我们受苦，修女。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "但<red>基督</red>不是死了吗，为了让我们<blue>不用</blue>受不必要的苦？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "但和<red>基督</red>背负十字架所遭受的痛苦比起来，这些都算一种祝福。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "谢谢你和我分享你的看法，修女。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "是的，孩子，<red>他</red>不想。<red>基督</red>的死开启了永生之门，其间不会有任何痛苦。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "对你来说也许是的，而我选择在艰难中寻找意义，并把自己奉献给<red>主</red>。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "修女，你可以用药来减轻痛苦。 "
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "是的，来世不用受苦。但<red>基督</red>也告诫过我们要直面现世所遭遇的艰难困苦。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "是的，我经常用格特鲁德修女的药来帮助治疗骨头疼。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "但只要我们的灵魂还被束缚在这个世界，痛苦就不会停止。 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我选择在艰难中寻找意义，并把自己奉献给<red>主</red>。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "但即使用了这些药，也无法缓解所有病痛。 "
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我不是很明白，但我很高兴看到它帮助你坚持下来。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "不要这么客气，孩子。愿<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "谢谢你，孩子。愿<red>上帝</red>保佑你。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_grett",
		"UObjectName": "act3_grett_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "祝福你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，亲爱的玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你也是，格雷特。尼科让我来拿汉娜的生日礼物。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "啊！没问题，就放在这儿。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我对这个蛋糕相当满意，是我发挥最好的甜点之一。乌利齐会感到自豪的。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我一直很喜欢您做的甜点，非常美味。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "制作甜点只需要注入大量的爱和关怀，还有<red>上帝</red>的恩典，再加上蜂蜜。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "拿去吧，尼科还在等着呢。替我向他们致以最诚挚的问候吧。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "亲爱的玛格达莱妮！ "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "早上好，格雷特。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "这里好香啊。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "下午好，格雷特。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "晚上好，格雷特。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "噢，哈哈！我刚做完一些葡萄干面包。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "这里好香啊。 "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "这里好香啊。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "噢，哈哈！我刚烤好了一些葡萄干面包。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "噢，哈哈！我今天做了一些葡萄干面包。一整天都是这么香。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我想安德里亚斯和乌尔丽克今天有口福了。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "噢，这想法太棒了！"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "今天是什么特殊的日子吗？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "您真该教教我，您是怎么保证这些面团每次都发酵恰到好处的。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我今天刚好有空，而我喜欢保持忙碌。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你有考虑过天气的影响吗？面团湿润温热，所以必须根据季节变化调整面团。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "在某些季节，面团会干得更快，所以需要多加些牛奶。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "在春天，就需要多加些面粉来调节湿度。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "噢，不是的。我只是不想浪费这些葡萄干面包。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "毕竟勤劳致富嘛。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "您不担心宠坏他们吗？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "而且，我喜欢去看望安娜，也看看我的孙子孙女。 "
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "外婆就是该宠孙子孙女的，不是吗？ "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我的幸福超出了我的想象。保罗和安娜真是一对相亲相爱的夫妻。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "噢，是的。我们在读书会上常常想念您。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "噢，我现在太忙了，恐怕没办法参加。 "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "要是乌利齐看到我们现在的样子，他一定会觉得难以置信！真希望他能亲眼看看他的孙子孙女。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "虽然这么说很令人伤心，但正是因为他的去世，才让你们组成了现在的家庭。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我相信他一定上了天堂，正在和圣人们愉快地聊天呢，格雷特。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我一直觉得很奇怪，您竟然愿意把女儿嫁给保罗，他的父亲可是你的杀夫仇人。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "嗯，你说的没错。在我刚发现安娜喜欢保罗那小子的时候，我非常生气。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "他一直是个安静的男孩，但我担心他会变成他父亲那样。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "后来，我发现自己想太多了！ "
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "保罗是个好人，也是个好父亲。他重建了这个原本伤痕累累的小镇。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "您应该替他向圣约瑟夫祈祷。这样，乌利齐就会知道你和安娜过得很好。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我也是这么想的，玛格达。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "噢，我没想到这一点！ "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我也希望是这样。 "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "谢谢你，亲爱的玛格达莱妮。今天晚些时候，我会为他点一支许愿蜡烛。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "他从来都不擅长表达情感，但在安娜出生的时候，他脸上的幸福我到现在都还记得。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你懂的，我刚发现安娜喜欢保罗那小子的时候非常生气。 "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "今天我让葡萄干面包发酵得太久了，面团都冷了。如果再热乎一点会更好。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "埃尔泽现在能参加这么多社交活动，真是太好了。她不再闷着自己了。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "但我确实希望埃尔泽能看到保罗做的这些事情。这个可怜的女人还是被困在往事里。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "埃尔泽比我更加溺爱孩子！她不再是我记忆中那个胆小温顺的女人了。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我和她说话的时候，感觉她就快要崩溃了。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "唔，和混蛋丈夫一起生活了这么久，也只能这样了。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "这是重度抑郁症。她有去找斯托尔兹医生或是艾格尼丝吗？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "真的吗？但是她看起来很亲切，我想象不出她其他的样子。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "对了，您见过乌尔丽克吗？埃尔泽让我去找她，我们正在玩捉迷藏。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "是的，她常常找我推荐女士读书会能用的书籍。 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "她之前不参加社交活动吗？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "唔，不必和伦哈特一起生活，对埃尔泽来说是件好事。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "好吧，虽然我不会这样说，但你说的没错。 "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "相比和伦哈特过日子的时候，现在的埃尔泽精神焕发、活力倍增。 "
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "真不错。想要问书籍方面的事情，就<blue>应该</blue>找你。 "
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我本想加入她们的读书会，但面包店只有我一个人，太忙了。 "
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "不过我也不介意。面包店能让我保持忙碌，而且在我把面包递给顾客时，就能见到镇上的人们了。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "<red>主</red>为我们所有人带来了奇迹，哪怕这种奇迹源于悲剧。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "是的…伦哈特很难相处。 "
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "他是个坚决而强硬的人。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "埃尔泽和保罗拥有最善良的灵魂，看着他们俩，你是想象不出伦哈特是什么样子的。 "
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "啊，我聊得太久了。我得去处理面团了！ "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我先失陪了，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "没问题。回头见，格雷特。 "
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "啊，哎。伦哈特很难相处。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我们刚才一直在玩捉迷藏。您竟然没有发现我们。 "
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "噢，原来你是在玩这个吗？ "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "这些天你总是在跑来跑去，所以我不太确定你在干什么！ "
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "唔，我刚才好像在公地北边听到了嬉笑声。 "
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "哈哈！ "
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "但我不会去破坏她的兴致。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "是的。她和伦哈特一起生活太久了，让她的精神不堪重负。 "
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我们只能祈祷，祈祷她能在<red>主</red>的怀抱中获得安宁。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "恐怕我们没办法说服她去。 "
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生可能帮不上什么忙。 "
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "艾格尼丝尽力了，我也试着让她振作起来，但…"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "嗯。 "
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "虽然我不喜欢这种形容方式，但事实确实如此。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_agnes",
		"UObjectName": "act3_agnes_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "日安，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "早上好，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "晚上好，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "今天天气真好，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "布丽吉塔说克拉夫特会给我带些食物！哈！ "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "克拉夫特还在帮托马斯神父修葺教堂。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "克拉夫特还在农场帮西蒙干活。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "有时我很担心那个孩子。他在农场和石工之间难以抉择。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "他跟我说过类似的话。我想他最希望自己能成为一名石匠。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "石工是一门好手艺。大家偶尔都需要一名石匠来修理东西。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "他肯定又去惹麻烦了。真是个蠢货。照这样下去，他永远也成不了什么事。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "有时我很担心那个孩子。他头脑很灵光。不管怎样，总比他父亲强。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "他在努力弥补他父亲在塔兴留下的错误。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你对他的影响比你想象的要大。他正在考虑上大学的事。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你是说比约布斯特强，还是比马丁强？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "因为在农场帮忙的事，他和西蒙·鲍尔又打了一架。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我看见他想偷看修女。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你知道他一直想来找我，艾格尼丝。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "哼！我相信你已经告诫过他了对吗，玛格达？ "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "呸！那孩子就像他父亲一样逃避自己的职责。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "他们两个都是没用的蠢货。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "<shake>他什么？！</shake>"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>啊，我要亲自用拐杖去收拾他！"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "他的父亲对他的行为不管不顾，我已经对他们俩都快忍无可忍了。 "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我斥责了他。他不会再这么做了。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "哦，差不多吧。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我没有那么介意了，反正已经习惯了。 "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "嗯！很好，我的孙子配不上你这样一个热心肠的女孩。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你不该受他那种人的气，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我这个孙子就是个魔鬼，是个流氓。我已经准备好亲自拿着拐杖去收拾他了。 "
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "他们不像你，玛格达莱妮。你一边创作壁画，一边还要照顾你父亲，什么都靠自己。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我觉得揍他也改变不了他的，艾格尼丝。他真是坏透了。 "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "哪个男人能娶到你这样的妻子就真是走运了。 "
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "记住，那不能是我的孙子。他就是个恶魔和流氓，我不会让你把自己的未来浪费在他身上。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "不管他的行为如何，他也应该再获得一次机会吧？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "你真的那么憎恶自己的孙子吗？ "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我们给过他多少次机会了，嗯？还有他父亲呢？ "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "谈不上憎恶。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "他们曾经拥有的机会比任何人都多。 "
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "再给一次机会之类的话我已经听够了，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "没人想过给我丈夫第二次机会。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "那个老院长根本不在乎什么第二次机会，更别说宽恕了。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "这一点你说得也许没错。他和别人打架似乎也没能改变得了他。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "也许还是放弃这个傻瓜比较好。他和他的混蛋父亲曾经拥有的机会比任何人都多。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我只想给我的布丽吉塔最好的东西，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "眼睁睁看着自己的丈夫和儿子毁掉自己为之努力的一切，她真的太不容易了。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "尤其是在她那个混蛋丈夫离家出走这么多年之后。 "
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "不，在塔兴，似乎没有人有第二次机会。 "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "嗯，好了，你大老远跑来也不是为了听一个老妇人哀叹过去的吧。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我有什么可以帮你的吗？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "他很感激你，你是知道的。你教给他的东西远比他父亲教给他的多。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "当心点，玛格达莱妮。有些事情最好不要管。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "这有什么关系呢？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "马丁是个懦夫兼小偷，而约布斯特是个骗子兼杀人犯。 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "他最好两个都别学。 "
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "唔，是这样吗？那孩子从来没对我说过。肯定是太害羞了。 "
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "不过，知道他在使用我教他的东西，感觉还是挺好的。 "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "去年春天，他用我教他制作的药膏救了三头小牛。 "
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "是的。我为他感到骄傲。去年春天，他用我教他制作的药膏救了三头小牛。 "
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "所以我在尽我所能帮助他好好生活。 "
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "失去一位至亲不是件容易应对的事，你最清楚不过了，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "他为这个小镇做了很多好事。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "他已经为在塔兴生活做好了充分的准备。 "
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "他是个好人，艾格尼丝。你应该感到骄傲。 "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "大学！ "
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "那不是很好吗？我的孙子，接受大学教育…"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。不管过去几十年发生了什么，我已经为我的家庭尽了最大的努力。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我们有责任把从前辈那里学到的传统和技能传承下去。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "啊，呃，你来这里也不是为了听我唠叨我家的事的。 "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我有什么可以帮你的吗？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "即便是简单的东西也不例外。 "
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "他在努力弥补他父亲在塔兴留下的错误。 "
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "是的。我为他感到骄傲。在我丈夫过世之前还和他一起工作了几个小时。 "
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我从没想过他会为镇上做砌石工作，但他好像很有干劲。哈！"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "拉奇去世之后，他自己能学到的东西就这么多了。我希望他能去当名学徒。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "前提是他能离开农场。西蒙让他工作得太辛苦了。 "
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "的确，但是西蒙在农场里更需要一位帮手。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我告诉过他让孩子去上学，但他坚信没有自己，他们就活不过冬天。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我提议让他去当学徒，但他就是拿不定主意！  "
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "他应该获得一个机会，过上自己想要的生活。他活在他父亲的阴影下太久了。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "毕竟世界变得越来越广阔了。也许你们这些年轻人不该一辈子都呆在塔兴。 "
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "啊。 "
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我想象不出他现在能提供任何帮助。 "
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我想你可能有其他治疗我父亲的方法。 "
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "有维尔纳还不够吗？我知道克劳斯的情况很糟糕，但我觉得维尔纳能<green>帮上忙</green>。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "我知道这样救不了他，但我还是想尽一切可能去尝试。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生…靠不住。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我觉得用一些更传统的治疗方法可能会有所帮助。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "一点一滴皆有帮助，对吧？我明白。 "
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "让我看看我能做些什么吧。 "
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我什么也不能保证，但如果<red>上帝</red>允许的话，我希望能有些许用处吧。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "嗯，是的。我不相信维尔纳给我的建议。 "
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "谢谢你，艾格尼丝。 "
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "没事的，玛格达莱妮。保重。 "
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "那个混蛋这几年把自己的生活过得一团糟。 "
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "不过我并不同情他。这是他自找的。 "
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "有时我很担心那个孩子。他会做石工，但我不确定他是不是已经下定决心走这条路了。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "克拉夫特还在帮托马斯神父修葺教堂。 "
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "他在努力弥补他父亲在塔兴留下的错误。 "
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "是的。我为他感到骄傲。在我丈夫过世之前还和他一起工作了几个小时。 "
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我从没想过他会为镇上做砌石工作，但他好像很有干劲。哈！"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "拉奇去世之后，他自己能学到的东西就这么多了。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "石工是一门好手艺。大家偶尔都需要一名石匠来修理东西。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "的确。拉奇总是喋喋不休地说诚实守信是最有价值的通行证。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "人这一生中，努力工作和名誉是最重要的。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "他为塔兴做了很多好事。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "我想克拉夫特已经把这一点铭记于心。他为这个小镇做了很多好事。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "我想你会发现他在这件事上态度很坚决，艾格尼丝。 "
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "我提议让这孩子去当学徒，但他就是拿不定主意！"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "哈！你说服他了吗，玛格达莱妮？好，太好了。 "
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "我觉得他宁可呆在你和布丽吉塔身边，也不愿独自离去。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "嗯，好吧，这也不能怪他。 "
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "日安，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "早上好，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "晚上好，玛格达莱妮。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_jobst",
		"UObjectName": "act3_jobst_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[zhch 3 - act3_jobst]"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我已经为这个家做了太多辛苦活了。难道<red>他妈的</red>就不能让我休息一下吗？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "他应该为自己出头，表明自己的要求。这不正是起义教会我们的东西吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你给克拉夫特树立了一个坏榜样。我见到他在街上和西蒙打架。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我发现他在修道院附近鬼鬼祟祟，想偷看修女。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "日安，马丁。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "别说艾格尼丝的事了。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我？我对历史能了解多少啊？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我听说多年前你从男爵那里偷了一本书。是被谋杀的那位男爵吗？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长告诉我，你从罗斯沃格尔男爵那里<blue>借</blue>了一本有关本地历史的书。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长…？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "那是很久以前的事了。我不记得那本书，也不记得我拿它做了什么。那些年的记忆都已经模糊了。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "这本书对我来说没什么用，我都不识字。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我可能把它扔在了什么地方，或是落在家里了。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "那谢谢你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你是怎么偷了贵族的东西，然后还能活下来讲述这个故事的？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "他在我离开城镇那天被杀了。我真是走运。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "也许我该问问布丽吉塔，她是否还记得些什么。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "当然可以，问问也无妨。但那是几十年前的事，她什么都记不清了。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "在那之后，也没有人去找我。大家得赶紧找人去查明凶手。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我听说你在之后一段时间里还当了…呃，强盗。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "是啊，他们拿出绞索的速度可快了。这些阿尔卑斯山附近的城镇就喜欢死刑。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "你确实非常幸运。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "如果没有别的事情，我还要去干活了。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "同样，我很幸运地又躲过了这一劫。他们要对付的小偷和恶棍太多了，你不觉得吗？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "生活有时候就是这样难以预料，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "你简直是受到了米拉的圣尼古拉亲自祝福。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "嗯？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "他是痛改前非的盗贼的守护神。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "他真好啊。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我吸取了教训，回到了家里。这才是最重要的。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "好吧，耽误了你的时间，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我该问问布丽吉塔她是否还记得那本书吗？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "问她比问我好。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "帝国法律通常对强盗和小偷是零容忍的。你没被处决让我很惊讶。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "维尔纳就是个混蛋，他根本不知道自己在做什么，所以我也不指望他能帮上忙。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我是在努力。就爸爸目前的状况来说…不太好。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "他很能忍耐。即使说话含糊不清，他也保持着一颗乐观的心。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "克劳斯是个好人，玛格达莱妮。多亏了他，塔兴才能变得更好了。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "早上好，玛格达莱妮。克劳斯怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "下午好，玛格达莱妮。克劳斯怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "晚上好，玛格达莱妮。克劳斯怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "克劳斯是个好人，玛格达莱妮。多亏了他，塔兴才能变得更好。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "他是塔兴为数不多的几个没有一直找我麻烦的人。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你这话是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "别假装你没听说过。这么多年来，镇上的人一直在说我的坏话。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我已经尽力了。我<xg>耕</xg>田、腌肉，供养布丽吉塔和克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "她总是会唠叨我，说我比拉奇更令人失望。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我听到过一些关于你过去的传闻。你介意详细解释一下吗？"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "有什么好详细说的？都是流言蜚语罢了。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "那如果我偶尔跟人起争执又怎样？我是个诚实的人。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "奥托·齐默尔曼的死与我无关。我支持他的做法。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "他死的时候我都不在！"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "那艾格尼丝呢？"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "这就是问题所在，你不觉得吗？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "可能这就是问题所在吧——需要你的时候你不在。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "她觉得那是我的错。她想让我去顶罪，承认自己杀了那个贵族。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我改变不了过去，对吧？"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "但杀死拉奇的是那个混蛋梅勒尔，不是我。就算我死了也改变不了这一切。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "艾格尼丝已经痛苦了那么久。你就不能体谅她一下吗？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我不知道该怎么跟你说。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "不关我的事。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "艾格尼丝就是个刻薄的老太婆，她应该离我远点。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我那时只是个笨小孩，怎么也帮不了拉奇。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "你为什么总是跟人打架？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "做什么工作？你儿子克拉夫特都已经被毁掉了。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "有时候就是得把混蛋狠狠揍一顿才行。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "这种毫无意义的暴力会伤害你的灵魂。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "他在公地与西蒙打了一架。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我相信你，马丁。你看起来需要休息一下。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "布丽吉塔一直在支持你，不是吗？\n"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "听着，这是作为妻子的责任，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "对极了。 "
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我们相处得很好，虽然她跟维罗妮卡在一起的时间常常比跟我多。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "但她们从小就是好朋友，对吧？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "每个人都需要有一个亲密的朋友，就像我很幸运能有埃丝特这个朋友一样。 "
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "是啊。有<red>朋友</red>还是很好的。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "是吗？真厉害。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "嗯，就这样吗？"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "好了，我已经浪费太多时间了。你该走了。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "回头见，马丁。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "等等，我差点忘了自己来找你的原因。我想了解一下塔兴的历史，听说你能帮我的忙。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "克拉夫特到底欠什么了？"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "这太可怕了，马丁。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "<shake>尊重！</shake>"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "<shake>很好！</shake>"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "狠狠揍别人一顿真的能解决问题吗？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>就应该少创造些混蛋。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "也许吧，不过，我也不想解决问题。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "为什么<blue>我</blue>要因为反抗敌人而受到谴责呢？"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我已经没耐心了，也受够了。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "等我抓到那小子，我会狠狠揍他一顿的！"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我会把他拖去找托马斯神父忏悔的。真不像话。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我不是想让你惩罚他！你得跟他谈谈。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "我觉得这样没什么用。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "这孩子必须学会敬畏<red>上帝</red>，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "等你有了自己的孩子就会明白了。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "如果克拉夫特悔改，<red>主</red>就会宽恕他。<red>他</red>谴责暴力。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "他真正能学会的只是畏惧你而已。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "很好，该是时候让他别再讨人嫌了。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "好吧，谢谢你让我注意到这件事。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "我已经浪费太多时间了。你还是赶紧离开吧。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "嗯，我觉得没错，我们走着瞧吧。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "什么是父亲？不过是<red>天父</red>这一角色的延伸罢了。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "我可没养过一个把修女当作“猎物”的<red>无赖</red>，这一点可以肯定。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "别傻了，马丁。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "别教我怎么养我儿子。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "我在为镇议会厅的壁画四处打听塔兴的历史。我听说你能帮忙。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "你很清楚我在说什么。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "什么啊？我不知道你-"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "<shake>哦。</shake>"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "你想说的是我…呃，偷过的东西，对吗？"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "我说的是一本书，书里讲的是塔兴的历史。是你在罗斯沃格尔男爵死前从他那里偷来的。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "你要否认吗？"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "你怎么突然这样说话？"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "你只用回答我问题就行了。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "真是个<whisper>奇怪的女孩。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "噢，你是说修道院里的一位老修女啊。呃，是的，一本书嘛，我当时可能拿走过。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "没错，就是那个被拉奇杀死的人。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "噢，是那个被修女杀死的贵族。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "是那个被老巫婆诅咒的人。没错。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "是那个奇怪的修士用黑魔法对付的贵族吗？"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "那书太特别了，我也卖不出去。反正除了塔兴本地人之外，也没人关心这里的历史。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "嗯哼。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "回头见，马丁。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "回头见，“马丁”。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "我的<red>天</red>啊。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "你自己要问。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "可能我离开是最好的选择。<red>天</red>知道如果我留下来会发生什么。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "没错，那人被残忍杀害对你竟是好事。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "你想让我为一个死去的贵族流泪吗？还是说你想让我承认那是我干的。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "我从没见过那个人，玛格达莱妮。他<red>肯定</red>不会在意像我这种人。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "他和他那些家人终于能解脱了。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "我不知道没有他，我的生活会是什么样子。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "我不知道没有他，我的生活会是什么样子。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "你是说，她觉得你配不上她女儿？"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "她<red>不</red>喜欢你，这是可以肯定的。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "她非得让我知道。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "别废话了。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "我明明为这个家做了这么多，我为布丽吉塔，还有克拉夫特-"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "你妻子的父亲被处决了，而你却没有和他们一起哀悼。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "并不是这样的。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "你也是个成年人了，难道你不明白她为什么生你的气吗？"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "你真是个白痴，马丁·鲍尔。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "你又懂什么啊？"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "那时候你还没出生呢！"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "拉奇被杀了。安德里亚斯才发现原来是他干的。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "随便吧，这些都不关我的事。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "西蒙就是个自大的小屁孩。克拉夫特也该给他点教训了。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "这是任何一个努力工作、关心家庭的男人应得的。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "也许镇上的人最终会给克拉夫特应得的尊重！"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "我只想要我应得的。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "<red>他</red>将两只母熊的力量赐给以利沙，让他对抗骚扰他的人！"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_brigita",
		"UObjectName": "act3_brigita_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "玛格达莱妮！你最近好吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我很想继续创作壁画。但在圣诞节之前，我有太多事要去做。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "等你画完，我敢肯定壁画会成为塔兴的骄傲。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "在现在的情况下，已经够好了。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你有好好休息吗？我知道独自管理一个家有多难。而且你还得安排印刷店和壁画的事情！"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "对了，你父亲怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你是唯一一个在问及我爸爸之前先问<frantic>我</frantic>过得怎么样的人。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生说，爸爸的恢复情况不如预期。我很害怕。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你记得克拉拉说过想找点事做。你去问问她能不能帮你和你爸爸度过这段困难时期。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "他的意识越来越微弱。我每天晚上都为他祈祷。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我很担心你，要独自肩负这么大的重担。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "哦，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我也是，<red>主</red>知道你和你爸爸对这座小镇有多么重要。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我记得当我爸爸倒下的时候..."
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我们尽全力地照顾他，但他离世前的那几个月对我们每个人来说都特别煎熬。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "但不管医生怎么说，我相信<red>上帝</red>会帮助你爸爸渡过难关的。我们都需要他。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我相信医生会想到办法的。<red>主</red>知道，你爸爸多么受邻里的爱戴。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>，斯托尔兹医生终于改过自新了。我相信他一定能治好你爸爸的伤。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我希望斯托尔兹医生认真地对待他应该为你家做的事情。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "照顾他人可能是一项很痛苦的任务，不管你多么爱那个人。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "你好呀，玛格达莱妮！你需要什么帮助吗？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长和我说起一本关于当地历史的书，但马丁在几十年前从男爵手里偷走了它。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你知道那本书后来怎么样了吗？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "哦。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "几十年前，他从男爵那里偷到这本书，但不记得后来怎么样了。你知道点什么吗？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我希望这件事不会给我惹麻烦，但它现在在我这儿，我把它藏在抽屉里了。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "马丁在逃跑时把它落下了。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "不然我该怎么办？男爵在不久后被杀，而我呢，拿着一本他失窃的书。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "不过我从没读过。我识字不多。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你可以把它交给我吗？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "老实说，它对我一点用处都没有，还总是让我回想起伤心的往事。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "拿去吧。请不要告诉任何人这本书之前在我手里。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "啊，《塔西娅历史》。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "马丁已经够麻烦了，我不想让他惹上更多的麻烦。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "谢谢你，布丽吉塔。你帮了大忙。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "不客气，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "保重，<red>上帝</red>保佑。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "你也是，布丽吉塔，回头见。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "嗯，是用拉丁语写的，我读不太懂。晚上再好好琢磨一下。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "一本从死掉的贵族手上偷来的书就藏在我们家里！也许这些年我们家坏掉的牛奶、摔坏的鸡蛋都是因为它。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "噢，是用拉丁语写的！我可以读懂一些单词和短语。晚上我再仔细看看。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "马丁建议我找你聊聊一本关于塔兴历史的旧书。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "即使你觉得有困难也没关系。<red>主</red>会看到你为你爸爸所做的努力，也会对此表示赞赏。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>保佑你说的是对的。<red>他的</red>会怜悯我。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我发现他倒在大街上，醉得不省人事。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "他…"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "他清醒的时候能做个好人，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我不知道如果他去世了，我该怎么办。我一想起来就受不了。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑，阿门。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "哪怕发生了最坏的情况，你也不会孤单的，玛格达莱妮。相信我。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "你有没有想过接下来怎么办，要是-"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我真的不知道。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我现在没办法想那么远。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "爸爸会希望我继续运营印刷店。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你说得对。好吧。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "最好不要纠结于我们无法控制的事情。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "那确实难得一见。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "克拉夫特是个好男孩，工作努力，头脑敏锐。他可以养活一个家庭。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "你就是这么对待那个叫约布斯特的骗子吗？相信<red>主</red>？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "也许我永远不会结婚。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "如果这样行不通的话，你要怎么确定一对夫妇该不该在一起？"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "你是想撮合我和你儿子吗？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "一个经常和西蒙打架的好男孩。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "一个被我抓到想偷看修女的好男孩。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我不确定我们合不合得来。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "作为母亲，这样做也很正常吧？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "克拉夫特也不错，虽然有点不成熟，但他总有一天会长大。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "<whisper>*叹息*</whisper>"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我会和他谈谈。请不要告诉马丁这件事。 "
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我不会说的。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "[说谎] 我不会说的。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我已经告诉他了，对不起。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "啊，那太糟糕了。不过该来的暴风雨迟早会来。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "并不是每段婚姻都建立在坚实的基础之上。但如果你祈祷、努力工作，并且对<red>主</red>有信心，你就可以得到这样的婚姻。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我不想表现得没礼貌，但我更希望按照自己的计划做决定。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "好吧、好吧。是我说太多了。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "玛格达莱妮！<whisper>你小声一点！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "克拉夫特将会变得更优秀，我向你保证。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "像你这样的女孩，不该过这种生活。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "你不知道过去是什么样子的，我也希望你不必经历。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "哦！趁我还记得，我其实还想问你有关一本旧书的事情。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>自有安排。他不会无缘无故地把两个人撮合在一起。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "我们不需要去理解，只要对天意抱持着信念。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "你继承了你妈妈的艺术天赋。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "对了，克劳斯现在怎么样？情况好点了吗？"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我以为一切尽在我的掌控之中..."
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "但现在要让这个家符合我的标准，实在太难了。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "哦，玛格达莱妮。你妈妈会以你为豪的。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "家里的事可以先放着，其他女人会过来帮你。你现在要把心力放在你爸爸身上。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "我知道作为唯一的看护者是一种什么样的体验。在需要被照顾的人面前，你的自我将荡然无存。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "如果你爸爸这次不能化险为夷呢？"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "<whisper>虽然可能会有孤单的感觉，但是...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "你让我觉得心疼。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "在某种程度上，自从那次起义以后...你成了我们每个人的女儿。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "但也许你该去找艾格尼丝，或者克拉拉。我知道她们跟你和你爸爸走得很近。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "啊。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "把精力放在当下发生的事上。照顾好你爸爸。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "你爸爸的命运掌握在<red>上帝</red>手中。如果塔兴的哪个人能得到<red>他的</red>青睐，那肯定是你爸爸。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "我必须找个人结婚。你还记得奥蒂利娅的遭遇吧？"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "那个可怜的女人。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "但你是个好姑娘，玛格达。塔兴的很多家庭都会很乐意接纳你的。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "你心中已经有合适的人选了...对吗？"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "有几个。但何必这么早做决定呢？"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "我不知道你暗指谁。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "我发誓我没有。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "镇上有那么多英俊的小伙子。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "整个小镇都找不到一个优秀的单身小伙子。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "你肯定想说厄茨。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "特别是小厄茨。他和他爸爸一样能干，但愿<red>上帝</red>让奥托的灵魂安息。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "小厄茨也不算吗？"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "你确定自己应付得来吗？要费心的事情太多了。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "因为壁画的事，我觉得自己成了每个人的困扰。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "我很高兴听你这么说，但愿议会能和你一样想。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "议会想要取悦领主。但我不希望你替他们承担责任，但我也不能怪他们。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "哦，他们这样做也不是出自本意。他们爱你，玛格达，但他们想要取悦领主。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "这对你不公平，但现实就是这样。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "呵呵。他和他爸爸一样能干，但愿<red>上帝</red>让奥托的灵魂安息。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "听上去，奥托在年轻时得到很多女孩子的芳心呢。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "厄茨连自己想要什么都不知道。我有时都怀疑他会不会自己穿裤子。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "呵呵。谁让他有伊娃这样的妈妈呢？她可以为厄茨做任何事。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "哦，镇上的女孩都知道他遥不可及，但不少人还是不死心。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "从一开始，他就只对伊娃动心。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "就像厄茨对你那样，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "呵呵。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "奥托和伊娃也是这样。我们从一开始就知道他只对伊娃动心。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "但如果你对他没想法，要知道我们家也会一直欢迎你的，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "真是个乖女孩！难怪你爸爸这么夸你。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "当然了，我说的是厄茨。他和他爸爸一样能干，但愿<red>上帝</red>让奥托的灵魂安息。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "啊，我很怀念他。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "我希望自己也能认识他，当然，我指的是正常认识。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "他总能给人留下深刻印象，这一点是毫无疑问的。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "这和我没任何关系。我不想被牵扯进去。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "但迟早会的。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "真对不起，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "你为什么要和我说对不起？"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "不要说对不起。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "就这样吧，我要回去做家务了。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "记得我说过的话。不管发生什么，我们家一直对你敞开大门。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "谢谢你，布丽吉塔。你多保重。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "我知道了。回头再见。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "我不知道。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "我总觉得自己犯了什么错。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "你也是。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "你对未来的设想好像不怎么吸引人。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "对我来说，约布斯特是个好丈夫，比马丁强多了。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": " 但如果你真的遇到了...我希望你能和我一样得到<red>主</red>的赐福。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "我想我会考虑的..."
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "谢谢你，善良的小姑娘。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "相信我。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "如果没有丈夫和孩子，等你老了，谁来照顾你呢？"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "<red>主</red>用亚当的肋骨创造了女人，因为他要求我们成为男人的附属。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "如果不知道这些，你将会孤独终老。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "其他人也对我说过这些。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "我不关心自己的生活。我只想照顾好我爸爸。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "因为你身边的长辈都有智慧，玛格达。要相信我们对你的爱，还有<red>主</red>的安排。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "还有那<frantic>该死的</frantic>壁画！"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "当然。你现在没必要做任何决定。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "照顾好你爸爸，珍惜他在你身边的每一秒。<red>主</red>是有耐心的。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "多年前男爵被谋杀的时候，应该是马丁把它偷走了。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "你是知道的，并不是每段婚姻都要建立在坚实的基础之上..."
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "但如果你祈祷、努力工作，并且对<red>主</red>有信心，你就可以得到这样的婚姻。"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "我们又见面了，玛格达。你需要什么帮助吗？"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "你是个善良、体面的女孩，玛格达。能把你娶进门是我们家的福气。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "婚姻是天经地义的。家庭是我们最接近<red>主</red>的地方。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "你为什么要把它藏起来呢？"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "他为了那本书闯了这么多祸，竟然在逃跑时没带上？"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "马丁确实会偷东西，但他一点也不傻。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "马丁确实会偷东西，但他一点也不傻。"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "我敢肯定，他意识到了没人会相信他通过诚实的手段得到这本书，所以没办法把它卖出去。"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "我不知道..."
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "你可以把它交给我。不会有人知道你藏过它。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "我相信你一定会说到做到的，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "你就没想过读一下那本书吗？"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "哦，我不知道。谁会有空读书呢？"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "农场里总有做不完的事。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "<whisper>啊，我需要打扫鸡窝，为它们铺上干爽的稻草，为冬天做准备。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "[说谎] 我想读给我爸爸听。"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "我需要在画壁画时用它做参考。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "这个想法不错。克劳斯应该会喜欢这类故事..."
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "哦，没事的。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "但其他人不会好奇你为什么会有这些想法吗？"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "我在镇上一直找他们聊天。他们会认为是镇上的人告诉我的！"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_apollo",
		"UObjectName": "act3_apollo_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嘿，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "哦，嘿，玛格达莱妮！有什么事？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你可以告诉我你和阿尔忒弥斯是怎么进盐矿的吗？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "嘿，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你好，阿波罗。你在做什么？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "在抓青蛙。阿尔忒弥斯说她前几天看到过一只，我们想多抓一些。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你们要青蛙做什么？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你们真奇怪，但也挺可爱的。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "每年的这个时候不会有青蛙的。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "休想我告诉你！你会去告密的！"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "呃，这算夸奖？如果你看到青蛙，一定要告诉我。我想在数量上赢过阿尔忒弥斯。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你怎么知道？阿尔忒弥斯说她看见过一只！"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "因为我会看书啊，阿波罗。你有时间也多看点书。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "当我什么都没说。不过，你们抓青蛙做什么？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我不会！"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你们上次往齿轮上倒蜂蜜，弄坏巴尔塔斯的时钟时，我都没告密。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "嘿！你怎么知道是我们？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "哦，好吧。但对不起，玛格，我是不会说的。你就等着看好戏吧。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "那我就祝你们好运。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "不过要小心点。你们俩今年的忏悔还没做完呢。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "如果你们打我壁画的主意，我会让你们后悔的！"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "哈哈！谢谢你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "哦，我们知道的。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "呵呵，别担心，玛格。你不是我们的目标。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你知道我又不傻。再说还能是谁呢？快点，告诉我吧。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "如果你不告诉我，我可能就要去告密了。如果让你妈妈知道你们俩在做什么，她肯定不会高兴的。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "阿尔忒弥斯总是说我妈妈不会关心。她只会大吼大叫，仅此而已。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我看过一个故事，说青蛙只在下雨天出来。我们要等到春天下雨的时候。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "哦，省省吧，玛格，我才没时间看书呢。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "嗯。难怪我只抓到一只。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "嘿，阿波罗。阿尔忒弥斯说你在抓青蛙。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "嗯，是的。怎么了？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "为什么要抓青蛙？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我只是觉得，你可能有兴趣知道托马斯神父一般会在中午左右外出。你们可以在那个时候溜进教堂。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "哦！谢谢你，玛格！我会告诉阿尔忒弥斯。计划的这个部分是她负责的。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "祝你们好运。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "呵呵。谢谢。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "如果露馅儿了，这件事跟我无关，对吧？"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "好的，和你无关。但我们不会露馅儿的。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "她没有告诉你吗？哦，我不该和你说这些的。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "啊，拜托，快告诉我吧。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "但你会告诉我的，对吗？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "或者去问阿尔忒弥斯，没准她会告诉你。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "好吧，那我去找你姐姐谈谈。 "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "盐矿？为什么问这个？那里面很脏，而且阴森恐怖。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我想下去看看有没有异教徒和罗马人遗留下来的东西。我需要在画壁画时用它们做参考。 "
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "哦，壁画？呃，我得先问问阿尔忒弥斯。她不大愿意和其他人分享矿洞的秘密。 "
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "好吧。我去找她。 "
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "但你不能直接告诉我吗？没必要让阿尔忒弥斯知道。 "
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "哈哈！她会知道的，<blue>什么事</blue>都瞒不过她。 "
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "对不起，玛格达莱妮。等她答应了，我再和你说。 "
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "那我们晚点再见，阿波罗。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "对了，你在这里做什么？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "再见了，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "呃...对不起，玛格达莱妮。我这次不能冒险。你去问问阿尔忒弥斯吧。 "
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "对不起，玛格达莱妮。我这次不能冒险。你去问问阿尔忒弥斯吧。 "
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "不可能有的。希尔德加德说青蛙是又冷又湿的生物。它们不会在秋天的这种天气出来的。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我无法相信你竟然破坏了我们的计划，把它透露给托马斯神父，玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "滚开，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "那个计划很好玩的，但毁在你手里了！"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "把青蛙放到圣餐里一点都不好玩。整个小镇都有可能因此得不到救赎。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "真幼稚。你们就不能成熟点，做一些对生活有意义的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我厌倦了你们的恶作剧，阿波罗。你们应该考虑一下这样做的后果。 "
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "呵呵，你管好自己就行了！ "
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "哦，拜托，玛格达莱妮！你不会真的相信那一套吧？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "啊，不管怎样。 "
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "这是我们最后一次帮你的忙。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "<whisper>贱人。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "什么鬼，玛格达莱妮？ "
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，你过去可不会这么无趣！"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我问过了，但她不肯说。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_artemis",
		"UObjectName": "act3_artemis_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "哦，嘿，玛格达莱妮。你需要帮助吗？我这会儿有点忙。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "嘿，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "嘿，阿尔忒弥斯。你在干什么？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "嘿，阿尔忒弥斯。阿波罗说你在抓青蛙。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "嗯，是的。怎么了？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "他让我来问你为什么。他自己不愿意说。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我只是觉得，你可能有兴趣知道托马斯神父一般会在中午左右外出。你们可以在那个时候溜进教堂。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "他没告诉你？<red>上帝</red>啊，他终于学会什么叫保守秘密了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "...谢谢你，玛格达莱妮。我们会记住的。不过你可别想给我们挖陷阱。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我从来没有想过！"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你们最好弄清楚。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "好吧，那谢谢你。我们回头再见，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我就知道。再见了，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "哦，拜托，告诉我吧。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "但你会告诉我的，对吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "没门！这是我们迄今为止最好玩的恶作剧。我们不会冒险把它告诉你的。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "呃，那好吧，但你要答应我绝不会说出去。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "当然，我答应你。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我们想把这些青蛙放到祭坛上。然后在弥撒上，当托马斯神父伸手去够圣餐时，青蛙就会到处乱跳！"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "哈哈！如果你们能够得手，我迫不及待地想看看托马斯神父的表情！"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "他绝对想不到在自己布道讲述埃及瘟疫的事情时，会召唤来那么多青蛙！"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你们到底为什么想要这么做？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "托马斯神父总是说我和阿波罗越来越像叛逆的埃及人，迟早会被青蛙和蝗虫祸害。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我们要证明他是对的，所以准备在弥撒上召唤青蛙。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "好吧，祝你们好运。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。我们回头见。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "小心点，阿尔忒弥斯。这样做可能会引火上身。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "别担心我们，玛格达莱妮。我们晚点再见。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "这...听起来实在不是什么好主意。你们俩今年的忏悔都还没做完呢。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "是的，玛格达莱妮，你说得没错。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "你就等着看好戏吧。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "在抓青蛙。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "你抓青蛙干什么？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "呃。为什么？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "每年的这个时候不会有青蛙的。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我为什么要告诉你？你会去告密的。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我不会！"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "哦，好吧。但对不起，玛格达莱妮，我是不会说的。你就等着看好戏吧。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "那我就祝你们好运。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "哈。谢谢你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "小心点。你们俩今年的忏悔还没做完呢。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "哈哈！哦，我们知道的。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "如果你们打我壁画的主意，我会让你们后悔的！"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "哈！别担心，你不是我们的目标。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你们上次往齿轮上倒蜂蜜，弄坏巴尔塔斯的时钟时，我都没告密。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你怎么知道是我们？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你知道我又不傻。再说了，谁会像你们两个那样到处闯祸呢？快点，告诉我吧。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "如果你不告诉我，我可能就要去告密了。然后会发生什么呢？如果让你妈妈知道你们俩在做什么，她肯定不会高兴的。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "呵。我妈妈才不关心呢。她可能会对我们大吼大叫几天，然后就没事了。 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "肯定有。我刚才还看到一只。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我看过一个故事，说青蛙只在下雨天出来。我们要等到春天下雨的时候。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "随便你怎么说，反正我刚才看到一只，而且我们现在就需要它们。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "当我什么都没说。不过，你们抓青蛙做什么？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我想让你告诉我，你和阿波罗是怎么进出老盐矿的。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "还在抓青蛙吗？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "也许吧。快说吧，你想要干嘛？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "盐矿？该死，玛格达，你为什么要去那儿？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我想要看看我们的前人和那些罗马人留下了什么。我在画壁画时可能用得上。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "壁画？你为了壁画要去我们的秘密基地？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "你真的对镇议会厅的项目很投入呢，对不对？ "
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "你们的<green>秘密</green>基地？但每个人都知道你们俩藏在下面呀。 "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我想看看他们有没有在矿洞里留下什么东西，我可以拿来做参考。 "
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "是的，但他们不知道怎么爬下去，对不对？单凭这一点，就足够秘密了。 "
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "所以，我为什么要告诉你怎么进去呢？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "呃...因为我们是朋友？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "但我为什么要告诉你怎么进矿洞呢？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "不管你们下次有什么计划，我都会帮助你们。 "
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "五年前，你向我妈妈打小报告，说我为了不用编辫子而把头发给剪了。直到现在，我的气还没消呢。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "你听好，如果你答应我一个条件，我就告诉你怎么进矿洞。 "
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "成交。 "
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "拜托了，阿尔忒弥斯？我只进去一次，请你帮帮我。 "
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我知道你们拿了托马斯神父的圣所钥匙。如果你告诉我怎么进矿洞，我就为你们保守秘密。 "
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "休想。 "
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "你也说过再也不借那条我最喜爱的围巾，你做到了吗？我需要你向我保证，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "下次我和阿波罗做恶作剧的时候，你要帮助我们。不许告密、不许打小报告、不许问问题。 "
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "好。告诉我你们在搞什么鬼。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "哈！不可能。我才没那么蠢。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "那就祝你顺利进到矿洞里。反正我不打算帮你。 "
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我会自己想办法进去的。 "
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "当然，那祝你好运，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我和阿波罗要把抓来的青蛙藏进圣所。等托马斯神父在礼拜日打开它的时候，青蛙就会到处乱跳！"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "托马斯神父一直在喋喋不休地讲埃及的瘟疫，对不对？"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "哈哈！如果你们能够得手，我迫不及待地想看看托马斯神父的表情！"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "他绝对想不到在自己布道讲述埃及瘟疫的事情时，会召唤来那么多青蛙。这将是一个完美的计划。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "你们到底为什么想要这么做？"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "托马斯神父总是说我和阿波罗越来越像叛逆的埃及人，迟早会被青蛙和蝗虫祸害。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "我们要证明他是对的，所以准备在弥撒上召唤青蛙。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "这...听起来实在不是什么好主意。你们俩今年的忏悔都还没做完呢。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "是的，玛格达莱妮，你说得没错。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "那么...你想让我做什么？"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "我们偷了圣所的钥匙，但现在需要在引起注意前把它放回去。 "
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "所以阿马莉修女没说错！<blue>是</blue>你们拿走了钥匙！ "
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "你想要我替你们把钥匙放回去。 "
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "糟糕，她看到我们了？不过，她没告诉托马斯神父，我觉得我们应该没事。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "完全正确。你看，为了确保没弄错，我们提前偷走了钥匙。 "
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "所以我绝对不会掺和到这件事里去。抱歉，阿尔忒弥斯。 "
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "...我有这么坏吗？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我才不是什么乖乖女呢！我只是比你会掩饰而已。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我需要你把钥匙放回到教堂的祭坛上。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "我和阿波罗会吸引到太多注意。但如果是你？你是镇上的乖乖女。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "嗯，也不能说一无是处。厄茨对你神魂颠倒，但这不是你的错。而且不管你做了什么，议会都不会拿你怎么样。 "
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "你在睁眼说瞎话。 "
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "言归正传，你可以帮我们吗？如果你愿意的话，我可以带你进矿洞。 "
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "好吧，把钥匙给我。 "
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "不用了，谢谢。我自己想其他办法。 "
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "呵！好吧，但如果你告密，我会让你好看的，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "太好了。祝你好运，玛格达莱妮。完事后跟我说一声。 "
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "不可能有的。希尔德加德说青蛙是又冷又湿的生物。它们不会在秋天的这种天气出来的。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "对不起，玛格达莱妮。你就和镇上其他人一样等着看好戏吧。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "该死的阿波罗！难道就不能闭上他的臭嘴吗？你想要做什么，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "我成功了。我把钥匙放在托马斯神父可以找到的地方。 "
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "我把钥匙交给托马斯神父了，并且告诉他我是在教堂外面找到的。他没有起疑心。 "
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "嘿，玛格。我交给你的<green>差事</green>办得怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "我还在想怎么做。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我和托马斯神父说了你们的计划。我真的没办法再忍受你们这些狗屁倒灶的事情了，阿尔忒弥斯。 "
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "抓紧时间！我们不能一整天就这么耗着。托马斯神父会开始怀疑的。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "你这个<shake>贱人！</shake>"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "啊，你是认真的吗？！玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "你非得要做乖乖女？<red>上帝啊！</red>"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "难道你不会厌倦吗？ "
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "阿尔忒弥斯，基督徒是不会偷托马斯神父的东西的。我只是做了正确的事。 "
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "我厌倦了<green>你们</green>总是给我惹麻烦！ "
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "至少我对自己的未来有规划！不像你，只能成为无知的农妇。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "你究竟是怎么回事，玛格达莱妮？ "
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "这只是无伤大雅的玩笑，玛格达莱妮！我只是想让每个人开怀一笑。 "
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊！你总是坏我们的好事！ "
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "那就这样吧，祝你顺利进到矿洞里。我和阿波罗肯定不会帮你的！ "
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "老实说，一点也不。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "哈！ "
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "贱人。 "
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "哈！好的，我想这样就行了。 "
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "现在，我要兑现承诺。我和阿波罗会带你进矿洞。 "
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "你跟我来。 "
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "太好了。 "
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "走开，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "好吧。教堂里好像没有人。 "
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "我可以把钥匙放在讲坛上，托马斯神父肯定能找到它。 "
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "大功告成。最好在托马斯神父回来前离开这里。 "
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "我还要去告诉阿尔忒弥斯，我已经把钥匙放回去了。 "
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "嗯，是这样子的。 "
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "好吧。我自己想办法！"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "阿尔忒弥斯..."
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "<shake>哈！</shake>我不相信你能想到，不过你可以试试。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "吃屎去吧，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "听着，为了确保没弄错，我们提前偷走了钥匙。 "
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "等我们真的把青蛙塞到那里面去，还会再偷一次，但在此期间，我们要把它还回去。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "[zhch 195 - act3_artemis]"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "嗯。我需要想办法进入矿洞，但这样做好像有点风险。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "我不该帮这对双胞胎逃脱惩罚。他们闯的祸已经够多了。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "双胞胎总是闯祸，但这个恶作剧好像无害。 "
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "如果帮助他们，谁能保证我自己不会惹祸上身呢..."
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "反正托马斯神父也找不到他的钥匙。同意这样做应该不会惹来什么麻烦吧...？"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "我想，这又是一个类似于捣蛋鬼提尔的故事..."
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "他在告解时偷走了牧师的银盒子，然后向牧师忏悔说自己偷了一个银盒子。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "然后呢？"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "他告诉牧师说自己想把偷来的盒子交给牧师。但牧师说自己不能接受偷来的东西。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "于是他偷到了一个银盒子，而且得到失主的宽恕。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "哈！"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "所以说，你打算偷托马斯神父的银盒子？"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "没有...等一下，你究竟想让我做什么？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_krafft",
		"UObjectName": "act3_krafft_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嘿，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "嘿，玛格达莱妮。要来帮我腌点冬季口粮吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你凭什么觉得自己可以命令我？ "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "嘿，玛格达莱妮。你是来欣赏一位精雕细琢的工匠发挥他的最佳状态吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "嘿，玛格。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "噢，呃，你好。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我拒绝了你很多次，所以你决定去追求修女了？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你只不过是年纪比我大，不代表你就能管我。我只会在想做的时候做想做的事。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "别像个混蛋一样，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我甚至都不知道他是什么样的人，但我还是觉得我必须弥补他的罪行和错误。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "噢？为什么？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "爷爷常说石匠是诚实的工匠。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "呃，至少他是镇议会的成员，是个重要角色。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我觉得从长远来看，这些家族历史和人脉关系确实会带来回报。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "嗯，好了，我要回去工作了。托马斯神父让我加固教堂的围墙。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "老实说，我想重新利用大教堂废墟上的石头，但托马斯神父不许。说那样做很不得体。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "可那样的话，优质的石材就白白浪费了。我真的不理解。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "另外，我爸爸希望我多在农场帮忙。我也想去，但是…"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "这么多年过去了，我还是觉得自己必须为了我父亲，为约布斯特，或着不管他叫什么，作出弥补。因为他的谎言…"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "为什么不呢？其中一位修女很有吸引力，而且我觉得...和我的年纪相仿。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "不！根本不是那样的！"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "你是少数几个适合做妻子的人之一。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "吃屎去吧，克拉夫特·鲍尔。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "好吧，谢谢你这么高的评价，混蛋。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "别怪我，玛格。我说的都是<red>上帝</red>认为正确的话。 "
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "你不是应该在准备过冬的食物吗？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "没有。我是说…没错。我的…肉吃完了，得去再拿点。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "啊，所以你才大老远地来到大教堂，而不是去镇上的物资存放处？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "嗯，当然不是，那样也太傻了。我，呃，只是想先散散步。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "偷看阿尔忒弥斯洗澡还不够，现在你还想偷看修女？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "她们可是修女啊，别那么混蛋。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "所以呢？修女会喜欢我这样的好男人的，尤其是那些年轻的修女。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "她们就是这样的，白痴。她们可是修道院的修女，向<red>上帝</red>发过誓。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "修女们很<blue>有趣</blue>。她们是这镇上为数不多的一个有趣的部分。男人们都不能进入修道院。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我只想知道她们整天都在做什么。我没做任何伤天害理的事情。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "唔，呃 ，这会儿我正要去找格特鲁德修女。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "噢？那…你之后能告诉我高墙后面发生的事吗？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "不，克拉夫特，这些知识不适合你。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "[说谎] 当然。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "*叹息*"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "啊！谢谢你，玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "那样的行为还是不太体面，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我知道。对不起，好吗？我不会再…偷看了。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "你为什么要去修道院？你要当修女吗？"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "是的，那就是我的目标。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "噢，是啊。向修女们询问这件事似乎是最谨慎的做法。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "什么，真的吗？！"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "[说谎] 当然，我已经迫不及待想成为修女了。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "不，克拉夫特。当然不是。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "哈！玛格达莱妮修女，我从来没这么想过。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "唉，为什么你说话总是含含糊糊的？我完全不懂你们女孩。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "没错，这是你的问题了。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "这是行不通的。我要走了，好吗？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "其他男孩会很伤心的。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "噢？那些男孩？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "一想到这样，我就觉得很悲伤。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "看在<red>上帝</red>的份上，我才不会成为修女呢，你这个笨蛋。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "嗯？我可不会告诉你。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "厄茨肯定是最伤心的。他肯定会伤透心的。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "反正你很快就要做修女了，不需要知道这些事情。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "是嘛。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "告诉你吧，我这样做就是为了惹恼厄茨。就是他让我产生这样的念头的。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "你们作丈夫的，要爱你们的妻子，正如<red>基督</red>爱教会，为教会舍己。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "迟早你就没得选了，然后就会来找我。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "如果你不来找我，大概也是会加入修道院吧。挺适合你的。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "你就是一坨狗屎，西蒙，你甚至都没有鲍尔家的血统。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "我比你更有资格姓“鲍尔”。这件事跟姓名无关，只跟供养家庭有关。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "你就是个懒惰的饭桶，该干的工作一件都没 —"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我不是卑鄙的小偷，我爸爸也不是！收回你的话。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "<frantic>狗屎！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "混蛋！"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "你连一拳都接不下。该长大了，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "很抱歉让你看到这些，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "没事，我可不容易被吓到。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "实话说，克拉夫特是自作自受。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "嗯，无论如何，我已经受够了。祝你今天愉快。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "或许是吧。不过，这个镇上发生的暴力事件已经够多了。我们不应该多生事端。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "呸。你要扶我起来吗？！"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "无论如何，我已经受够了。日安，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "不行。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "我不是你的仆人。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "克拉夫特，你为什么老是打架？"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "你可真是你父亲的好儿子，没错，整天喝酒闹事。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "又来了？好了，你们俩别吵了，一会儿该越吵越凶了。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "[不参与。]"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "你们俩都在给各自的父亲蒙羞。 "
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "说真的，你们都消停会儿吧。再这样下去又要有人受伤了，你们都知道维尔纳对此会说些什么。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "[不参与。]"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "你们知道吗，我读过一个古老的民间故事，讲的是有个婴儿被遗弃在了树林里，被两个女人发现了，她们为了这个婴儿吵了起来。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "…呵呵。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "<red>耶稣基督</red>，玛格达莱妮。你在说什么鬼话？"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "哈哈。哈哈哈哈！"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "成功吸引了你们的注意，对吧？ "
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "都是为了让你们两个白痴停止争斗…"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "那么，一切到此为止，行吗？我们都是朋友，没必要争斗。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "成功吸引了你们的注意，对吧？"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "如果这就是你的目标，那你确实成功了。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "这倒是无法反驳。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "她们吵得太入神了，都没有注意到婴儿早就爬走了，爬到了当地的村落，牧师发现了这个婴儿。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "好吧。我们下次再来算账，西蒙。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "要不…这事就算了吧。有什么好算账的？"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "克拉夫特，别再像个幼稚的笨蛋一样，行吗？你成熟一次也行啊？你能不能快点成熟起来？"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "好吧，梁子已经结下了。我们下次再来算账，西蒙。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "我的名誉被玷污了。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "不行。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "被玷污了？你知道这个词是什么意思吗？"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "你现在是无比尊贵的贵族了 — 你就是想告诉我们这个？"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "克拉夫特，别闹了。这样可没办法给人留好印象。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "不是！ "
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "唔…反正听起来不是个好词！"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "唔，我不打算给你留好印象，玛格。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "<red>老天</red>…"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "为什么？人们总是看不起我，我受够了。我早就不是个孩子了，但他们还是把我当做小孩子。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "你以为我没发现镇上的人都在背后偷偷笑话我吗，就好像我是一坨蠢笨的狗屎一样。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "不是这样的。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "你就是个无耻的混蛋，老是找人吵架或是打架，大家就更瞧不起你了。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "我是在捍卫自己的尊严。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "这儿发生的事，你不会告诉任何人的，对吗？ "
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "我要去找维尔纳，看看能不能给我的鼻子包扎一下。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "这跟年纪大小没关系，而是你必须尽力帮上农场的忙。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "西蒙，你又不是家主，我爸爸才是。别来指挥我该做什么。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "你也匪里匪气的，不是吗？就像传言里的老马丁一样，手指发痒，就想偷东西。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "[还是不参与。]"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "如果我是你们的父亲，我会把你们俩像婴儿一样扔到森林里去喂狼。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "好吧…克拉夫特，关于你和你爸爸的那些话，我确实不该说。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "我说那些侮辱人的话只是为了激怒你，这太愚蠢了。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "我只希望你能为农场多出点力，行吗？现在日子不好过，我们都在拼命活下去。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "哼。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "这就是我要说的。日安，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "好吧..."
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "下次见，玛格。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，这才是我的名字。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "回头见，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "好，行。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "听西蒙的，好吗？你已经是个大男人了，要有责任心。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "哦，你当然站在他那边了。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "你们都一样。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "如果大家都在聊你做的混账事，那就肯定是你的问题。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "生活在塔兴这样的小镇就是这样的。每个人都对其他人知根知底。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "要学会放宽心，别人说的话不必都往心里去。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "你不明白，玛格。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "或许是时候离开这座破镇子了…"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "就像你一样吗，玛格？"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "你觉得自己念叨着汉斯的名字，就变得了不起了？"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "哦？在哪儿呢？我怎么没看到。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "[翻白眼。]"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "你不是厄茨，不过我觉得你算还行，可以看一两眼。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "这话可真刺耳，玛格达莱妮。我哪里比不上厄茨？"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "哎哟。看样子是我自讨没趣了。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "嗯。我猜这是“不是”的意思？"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "我就是开个玩笑。你们都是好男孩，但不是我喜欢的类型。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "啊，好吧。不管你喜欢什么类型的，都不可能比我好。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "厄茨和我是朋友，但我还是会忍不住觉得，好事总是更容易落到他的头上。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "别自视甚高了，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "我不这么觉得。他工作也是很勤奋的。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "嫉妒可不是美德，我的朋友。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "我也想谦逊点…但我实在是太出色了。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "其余的对他来说可能很容易，但不代表对我而言也一样。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "我想他是努力，但我们其他人也都一样。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "我不是…！"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "我不是，呃…不是故意暗示的！"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "世界上有很多事情比一个拿着锤子和凿子的男孩更好。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "是啊，你腰都变粗一些了呢。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "那你是来看我修葺的吗？"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "有什么问题吗？"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "你说对了，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "[使劲翻白眼。]"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "好吧，你已经表明了自己的看法。你的意思就是“不”。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "我还是很聪明的，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "所以我要尝试，但其实我不知道该怎么做。也不知道自己做的...是不是应该做的。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "我想更使劲翻白眼，但我担心会不小心弄伤眼睛。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "那你可不能伤了你那双美丽的眼睛啊。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "没关系，我会淡忘这些想法，直至它们从我脑子里消失，让我不再想起。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "你不是厄茨，但至少看来你能在必要时幽默一下。"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "你是个聪明的男孩，但那样还不够好。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，他有什么啊！真是像极了传说中的阿多尼斯。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "啊，你在戏弄我。 "
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "你活该，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "我是无意中发现这一点的。你够狠。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "说实话，事情…没有我希望的那样顺利。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "啊，没关系。那你是来看雕塑的吗？"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "至少，我觉得这是一场得不偿失的胜利。"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "好吧，我想是我是嫉妒吧。也许我该和托马斯神父谈谈下次忏悔的事…"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "不管怎样，这一切都太让人困惑了。我只是…不明白。你明白吗？"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "谢谢你听我说这些，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "我想自己遇到障碍了，或许是石头，或许是工具…又或者是因为我缺乏艺术技巧。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "但还不仅仅是这样。我感觉…在我脑海里，看不清方向。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "我能比我那骗子父亲，约布斯特，不管他真名是什么，做更有价值的事情。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "爷爷教会了我这门手艺。他真心希望我能成功…而我也很喜欢这份工作。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "我没法回答你，克拉夫特。我也不知道该怎么选择。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "也许你应该做你最喜欢的事。如果你喜欢一件事，那它就是对的。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "这不就是在安慰自己该做什么吗？"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "无论选择哪条路，爸爸都会支持我，但我还是觉得自己被同时向着两个方向拉扯，你明白吗？"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "就仿佛我能和石头交流一样。我说的不是字面意义上的，但我能看出在岩石中张力是如何形成的。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "我知道如何用一件东西去构建另一件东西，知道如何去…创造。去创造一些经久不衰的东西。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "你必须自己找到答案。这件事我帮不了你。"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "如果你既能养家糊口，也能让自己开心，那这就是正确的选择。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "你不能按照别人的规则和要求生活。"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "你不能活在一个在你出生前就已离世的人的阴影里。"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "可我没有办法。这件事一直困扰着我。我身体里流淌着他的血脉。如果我犯了和他同样的错误该怎么办？"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "看来，我们就像在没有什么引导的情况下，被扔到了这个世界来一样。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "但是比起专注于用扎实的石艺来帮助城镇，当学徒似乎太…无关紧要了。"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "如果你能在你创造的东西中找到意义，那就值得了。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "你就是这么想的吗？"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "他撒谎、欺骗，还…如果我不注意，犯了错的话…"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "你已经很注意了，甚至还会担心这些事情。你不会犯错的。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>会守护你的，就像他守护我们所有人一样。你要有信心。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "你对我真有信心。要是我也一样有信心就好了。"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "我不知道，老人们总是说天意什么的，我一点都听不懂。"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "唯有时间会告诉我们答案。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "这句话不太能安慰人，你不觉得吗？"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "等时机到了，你就会找到自己的路的。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "嗯，这也算是小小的安慰了。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "没关系。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "这就是朋友的意义，对吧？"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "我得回去工作了。我还在加固教堂的围墙呢。"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "被烧毁的大教堂废墟终归还是一个宗教场所。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "他一直都很谦和。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "就像这教堂一样，只是…把石头从一座神圣建筑挪到另一座神圣建筑上去。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "嗯，有时我真不理解托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "好吧，保重。回头见，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "回头见，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "我不明白<red>上帝</red>怎么会关心我这些琐碎的私事。"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "我知道，我知道。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "你说的这些话听起来是最合理的，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "但我们不是每天都这样吗？"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "没那么简单。愉快的事情和必要的事情经常会重叠。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "如果我找不到意义怎么办？如果付出了努力，但仍然不足怎么办？"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "我…不应该在好好努力之前就放弃，对吗？"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "这是我们必须承担的风险。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "从根本上说，没有这样的东西。我们创造的任何事物都有一定的意义。"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "你这么有信心，是克劳斯给你的吗？"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "不过，听起来有点可怕。"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "害怕失败是很正常的。如果我们失败了，那就能吃一堑长一智。"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "这是你自己想出来的，还是跟克劳斯学的？"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "你真的知道<blue>需要</blue>做什么吗？只有<red>上帝</red>才知道。"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "嗯，也许吧。就算如此，我还是忍不住担心。"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "我觉得<red>他</red>没有在这件事上给了我太多指引。我必须自己面对一切。"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "如果我付出了所有的努力，但结果却发现有缺陷，而且毫无价值怎么办？"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "听着，我也在这里。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "要判断<red>上帝</red>是否存在并不容易，所以你要有信心。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "你是<red>主</red>的使者吗？哈。"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "听从长辈的指导和要求很重要。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "你决定要一直听从克劳斯的要求了吗？那可不像你。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "就算我想听从长辈的要求，那我该听谁的呢？马丁和拉奇都给我蒙上了阴影。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "可我还是有很多疑虑。"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "那些困扰你的问题，你都找到答案了吗？"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "我想有一些吧。"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "不，没有都找到。"
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，我希望我也有你这样的信心和毅力。"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "我觉得那样给了我希望，呵呵。就算是你，也没有把所有事情都想明白。"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "那你怎么知道该做什么？"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "我会继续，并解决出现的问题。"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "我有信心。"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "听起来…挺烦人。"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "你说的话听上去就像那些老年人和他们所说的天意一样。我一点都听不懂。"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "你怎么知道该做什么？"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "我不明白<red>上帝</red>怎么会关心我这些琐碎的私事。"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "这些都是你从克劳斯那里学来的吗？"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "没有人能完全摆脱疑虑，但不要让疑虑阻碍了你。"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "也许，应该听从你心中最珍视的人？"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "我回答不了这个问题，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "我们生活在<red>上帝</red>的规则之下，生活在领主的要求之下，生活在我们父母的期望之下。"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "我们从来都不自由，总是与某人或某事牵连在一起。"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "我想是的，但我们多少总能改变和打破一点规则。"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "最终，你才是那个要做选择的人。"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "唔，就像你处理壁画那样吗，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "所以，就算我不知道后果…也要作出决定。"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "也许这是一种带来改变、向前迈进的方式。"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "这对他们两人都不公平！"
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "你的未来更充满希望，你可以养活你的家庭。"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "我对植物很了解，甚至对混合颜色也很了解，我会让你知道的！"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "我也不确定。"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "我不知道。我有可能像维尔纳那样上大学吗？"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>知道，这座小镇需要一位真正有能力的医生。"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "好吧，斯托尔兹医生一直在这么建议。如果我想去，他愿意资助我。 "
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "生活充满不确定性。也许这样我能有所作为。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "你不是应该…呃，做你平时该做的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "克拉夫特·鲍尔，你在欺骗我吗？"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "我明白了。那你找到肉了吗？"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "如果你一开始做了什么不正当的事，那么很快就会引起大佑格的注意。"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "你又和人吵架了？"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "我不行的，对不起。"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "对不起，我没有时间。我今天要去盐矿。"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "有什么我可以帮你的吗？"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "我能照顾好自己，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "我想了解更多关于塔兴的异教历史。"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "我懂了，是为了壁画。但那样不是很危险吗？"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "对不起，我没有时间。我还得做研究，找人询问资料。"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "啊，我想是为了壁画吧。"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "对不起，我没有时间。我得继续创作壁画。"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "啊，那个啊。"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "不用。"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "喂，我不是白痴，我有技能。奶奶教了我各种各样的事情。"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "大概吧，但我会没事的。"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "谢谢你的好意，但我不会有事的。"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "好的。你的话我记住了。我已经吸取了教训。"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "随便你。但是别惹麻烦。"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "不用担心，我自己就是麻烦。"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "不过，这件事让我希望自己能有更多艺术天赋，或者…对历史有更多了解，又或是，呃，别的方面。"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "你研究这个，还是让人觉得…奇怪。"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "别再提这件事了。"
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "克拉夫特…"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "我不会再提了，不会了！上次的苦头已经够我吃的了。"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "好，好的，我不会再提了。上次的苦头已经够我吃的了。"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "那么，为什么不练习和学习呢？"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "你？画师？别傻了！"
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "我觉得我没有这方面的天赋。"
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "是啊，我还没从上次嘲笑你画壁画的事情中缓过神来。"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "上次我们因为你的画壁画的事而…大吵了一架，我至今还没缓过来。"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "你可以的。我已经吸取教训了。"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "奶奶教了我关于植物的各种知识，甚至教了我混合颜料的知识。"
			},
			{
				"ID": 431,
				"DefaultText": "但是，呃，我总感觉不太对。也许我只是顺应了期望——但它并不是我真正想要的。"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "那你的心里到底想要什么呢？"
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "你的语气听起来还是很困惑。"
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "的确！这就是问题所在。"
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "我想我知道如何照顾和治疗动物…和人。这些也是奶奶教给我的。"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "艾格尼丝教会了你一些有用的技能。这些技能将把你引向何处呢？"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "然后呢…？"
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "我没法回答你，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "我知道…我觉得自己想清楚了。"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "噢，该死。我可以去…学习更多知识吗？进入大学，就像维尔纳那样。"
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "你想当医生？！"
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "就算斯托尔兹医生资助你上大学，大学也不会随随便便就录取人的。"
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "嗯，就算有可能，这也不容易。但…为什么不呢？"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "这种想法很愚蠢。"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "我会想办法的。"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "所有你了解的人我都认识。"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "能比你用壁画和镇议会对抗还愚蠢吗？"
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "如果你能打破规定，那大家都可以。"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "你找到了用壁画改变规定的方法，所以一定有办法...改变现状，对吧？"
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "祝你好运，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "抱歉，你说得没错。"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "比你优秀的人会想要击垮你。"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "全世界将与你为敌。"
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "是啊。我可能会输。但是…我们不是已经输了吗？"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "无论有多困难，我们都需要改变。"
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "就像他们起义一样？我不会采取暴力手段的…我可以在夹缝中求生存。"
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "我知道这件事很难，也许不可能成功。但我觉得自己必须试试。"
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "没错，否则我都看不到我们的未来。"
			},
			{
				"ID": 460,
				"DefaultText": "作为一个受过教育的人，我可以用更好的方式养家糊口，但如果我失败了…我们的生活就会很艰难了。"
			},
			{
				"ID": 461,
				"DefaultText": "你也一样，玛格达莱妮。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "如果你决定要走，那谁来照顾艾格尼丝和布丽吉塔呢？"
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "他们在镇上有朋友。如果我成功了，我能给她们的帮助远比当农民要大得多。"
			},
			{
				"ID": 464,
				"DefaultText": "我们会继续挣扎。我们还会被新的领主课以重税。"
			},
			{
				"ID": 465,
				"DefaultText": "不管怎样，我现在要用盐腌肉了。冬天快到了。"
			},
			{
				"ID": 482,
				"DefaultText": "我永远不会厌倦这种表情。这又是“不”的意思，对吧？"
			},
			{
				"ID": 511,
				"DefaultText": "你好，克拉夫特。你在这里干什么？"
			},
			{
				"ID": 512,
				"DefaultText": "没干什么。"
			},
			{
				"ID": 518,
				"DefaultText": "没干什么？ "
			},
			{
				"ID": 519,
				"DefaultText": "是啊！我是说…呃，对，没干什么。"
			},
			{
				"ID": 521,
				"DefaultText": "我做什么都不关你的事，玛格。"
			},
			{
				"ID": 522,
				"DefaultText": "呃，没，还没有。我被一些事情耽搁了。"
			},
			{
				"ID": 523,
				"DefaultText": "我本来要去一趟黄金之手旅店，然后和沃斯拉夫简单聊聊。"
			},
			{
				"ID": 524,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>作证，我没有！"
			},
			{
				"ID": 525,
				"DefaultText": "这样看来，你已经偏离你自己的道路太远了。"
			},
			{
				"ID": 526,
				"DefaultText": "我…唔，的确没错。我会马上纠正的。"
			},
			{
				"ID": 527,
				"DefaultText": "你打算继续无所事事吗？"
			},
			{
				"ID": 528,
				"DefaultText": "其中一位修女很有吸引力，我觉得...和我的年龄差不多。"
			},
			{
				"ID": 530,
				"DefaultText": "不是，我必须，呃…去一趟黄金之手旅店，然后和沃斯拉夫谈谈。 "
			},
			{
				"ID": 531,
				"DefaultText": "好吧，那我走了。保重，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 532,
				"DefaultText": "嗯，回头见，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 534,
				"DefaultText": "没错，也许你喜欢在这里做…你在别的地方做的什么事情？"
			},
			{
				"ID": 535,
				"DefaultText": "嗯，任何地方都好过这里。"
			},
			{
				"ID": 537,
				"DefaultText": "回头见，德鲁克琳会吏长。"
			},
			{
				"ID": 543,
				"DefaultText": "可恶，竟然被她这个“帝国法律”逮到了。"
			},
			{
				"ID": 544,
				"DefaultText": "怎么？我还不能站在圣地和修道院附近了吗？"
			},
			{
				"ID": 546,
				"DefaultText": "奉<red>主</red>的名起假誓是亵渎神明的做法。你应该知道的。"
			},
			{
				"ID": 547,
				"DefaultText": "[瞪着他。]"
			},
			{
				"ID": 548,
				"DefaultText": "我只是…随便看看。没别的了。"
			},
			{
				"ID": 549,
				"DefaultText": "啊，好吧！我只是…随便看看。"
			},
			{
				"ID": 550,
				"DefaultText": "看什么？"
			},
			{
				"ID": 551,
				"DefaultText": "嗯，苦修会。"
			},
			{
				"ID": 552,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 553,
				"DefaultText": "这不代表她们会忽视世上的其他事情。"
			},
			{
				"ID": 554,
				"DefaultText": "既然你对她们那么了解，也许你也该进入修道院。"
			},
			{
				"ID": 555,
				"DefaultText": "[说谎] 那就是我的目标。"
			},
			{
				"ID": 556,
				"DefaultText": "如果这样能帮我避开你这种混蛋，那就太好了。"
			},
			{
				"ID": 558,
				"DefaultText": "我建议你少说话，多聆听。"
			},
			{
				"ID": 559,
				"DefaultText": "[翻白眼。]"
			},
			{
				"ID": 561,
				"DefaultText": "我想是的。好了，这会儿格特鲁德还在等着我呢。日安，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 562,
				"DefaultText": "嗯…那我祝你能成为一名修女吧。"
			},
			{
				"ID": 563,
				"DefaultText": "不是的！"
			},
			{
				"ID": 564,
				"DefaultText": "我会好好享受每一刻的。日安，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 566,
				"DefaultText": "<whisper>嗯，太奇怪了。</whisper> "
			},
			{
				"ID": 569,
				"DefaultText": "是的！其实格特鲁德还在等着我呢。日安，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 572,
				"DefaultText": "你在这里做什么，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 573,
				"DefaultText": "我正要去找格特鲁德修女。"
			},
			{
				"ID": 574,
				"DefaultText": "哦？为什么？你要加入修道院成为修女吗？"
			},
			{
				"ID": 575,
				"DefaultText": "噢，你是在忙着画壁画吧，对吗？"
			},
			{
				"ID": 577,
				"DefaultText": "别傻了。我才不会当修女呢。"
			},
			{
				"ID": 578,
				"DefaultText": "噢，你在拿我开玩笑吧。你是在忙着画壁画呢。"
			},
			{
				"ID": 579,
				"DefaultText": "哈，我真傻，你自然是在忙着画壁画罢了。"
			},
			{
				"ID": 580,
				"DefaultText": "我是为了壁画，想要了解塔兴的宗教历史。"
			},
			{
				"ID": 583,
				"DefaultText": "既然如此，我就不耽误你了。祝你好运，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 584,
				"DefaultText": "谢谢。祝你愉快，回头见。"
			},
			{
				"ID": 586,
				"DefaultText": "既然你那么泼悍，我还能怎么办？这个镇上没太多选择。"
			},
			{
				"ID": 587,
				"DefaultText": "就算给我世界上所有的财富，我也不会嫁给你。"
			},
			{
				"ID": 588,
				"DefaultText": "反正我也不会在你身上浪费我的钱财。"
			},
			{
				"ID": 589,
				"DefaultText": "比如愉快地服从你丈夫之类的屁话。"
			},
			{
				"ID": 590,
				"DefaultText": "别生我的气，玛格。我说的都是<red>上帝</red>认为正确的话。 "
			},
			{
				"ID": 591,
				"DefaultText": "我不想再继续讨论下去了。再见，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 592,
				"DefaultText": "别担心，玛格，你不用走。我走。"
			},
			{
				"ID": 593,
				"DefaultText": "反正我也没法好好偷看那些修女们。"
			},
			{
				"ID": 601,
				"DefaultText": "哈，随便吧。 "
			},
			{
				"ID": 603,
				"DefaultText": "再说了…"
			},
			{
				"ID": 604,
				"DefaultText": "<red>基督</red>在拯救我们的时候，从来没有过偏爱，所以…"
			},
			{
				"ID": 605,
				"DefaultText": "我不...我不知道。 "
			},
			{
				"ID": 606,
				"DefaultText": "别管闲事，玛格！"
			},
			{
				"ID": 607,
				"DefaultText": "当她们意识到发生了什么时，却都认为是<red>上帝</red>带走了孩子。"
			},
			{
				"ID": 608,
				"DefaultText": "两人都不愿承认发生的事情，所以她们在镇上宣布她们应该被封为圣徒。"
			},
			{
				"ID": 609,
				"DefaultText": "牧师同意将这两个女人封为圣徒，只要她们答应他也是孩子神圣的父！"
			},
			{
				"ID": 610,
				"DefaultText": "托马斯神父，我<blue>真的</blue>觉得我们应该听取我爷爷的建议。 "
			},
			{
				"ID": 611,
				"DefaultText": "他告诉你教堂的地基最终得修葺，而我觉得去年春天的洪水已经让地基受损严重了。"
			},
			{
				"ID": 612,
				"DefaultText": "我明白，克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 613,
				"DefaultText": "我亲自看过石头地基。我可能没有拉奇那么老练，但我也能看得出损毁情况。 "
			},
			{
				"ID": 614,
				"DefaultText": "地基开裂了。我不知道它还能支撑多久。"
			},
			{
				"ID": 616,
				"DefaultText": "但正如我告诉拉奇那样，凭良心说，我不能让你在墓地里挖掘尸体。 "
			},
			{
				"ID": 617,
				"DefaultText": "教堂出什么问题了吗？"
			},
			{
				"ID": 618,
				"DefaultText": "啊，<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 619,
				"DefaultText": "你们好，托马斯神父，克拉夫特。我看你们好像很忙的样子。 "
			},
			{
				"ID": 621,
				"DefaultText": "如果这位仁慈的神父允许的话，我倒想忙碌呢。 "
			},
			{
				"ID": 622,
				"DefaultText": "地基终于开裂了。 "
			},
			{
				"ID": 623,
				"DefaultText": "好了，克拉夫特-"
			},
			{
				"ID": 624,
				"DefaultText": "事关安全，神父！ "
			},
			{
				"ID": 625,
				"DefaultText": "爷爷让我留意教堂的石头，以防地基开裂。现在开裂了。 "
			},
			{
				"ID": 626,
				"DefaultText": "一旦地基开裂，教堂的地面断裂或墙壁变形都只是时间问题。"
			},
			{
				"ID": 629,
				"DefaultText": "你能做些什么吗？"
			},
			{
				"ID": 630,
				"DefaultText": "听起来很危险的样子。 "
			},
			{
				"ID": 631,
				"DefaultText": "是啊。下一两场大雨，然后等我们下个星期天来的时候…"
			},
			{
				"ID": 632,
				"DefaultText": "嗯，情况肯定不会很好。 "
			},
			{
				"ID": 633,
				"DefaultText": "能吧，但托马斯神父担心会惊扰到教堂墓地。 "
			},
			{
				"ID": 638,
				"DefaultText": "惊扰神圣之地不是一件普通的事，克拉夫特。就算我要把一些遗骸转移到骨瓮里，也是需要时间的。 "
			},
			{
				"ID": 640,
				"DefaultText": "我们必须进行特定的仪式，确保尸体圣化。 "
			},
			{
				"ID": 642,
				"DefaultText": "你能把教堂另一边的地基修好吗，克拉夫特？"
			},
			{
				"ID": 643,
				"DefaultText": "但是在灵魂已经升入天堂之后，肉身与成圣还有什么关系呢，神父？"
			},
			{
				"ID": 644,
				"DefaultText": "你忘记《启示录》了，玛格达莱妮。<red>主</red>会在<red>他</red>第二次降临时令我们的肉身复活。"
			},
			{
				"ID": 645,
				"DefaultText": "就在阿玛莉修女的小屋附近吗？嗯，可以的。你会给与它祝福吗，神父？"
			},
			{
				"ID": 648,
				"DefaultText": "我不会打扰修女的，如果你担心的是这个的话。"
			},
			{
				"ID": 649,
				"DefaultText": "作为教堂墓地的看守人，我必须让那些将要归来的灵魂的肉体完好无损。"
			},
			{
				"ID": 650,
				"DefaultText": "我明白情况的复杂性，神父。但如果地基不稳固，教堂终究会倒塌。 "
			},
			{
				"ID": 653,
				"DefaultText": "没错，这样的确会让我没那么担忧。我必须确保你的修葺不会损坏阿玛莉的小屋。"
			},
			{
				"ID": 654,
				"DefaultText": "你要知道，这是维护她的誓言的问题。 "
			},
			{
				"ID": 655,
				"DefaultText": "好吧。我会看看损坏情况，看看能不能从那一侧修葺。 "
			},
			{
				"ID": 656,
				"DefaultText": "谢谢你的建议，玛格达。我这几天一直在说服托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 657,
				"DefaultText": "有时候，需要从一个全新的角度来解决问题。"
			},
			{
				"ID": 658,
				"DefaultText": "嗯，这总比教堂崩塌要好。 "
			},
			{
				"ID": 660,
				"DefaultText": "没错，谢谢你的帮助，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 661,
				"DefaultText": "的确。 "
			},
			{
				"ID": 662,
				"DefaultText": "克拉夫特，我相信你在开始工作之前会告诉我的。 "
			},
			{
				"ID": 663,
				"DefaultText": "当然了，神父。 "
			},
			{
				"ID": 664,
				"DefaultText": "好，很好，我得回去工作了。<red>上帝</red>保佑你们。 "
			},
			{
				"ID": 670,
				"DefaultText": "你应该接受斯托尔兹医生的建议。 "
			},
			{
				"ID": 671,
				"DefaultText": "你应该留在塔兴。"
			},
			{
				"ID": 672,
				"DefaultText": "这是你改变现状的机会，克拉夫特。如果斯托尔兹医生相信你可以，那我也相信。"
			},
			{
				"ID": 673,
				"DefaultText": "最坏的情况会是什么样？"
			},
			{
				"ID": 674,
				"DefaultText": "不过，我可能永远都做不到。我在这里还有责任，而且我们也没有钱。"
			},
			{
				"ID": 675,
				"DefaultText": "这只是个愚蠢的梦想罢了。 "
			},
			{
				"ID": 676,
				"DefaultText": "当我什么都没说，好吗？"
			},
			{
				"ID": 677,
				"DefaultText": "有时我看到维尔纳在浪费自己的生命，除了他自己，对任何人都不在乎的样子，我就很生气。"
			},
			{
				"ID": 678,
				"DefaultText": "我想为塔兴和妈妈做<blue>更多</blue>的事，但我只是个农民。 "
			},
			{
				"ID": 679,
				"DefaultText": "就好像那些有能力改变现状的人却并…没有这样做。 "
			},
			{
				"ID": 680,
				"DefaultText": "我什么也做不了。 "
			},
			{
				"ID": 681,
				"DefaultText": "不是那样的，克拉夫特。你可以照看农场，还能在其他人的动物生病时提供帮助。"
			},
			{
				"ID": 682,
				"DefaultText": "好吧，不可能人人都是医生和哲学家。总得有人种庄稼。"
			},
			{
				"ID": 683,
				"DefaultText": "对<red>基督</red>而言，手与头脑同样重要，克拉夫特·鲍尔。"
			},
			{
				"ID": 686,
				"DefaultText": "我觉得你在塔兴起到了很大作用。"
			},
			{
				"ID": 687,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。就算我上不了大学，我还可以继续向奶奶学习。"
			},
			{
				"ID": 689,
				"DefaultText": "我现在要用盐腌肉了。冬天快到了。"
			},
			{
				"ID": 690,
				"DefaultText": "你说得倒轻巧。你做的事情对塔兴有着很大影响。 "
			},
			{
				"ID": 691,
				"DefaultText": "不管怎样，我要用盐腌肉了。"
			},
			{
				"ID": 693,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生觉得我能成功，但留在塔兴要更容易一些。至少我知道我能好好照顾妈妈。"
			},
			{
				"ID": 695,
				"DefaultText": "上大学风险很大。如果你失败了，你可能永远无法如你所愿地供养你的家庭。"
			},
			{
				"ID": 696,
				"DefaultText": "你就是个没受过教育的乡下小子。你不可能成功的。"
			},
			{
				"ID": 697,
				"DefaultText": "呃，就是我让家人蒙羞，浪费斯托尔兹医生的钱，还欠下永远无法偿还的债务吧。"
			},
			{
				"ID": 698,
				"DefaultText": "我想养家糊口，但我在塔兴也能做得到。我知道作为农民该怎样谋生计。"
			},
			{
				"ID": 699,
				"DefaultText": "再说了，奶奶可以教我她会的民间疗法。我知道这和正统的医疗知识不一样，但也很有用，你知道吗？"
			},
			{
				"ID": 700,
				"DefaultText": "你说得对。如果我不去试一试，我会后悔一辈子的。 "
			},
			{
				"ID": 701,
				"DefaultText": "不管怎样，我要用盐腌肉了。冬天快到了。 "
			},
			{
				"ID": 702,
				"DefaultText": "这件事我已经拖得太久了。我会和斯托尔兹医生谈谈，让他知道我已经下定决心了。 "
			},
			{
				"ID": 703,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 704,
				"DefaultText": "你不明白，玛格达莱妮。斯托尔兹医生说我从奶奶那里学到了许多知识，我不会有问题的。 "
			},
			{
				"ID": 705,
				"DefaultText": "如果我不去试一试，我会后悔一辈子的。"
			},
			{
				"ID": 706,
				"DefaultText": "这件事我已经拖得太久了。我会和斯托尔兹医生谈谈，让他知道我已经下定决心了。 "
			},
			{
				"ID": 707,
				"DefaultText": "嗯，你说得对。如果我离开了，农场可能连税都缴不起。 "
			},
			{
				"ID": 708,
				"DefaultText": "我想养家糊口，但为了接受教育而负债不值得。"
			},
			{
				"ID": 709,
				"DefaultText": "我知道作为农民该怎样谋生计。"
			},
			{
				"ID": 710,
				"DefaultText": "我觉得你应该去当学徒。"
			},
			{
				"ID": 711,
				"DefaultText": "你应该坚持做你了解的事情。留在塔兴吧。"
			},
			{
				"ID": 712,
				"DefaultText": "奶奶甚至提出要资助我，让我跟一位石匠大师当学徒。"
			},
			{
				"ID": 713,
				"DefaultText": "这句话是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 714,
				"DefaultText": "你说的这些我不理解。 "
			},
			{
				"ID": 715,
				"DefaultText": "我想说的是，我想要当一位石匠，但爷爷去世后这个愿望更难实现了。"
			},
			{
				"ID": 716,
				"DefaultText": "我想要当一位石匠，但爷爷去世后这个愿望更难实现了。  "
			},
			{
				"ID": 717,
				"DefaultText": "我必须更加努力才能把事情做好，而我却犯了很多错误。"
			},
			{
				"ID": 718,
				"DefaultText": "所以我怀疑自己是不是应该放弃梦想去种地，就像汉斯和西蒙一样。 "
			},
			{
				"ID": 719,
				"DefaultText": "这样你就可以缅怀拉奇，向所有人证明你和你父亲不一样。你会好好做自己。"
			},
			{
				"ID": 720,
				"DefaultText": "这样总比困在塔兴要好，对吧？"
			},
			{
				"ID": 721,
				"DefaultText": "没有人比拉奇更值得你学习了，而且塔兴现在比以往任何时候都更需要你。"
			},
			{
				"ID": 722,
				"DefaultText": "离开塔兴只会让人们觉得你和你父亲一个样。"
			},
			{
				"ID": 723,
				"DefaultText": "奶奶甚至提出要资助我，让我跟一位石匠大师当学徒。"
			},
			{
				"ID": 724,
				"DefaultText": "<red>天</red>啊，这太难了。我不知道该怎么办了！"
			},
			{
				"ID": 725,
				"DefaultText": "我不知道。我喜欢这里，而且我从爷爷那里学到了足够的经验，可以让我继续干下去。 "
			},
			{
				"ID": 726,
				"DefaultText": "我觉得你应该去当学徒。"
			},
			{
				"ID": 727,
				"DefaultText": "你应该和你父亲一起在农场工作。 "
			},
			{
				"ID": 728,
				"DefaultText": "你可以在闲暇时研究石头。"
			},
			{
				"ID": 729,
				"DefaultText": "你在农场一定能过上稳定的生活，并且你还会继承土地。去当学徒并不能保证任何事情。"
			},
			{
				"ID": 730,
				"DefaultText": "你喜欢和石头打交道，而且作为一名工匠大师，你还是可以供养你爸爸和农场。"
			},
			{
				"ID": 731,
				"DefaultText": "这样总比留在塔兴要好，对吧？"
			},
			{
				"ID": 732,
				"DefaultText": "你说得对。我不能老是提起我从未经历过的过去。"
			},
			{
				"ID": 733,
				"DefaultText": "我应该告诉奶奶我已经下定决心了。我要当学徒，成为塔兴的石匠大师。"
			},
			{
				"ID": 734,
				"DefaultText": "再说了，如果我离开，就没人照看镇上的石头了。"
			},
			{
				"ID": 735,
				"DefaultText": "教堂地基严重受损，谁能保证春天不会再发洪水呢？"
			},
			{
				"ID": 736,
				"DefaultText": "不，我想我应该留下来。我得马上告诉奶奶我已经下定决心了。"
			},
			{
				"ID": 737,
				"DefaultText": "你说得对。如果我不努力成为一名石匠大师，我会后悔一辈子的。 "
			},
			{
				"ID": 738,
				"DefaultText": "真的会那样吗？我父亲所做的一切都是为了逃避责任。但如果我回避这个机会，我会像他一样是个懦夫。 "
			},
			{
				"ID": 739,
				"DefaultText": "我觉得学徒生涯最终会让我走出他的阴影。我想好好做自己。 "
			},
			{
				"ID": 740,
				"DefaultText": "嗯，拉奇把他知道的一切都教给我了。我现在只需要耐心练习，直到掌握为止。"
			},
			{
				"ID": 741,
				"DefaultText": "教堂地基严重受损，谁能保证春天不会再发洪水呢？"
			},
			{
				"ID": 742,
				"DefaultText": "再说了，如果我离开，就没人照看镇上的石头了。"
			},
			{
				"ID": 743,
				"DefaultText": "你说得对，我应该留下来。我得马上告诉奶奶我已经下定决心了。 "
			},
			{
				"ID": 744,
				"DefaultText": "但是…那样我就没法养活我的家人了，玛格达莱妮。拉奇和爸爸也不想让我这样。"
			},
			{
				"ID": 745,
				"DefaultText": "嗯，你说得对。我现在的技术还不足以成为一名合格的石匠。"
			},
			{
				"ID": 746,
				"DefaultText": "就算我当了学徒，只有<red>上帝</red>才知道我能不能成为石匠大师。"
			},
			{
				"ID": 747,
				"DefaultText": "这很冒险，而且奶奶也没那么多钱让我去尝试。"
			},
			{
				"ID": 748,
				"DefaultText": " 我得马上告诉奶奶我已经下定决心了。"
			},
			{
				"ID": 749,
				"DefaultText": " 我应该留在塔兴，用我最了解的方式照顾我的家人。"
			},
			{
				"ID": 750,
				"DefaultText": "就算有风险，我也喜欢石工。而且成为一名工匠大师会是照顾家人的最好办法。"
			},
			{
				"ID": 751,
				"DefaultText": "[zhch 751 - act3_krafft]"
			},
			{
				"ID": 752,
				"DefaultText": "维尔纳给了克拉夫特一个千载难逢的机会。 "
			},
			{
				"ID": 753,
				"DefaultText": "他应该走了。就算没有他，他的家人也会好好的，对吧…？"
			},
			{
				"ID": 754,
				"DefaultText": "他在大学里一定会大有作为的！"
			},
			{
				"ID": 755,
				"DefaultText": "但他真的准备好了吗？他只是个没受过多少教育的农民的儿子。"
			},
			{
				"ID": 756,
				"DefaultText": "他不可能真的成功，对吧？我可以在情形失控之前扼杀他的想法…"
			},
			{
				"ID": 757,
				"DefaultText": "[zhch 757 - act3_krafft]"
			},
			{
				"ID": 758,
				"DefaultText": "艾格尼丝给了克拉夫特一个千载难逢的机会。 "
			},
			{
				"ID": 759,
				"DefaultText": "找到合适的师傅，他真的可以出人头地！"
			},
			{
				"ID": 760,
				"DefaultText": "但那真的是他需要的吗？人们会不会拿他跟他父亲相比？"
			},
			{
				"ID": 761,
				"DefaultText": "他应该去。就算没有他，他的家人也会好好的，对吧…？ "
			},
			{
				"ID": 762,
				"DefaultText": "也许他不应该离开塔兴…"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_otz",
		"UObjectName": "act3_otz_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嘿，玛格。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "嘿，玛格。 "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "想到办法搞定壁画了，对吗？没想到你能这样说服镇议会。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "只要我愿意，我也能很固执，厄茨。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你这么小看我？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我没想到镇上会选出像你这样的傻瓜进入镇议会，所以我想我们都很失望。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我会让你知道，我<blue>非常</blue>擅长按照我的方式行事，厄茨。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "没有，没有！我很佩服你。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "呃-哦？嗯，我绝对支持你。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "确实！我很佩服你。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，玛格，我那是在称赞你！"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "镇议会的其他成员为了这件事争论了很久，连我都插不进话。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "想做好镇议会中最年轻的一员，比我想象的要难。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "然后你走了进来，只花了几分钟就让他们闭嘴了! "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "说真的，我很佩服你。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我们镇上需要更多像你这样的女性。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "镇上有很多有主见的女性。想让我们加入镇议会吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "呵。嗯…这你得和领主讨论一下。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你这是什么意思，厄茨？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "嗯，你知道的，你很有主见，也愿意发表自己的意见，不会在意别人怎么想。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你真的这么想吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "你明显是忘了艾格尼丝。她不愿意与傻瓜为伍。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我不是这个意思！她不- "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "唉，罢了，别在意。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "是的，没错。否则我就不会跟你说了。你是，呃，一位可敬的女性。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "总之，你能像那样站出来反对镇议会是很棒的。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我知道我是镇议会的一员，但有时我似乎没有什么影响力。 "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "而且，我觉得其他女性没有你这么精明冷静。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你很特别，玛格达莱妮。一直都很特别。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你是有影响力的。一开始就是你担保让我创作壁画的。 "
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "也许这是件好事。反正你把所有的时间都浪费在克拉夫特和阿波罗身上。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "唔，你是镇议会里最年轻的成员。其他人的生活经历比你丰富。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我只是接着你父亲的话而已。 "
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "那只是<green>因为</green>镇议会不让我参与决策！ "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我还是觉得很内疚，我应该为你坚持下去的。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "是的，但是如果我不参与决策，我又怎么能获得经历呢？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我知道巴尔塔斯和维尔纳认为我的能力还不够，甚至连保罗也警告过我不要太<blue>鲁莽</blue>。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我爸爸就是为了改变这个小镇而死的。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我想做的只是继承他的遗志，但其他人似乎并不愿意做出任何改变。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我不认为这个小镇会有什么好的变化。它只会一成不变。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "你的语气就像我爸爸。他总是说镇议会不敢做任何重要的决策。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "继续加油吧，厄茨。他们被困在了过去，但我们在展望塔兴的未来。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "哈！你爸爸是对的。 "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "也许你说得对。 "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "谢谢，玛格。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "小镇最后一次想做出改变，就是那次起义，而且…嗯。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "这需要时间，但也许他们最终会听我的。 "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "他们年纪大，胆子又小。我猜他们只想要平静地活着，但我想做的事情不止于此。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "啊，好吧。我该回去工作了。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "回头见，玛格。 "
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我想有所作为，就像我父亲一样。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "[zhch 65 - act3_otz]"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "看来厄茨觉得自己在镇议会中的地位不太稳固。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "他有时会有点犯浑，但我不想看到他如此沮丧。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "他也总是取笑我。也许我应该提醒他，他也没那么重要。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "也许我该打消他的疑虑…"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "没事的。我只是反过来取笑一下他而已，对吧…？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_eva",
		"UObjectName": "act3_eva_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "亲爱的玛格达！恐怕厄茨不在这里哦。 "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "您好，伊娃。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "噢，没关系。如果我想找他，我待会就能找到。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "哦，呃，好吧。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我不是来找他的。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "不是？你确定吗？ "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我估计他正在走去镇议会厅。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "似乎是去办镇议会的事，但我觉得他是去找你了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "他真好，最近他更常去镇议会厅了。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "他就没干点实事吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "很抱歉让他失望了。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "噢，还是有的。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "哈哈！他要是知道你来过，马上就会开心起来的。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "这几天他忙着处理镇议会的事务，还在努力精进木工手艺。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "几年前，我曾建议他去做学徒，但他执意要留在塔兴。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "即使这么多年过去了，我爸爸还是很想念妈妈。您会想念奥托吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "噢，我不会孤身一人的！ "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "毕竟他很喜欢你。不过，他竟然还有时间去找你。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我也觉得他在这里生活会更加舒适，哪怕这意味着他永远无法成为像奥托那样的工匠。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "虽然我尽了全力去帮他，但能做的也只有这么多了。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "另外，我觉得他认为是他在照顾我，而不是我在照顾他。渐渐就变成这样了，真是有趣。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "他留下来也挺好，不然我会担心您寂寞。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "要不是怕爸爸孤身一人，或许我早就找机会离开塔兴了。我估计厄茨也有这种感觉。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "噢，哪怕他走了，我也不会寂寞的！ "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我每天都想他。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我能从厄茨的一举一动里看到奥托的影子。看到他在微笑，或是在开怀大笑。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我想念我的丈夫，但也为厄茨骄傲。他会成为一个能干的年轻人。  "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我还有母亲和佑格，还有家里的其他人要帮忙照顾。 "
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "而且，他们已经让我忙得不可开交了。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "只要能和厄茨、和塔兴的大家一起生活，我什么都不想要。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我期待看到他成为丈夫、成为父亲的那一天。他会是个很棒的丈夫。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "无论他最后娶了谁，那人一定是个幸运的女人。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "等他长大了，确实会是这样。但是现在，他还是经常很孩子气。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "也是时候寻找伴侣了。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "噢，男人们就是这样的。<red>主</red>给了他们崇高的灵魂，要他们竭尽全力。 "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "交给时间吧，玛格达莱妮。到时候你就知道了，所有的男人都会被婚姻打磨好的。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "您说是就是吧。 "
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "对了，你一定还有事要办吧。去忙吧。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我也是，伊娃。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "见到你总是很高兴，玛格达。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>终于赐予了恩德里斯一个妻子，这真是太好了，但我不希望厄茨像他这样。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "恩德里斯是个好人，但可惜<red>主</red>还没有赐予他一个妻子。 "
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我不希望厄茨像他那样。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "有能力养家之后，越早结婚越好。  "
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "[zhch 65 - act3_eva]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_thomas",
		"UObjectName": "act3_thomas_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "也保佑你，托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你好，托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "嗯..."
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你看起来愁眉苦脸的。发生了什么？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我好像把圣所的钥匙给弄丢了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "那很糟糕吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "没有钥匙，我们就没办法在礼拜日举行圣餐仪式。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "唔，只不过是面包而已，不是吗？格雷特肯定不介意多烤一条的。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "菲利普·梅兰希通写道，面包和酒象征着<red>基督的</red>牺牲。你就不能再拿一条面包吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，圣餐的意义你肯定清楚吧！ "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "是的，恐怕就是这么糟。没有受祝福的圣体，我们就没办法好好庆祝弥撒。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "没有弥撒，塔兴居民的救赎就有危险了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "哦，不..."
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "所以...就因为你找不到圣所的钥匙，我们的救赎可能受到威胁？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "但<red>唯独基督</red>教义认为圣餐并不能救赎我们，只有<red>基督</red>可以。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我一定可以想到打开圣所的办法。那扇门的锁应该没那么复杂。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "圣餐是<red>基督</red>的血和肉。在两次弥撒之间，它必须被存放在圣所里。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我不能眼睁睁地看着圣体在圣所里腐烂。我<blue>必须</blue>找到钥匙。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "但如果找不到...嗯，也许我真的必须要另外准备一条面包。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "<shake>玛格达莱妮·德鲁克！</shake>"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我们都是<red>天主教徒</red>！"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "你<blue>必须</blue>停止被那些新教徒的异端言论所蛊惑！"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "难道你自己不知道吗？在看那些书的时候，你会把自己的灵魂置于危险之中。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "哦，上帝啊。我必须找到那把钥匙。这是道德上的罪恶，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "看来我需要再和你爸爸谈谈。当然，等他身体好点之后。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "绝对不行。我不能允许你通过撬锁的方式进入圣所！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "即使出于正当的目的，但我不想看到这种场面。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "但话说回来，你为什么知道如何撬锁，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我绝不会让塔兴的圣事冒任何风险。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "所有女人都会。这是做一个好妻子的必备技能。我们必须能够管理好家里的财务状况。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "是巴尔塔斯教我的。他发明的机器有时会卡住。我必须想办法把它们修好。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "啊..."
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "...一点都不好笑，德鲁克小姐。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "嗯，好像说得通。谨慎使用这个天赋，德鲁克小姐。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "不管怎样，我都不会允许你用这种方式强行进入圣所的。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "正如我所料。你最好谨慎地使用这项技能，德鲁克小姐。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "即使我不知道，<red>主</red>也看在眼里。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "如果没有圣餐，塔兴的每个人都要面对无法圣化的危险，包括你在内。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我...呃，我可能不会使用这样的表达。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我最终会找到那把钥匙，绝不会让塔兴的圣事冒任何风险。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "是的。你现在知道了吧，后果非常严重。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我<blue>必须</blue>找到那把钥匙。 "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "如果有必要，我会让格雷特多烤一条面包，然后我可以对它进行祝圣。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "但即使这样做，我也不能省略领圣体环节。所以我<blue>必须</blue>要找到那把钥匙。 "
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "嗯...我会留意看能不能找到它的，神父。 "
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "好吧，那祝你好运，神父。 "
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。如果你知道它可能在哪里，请一定告诉我。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "你不能向苦修会的修女们借一些吗？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "什么？ "
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "哦，不行。她们的圣体也是由我祝圣的。 "
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我通常会在镇上的弥撒开始前送过去给她们。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "没有圣体，我们就没办法举行弥撒。 "
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "但幸运的是，我好像找到了你那把丢失的钥匙。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "嗯。我想知道阿马莉修女有没有在哪里看到圣所的钥匙。我应该找她谈谈。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，托马斯神父。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我找到了你丢失的钥匙。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我想我知道你那把丢失的钥匙现在在哪里。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "哦，你找到了！赞美<red>主</red>！谢谢你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "你可以告诉我是在哪里找到的吗？"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "是那对双胞胎给我的。他们计划往圣所里塞满青蛙。 "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "[说谎] 哦，我在教堂外的草地上找到的。肯定是从你的口袋里掉出来的。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "哦，你找到了！赞美<red>主</red>！谢谢你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "它现在在你身上，对吗？ "
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "啊，没有。但我知道谁拿走的。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "阿马莉修女说她昨晚在教堂里听到那对双胞胎的声音。 "
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "你找到圣所的钥匙了吗？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "唉，还没有，完全没有头绪。 "
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "那两个该死的小鬼！"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我相信你最后一定可以找到它的，神父。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "是的，在<red>主</red>认为合适的时候。但与此同时，我应该继续寻找。毕竟，只要敲门祈求，那扇门就会打开。 "
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "我可能知道钥匙在哪里，神父。 "
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "嗯，我碰巧找到了钥匙，神父。 "
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "<blue>谁？</blue>玛格达莱妮，你是在暗示有人偷走了圣所钥匙吗？"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "那些狡猾的小鬼！ "
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我觉得是那对双胞胎偷的，神父。他们一整天都在密谋着什么。 "
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我警告了他们很多次了，要是他们还继续捣乱胡闹，是有可能遭受苦难的。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "可他们却还在干这些不虔诚、不稳重的事情。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我敢发誓，一定是有魔鬼附在了那些孩子身上。用异教神的名字给他们取名字，难怪会这样…"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "谢谢你把钥匙还给我，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "与他们的不义相比，你的虔诚无比耀眼。 "
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我想我得再去找他们的父母谈谈了。 "
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "神父，对他们的惩罚不要太严厉了。 "
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "是时候让他们为自己的行为付出代价了。 "
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "没错。 "
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "做决定的是<red>主</red>，而不是我。 "
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "谢谢你，神父。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "就掉在教堂外面？但那附近我已经找过了。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "啊，我一定是老眼昏花了。 "
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "谢谢你帮我找回了钥匙，玛格达莱妮。要不然后果可能会很严重，你拯救了整个镇子。 "
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "噢，这真的没什么大不了的。 "
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我当然希望如此。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "不知道为什么，我不太相信，神父。 "
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "好吧，我还是得谢谢你。 "
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "回头见，神父。 "
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "你真的长大了，变成了虔诚的年轻女子。我知道你的父亲一定会为你感到骄傲。 "
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "嗯，非常感谢。你帮我省下了大量的时间，卸下了我心头的重担。 "
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "日安，托马斯神父。 "
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "神父，我可以和你聊几句吗？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "神父，我要找你抱怨两句。 "
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "你的行为和你布道的内容不太相符，神父，我没有想到<green>你</green>会在镇上说我的闲话。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "当然可以，玛格达莱妮。怎么了？"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "噢？"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "对于你和弗兰齐斯卡院长说的那些关于我的<green>闲话</green>，我不太能接受。 "
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "我不明白你的意思，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "如果我有什么地方让你受委屈了，那我道歉，玛格达莱妮。我没有意识到是怎么回事。 "
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "我听说你还是<blue>不赞成</blue>由我来接手镇议会厅的壁画工作。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "噢，我觉得你心里明白。 "
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "所以你和弗兰齐斯卡院长想说服我加入苦修会？"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "啊，我看到你和弗兰齐斯卡院长谈话了。 "
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "我没想到我和院长的讨论会被传成闲话，我不是故意的，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，你画壁画已经不是什么秘密了。所以，你的进展会成为镇上的话题也很正常。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "不过，我<red>确实</red>担心你对工作的态度。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "在接下这项工作的时候，你表现得格外...偏执... "
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我和弗兰齐斯卡院长都觉得这种偏执是不太好的。 "
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "你就承认吧。你之所以会说这些，只是因为我是个女孩。你不会对厄茨或克拉夫特说这些屁话！"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "我很尊敬你，神父。但我认为这件事和你没有任何关系。 "
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "这正是我担心的最主要的原因！ "
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "我和弗兰齐斯卡院长只是在做我们认为正确的事。你需要<blue>一些</blue>指引。 "
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "如果弗兰齐斯卡院长提出什么想法，我们都觉得你应该抱着更开放的态度去接受。 "
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "你的态度和行为与体面的年轻女基督徒所应该具备的性格格格不入。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，你严重缺乏理解当前处境的智慧。 "
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "你爸爸现在没办法教导你，而你妈妈过世得早。 "
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "我知道你的担忧，神父，但这不是你该管的。如果我需要你的帮助，请相信我会和你说的。 "
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "我不是需要教会照顾的孤儿，神父。我会照顾好自己。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "你真喜欢打听是非和多管闲事，神父。不要试图影响我的决定，让我自己去操心壁画的事。 "
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "当然，玛格达莱妮，很抱歉。我不是故意要逾越界限。 "
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "<red>主</red>召唤我采取行动，我只是在奉命行事。 "
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "谢谢你，神父。 "
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。  "
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "...对不起，玛格达莱妮。我不是故意要逾越界限。 "
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "[zhch 176 - act3_thomas]"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "你好，托马斯神父。我可以占用一点你的时间吗？"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "当然可以，玛格达莱妮。你有什么事吗？"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "是这样的，我找到了这本书，但我的拉丁文不是很好。你可以帮我翻译一下吗？"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "翻译整本书吗？哦，亲爱的，我没有那么多时间，还有很多正事要做。 "
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "我们很快要举办圣诞节布道，而且降临节的准备工作也有点落后。 "
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "也许我们可以把翻译的事情先放一放？等这些节日活动结束以后，我很乐意帮助你。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "当然可以，神父。 "
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "我想应该可以。 "
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "好的，那很好。 "
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "如果你找到圣所的钥匙，请一定要告诉我，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，托马斯神父。你现在有时间吗？ "
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "我很高兴你有这个打算。圣人将成为壁画最重要的部分。 "
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "我想了解塔兴的圣人。我在考虑要不要把他们画到镇议会厅的壁画里。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "你误会了，神父。我<blue>可能</blue>会把他们画进去，但只是可能而已。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "不，他们不是最重要的，只是作为塔兴历史的一部分。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "啊，那我要努力说服你这样做。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "嗯，当然。但我个人觉得我们的圣人对塔兴的历史，以及基耶绍的历史来说是最重要的。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "你知道你一直忽略了一位圣人吗？"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "[zhch 274 - act3_thomas]"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "当然。我可以为你做点什么吗？"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "你是指<blue>圣母玛利亚</blue>？"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "哪一位？"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "[沉思。]"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "是的！你很聪明，玛格达莱妮！ "
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "很多人都忘记了<blue>圣母玛利亚</blue>是最伟大的圣人之一。"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "你不知道吗？当然是我们的万福圣母<blue>玛利亚</blue>啊！"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "几个世纪以前，她在塔兴的一位农民面前显现。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "哦，这幅画的灵感就来自那次异象？"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "什么，是真的吗？"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "<blue>圣母玛利亚</blue>在塔兴现身？为什么？"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "是的，没错。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "我看过一些书，说在热那亚附近的山区也发生过类似的事情，<blue>圣母玛利亚</blue>在一位农民面前显现。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "我对此深信不疑。<blue>圣母</blue>曾在基督教世界的很多地方向人们现身。"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "千真万确！"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "是的！她通过现身传递了一条讯息。"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "几个世纪以前，我们身后的这片土地上有农民亲眼目睹了<blue>圣母玛利亚</blue>的三次异象。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "在第一次异象中，圣母希望他告诉弗赖辛的主教圣母显灵了。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "于是农民来到弗赖辛，但主教拒绝见他或听他说话。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "从各方面考虑，主教的反应也是可以理解的。"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "这段路程可不短呢。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "[继续听。]"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "毫无疑问是的，但这位农民看到了神迹。"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "在这种神圣的启示面前，你还能做什么呢？"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "或许圣母应该在主教面前显现，而不是浪费农民的时间。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "呃，如果你怎么说的话..."
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "[耸耸肩。]"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "这类神迹通常是对普通人的赐福。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "这位农民回到塔兴，他在田野上看到了另一个异象。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "圣母向他展示了一个图案，那是一座<blue>迷宫</blue>。"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "她让农民把图案画在桦树皮做的纸上，然后把它交给弗赖辛的主教。"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "当她的神性明白无误地显现在我们眼前，我们不可以有任何质疑。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "后来，当这位农民回到塔兴，他在田野上看到了另一个异象。"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "她为什么不在第一次显现时就向农民展示迷宫的图案呢？"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "[继续听。]"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "主教想要把农民赶走，但他看到了农民手中的迷宫图案。"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "那和他在三天前的梦中看到的图案一模一样。"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "他接见了这位农民，农民告诉他自己在塔兴看到的两次灵显。"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "主教被农民的故事所打动，所以他来到塔兴。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "主教来过这里？"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "[继续听。]"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "是的！那是主教<green>迄今为止</green>唯一一次来塔兴。"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "当主教来时，<blue>圣母玛利亚</blue>在他们两个人跟前显现。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "她告诉农民，小镇需要建造这座教堂。然后她要求主教给予支持。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "是因为小镇太穷了，没办法自己建教堂吗？"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "我不知道教堂是这样建起来的。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "[继续听。]"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "哦，我不知道。但有了主教的支持，这件事肯定会变得更容易。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "我也不经常讲这个故事了。 "
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "我想，这里的人会想起莫里茨和萨蒂亚，以及他们与这个地方的联系。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "他们在祈祷中必不可少地会提到<blue>圣母玛利亚</blue>，却忘记了<blue>圣母</blue>曾为我们做过这件事。"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "所以，主教为此积极地帮助筹集资金。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "塔兴的人民从那以后就有了这座教堂。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "但无论如何，她的要求很清楚，所以主教为建造这座教堂积极地帮助筹集资金。"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "你不是土生土长的塔兴人。你是从哪里听到这个故事的？"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "这幅画是什么时候画的？"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "我想如果要在壁画中画上圣人，那我还要画上圣母玛利亚。"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "没错，我不是。我来的时候人们告诉我的。"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "而他们在小时候就听过去的牧师讲这个故事，就这样口耳相传。"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "几个世纪以来，牧师和信众都觉得自己有责任让故事世代流传下去。"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "我不确定。也许一百年前，也许三百年前。"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "当然，很遗憾，我也不知道画师是谁。"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "没人说得清它的历史有多长，因为它一直都在。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "我觉得这是非常好的想法，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "这样做有助于信众增强对圣母玛利亚的信心。"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "对整个故事和人们的虔诚信仰也是十分有价值的补充。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "谢谢你和我分享这个故事，托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "说实话，我被你说服了。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "我有没有说服你把圣人画在壁画最显眼的位置？"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "我还在考虑。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "我不会草率做决定的，神父。"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "太好了！我很高兴听你这么说。"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "嗯，那好吧。如果深思熟虑不能解决你的问题，或许祈祷可以给你更清楚的答案。"
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "好吧...这是对我讲的故事最大的不信任。"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "但无论如何，我都要祈祷<red>上帝</red>会使你回心转意。"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。祝你的工作顺利，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "也许吧，但没亲眼看到却坚信不疑的人是有福的。"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "但遗憾的是，主教<green>不</green>相信。"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "我们来做个交易。我<blue>认真地</blue>听你讲圣人的故事，而你不要逼我把他们画到壁画里去。"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "嗯，那好吧。 "
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "不要客气，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "你真的觉得这个故事是真实发生过的吗，托马斯神父？"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "嗯，当然！我有什么理由不相信呢？"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "我有一个关于捣蛋鬼提尔的故事..."
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "哦，你又来了。"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "你继续讲。"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "他带着一颗据他自己说是圣人的头骨四处传教，就像牧师那样。"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "每个人都祈祷并捐款给他，就好像这是真的。但他们永远不知道真相是什么。"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，捣蛋鬼提尔的故事是真的吗？"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "当然不是。这只是一个有趣的故事。"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "但你可以从中看到事情的真相，对吗？"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "我想应该可以。"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "这不是一回事。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "发人深省的故事。"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "是吗？"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_else",
		"UObjectName": "act3_else_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "亲爱的玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你今天会来参加读书会吗？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我一直在考虑去西南方向，前往巴塞尔。我听人说过那是一个非常…有启发性的地方。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我想去南边。我听很多人说过佛罗伦萨是这样那样的好，那应该是个文化气息浓郁的地方。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我想去西北方向。北方的海听起来很诱人。我曾听到有人把安特卫普比作一颗宝石。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我想去西边。我常常梦想着能去巴黎。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "感觉那儿会是一个有趣的起点。然后…随着风的方向前进，会去到哪儿就只有<red>上帝</red>知道了。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "亲爱的玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "能坐下休息一会儿，我就满足了。我真是…累透了，精疲力尽。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "玛格达这么快就找到了我！她找人真厉害。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "不躲了。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "或许这就是他们俩最终走到一起的原因。这真是个奇迹。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "多亏了这两个小宝贝，要是没有他们，我就不可能见到小安德里亚斯和乌尔丽克。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "很好。外面的世界宽广又精彩，错过就太可惜了。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "不久后我也会离开塔兴。不是永远离开，我估计只是去旅行一段时间。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我厌倦了这个地方，这里有太多<red>痛苦</red>的回忆。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "是因为那场起义吗？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "起义向我展示了一条不同的道路，全新的道路。这…很可怕。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "起义的发生源于希望，哪怕是愚蠢的希望。而所有这些痛苦的事情，最终使我摆脱了…伦哈特。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "因此，我和保罗才发现，我们都可以好好活下来，而不必面对恐惧。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你打算去哪里？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "哦？你为什么不早点告诉我？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "那太好了，埃尔泽！"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "真遗憾，我没办法参加。这次你们要读什么书呢？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "玛格达莱妮。你准备好了吗？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "玛格达莱妮。你找我有什么事吗？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "日安，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "亲爱的玛格达莱妮。真希望你能和我们一起生活。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "要走了，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我过得很好。虽然我不知道你为什么关心这个。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "注意安全，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "准备好了。我们很快就会出发。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "小安德里亚斯和乌尔丽克会非常想念你的。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "是的，我该走了。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "很好。在这个受诅咒的镇子吞噬你之前，能走多远就走多远。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "塔兴只会给你带来无尽的痛苦。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我也害怕这一点。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>保佑你。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我们常常会因为恐惧而束手束脚…但是恐惧反而成为了你的助力，这让我很欣慰。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "埃尔泽，希望有一天你能够走出悲伤。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "看<red>上帝</red>的旨意吧，不过我不抱什么希望。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "路上注意安全，现在的世道还是很危险的。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "照顾好你的家人。保罗、安娜、你的孙子孙女还离不开你。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我们会没事的。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我会尽力的。他们是我…所剩无几的珍宝。要是没有他们…"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "别在意，一路顺风，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "塔兴不适合我。是时候离开了。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我也会想念他们的。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "你会在山丘和山谷以外的某个地方找到自己的幸福。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我心里明白，你一定能找到的。<red>上帝</red>会保佑你的，就像<red>他</red>保佑我们所有人一样。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我也希望如此。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我们谁也说不好，前路会遇上什么事情…"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "希望是推动我们前进的动力。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>知道。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "路上注意安全，亲爱的。现在的世道还是很危险的。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我会的。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "也许有一天你会回来看我们…带上你的家人们一起。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "或许会吧。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "如果我真的打算要回来，我会提前写封信告诉你的。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "如果你来不了，就请你写信告诉我们你在外面的生活吧。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "没问题！写吧。我偶尔还会想起外面的世界、外面的生活。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "好吧…我佩服你的勇气，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "但我已经找到了内心的平静。此时此刻，就在塔兴。虽然这里发生过很多事情…"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我年轻的时候，常常梦想着能去旅行，去游历诸多王国。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "祝你一路平安，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我一直想去，我已经盘算了好一段时间了。但我必须等小安德里亚斯和乌尔丽克长大。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "正是你激励了我，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "是因为您的丈夫吗？"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "他是一个…可怕的人。我觉得我…不对！…这就是他的错。艾格尼丝总是说这就是他的错。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我想先和保罗计划好再告诉你，他找了个护卫来护送我。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "或许将来我们能够在某个城市意外重逢。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "真不错，不被束缚是件好事。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "尽可能放飞自己吧。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "愿<red>他</red>施与仁慈。你们俩过得怎么样？ "
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "又度过了一个美丽的秋天，我挺高兴的。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "小孩子既是赐福，也是诅咒，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "噢，没事的。她是想跑远点躲起来，然后让我去找她。等我先缓一下再去，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "她跑到街上去了，去面包店那边了。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "嗯，玛格达莱妮…能麻烦<blue>你</blue>代替我去找乌尔丽克吗？"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "噢，没问题！我很乐意。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "恐怕我还有些事情要处理。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "太好了。她在镇上的某个地方…不过我不确定她现在在哪里。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "啊。那我又得负起责任，去把找这个淘气鬼找出来了，嘿嘿。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "你是要继续画壁画吗？"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "你是说起义的事吗？"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "你是说你丈夫的事吗？"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "是的，还有…伦哈特。那真是一段可怕的日子，不仅仅对我来说是，而且对保罗…对安娜也是如此。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "他…是一个糟糕的人。我觉得我…不对！我觉得…这是他的错。艾格尼丝总是这样说…是他的错…"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我们遭受了这么多苦难之后，保罗和安娜找到了彼此…这就像一个奇迹。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "啊，我又在胡思乱想了。路上注意安全，亲爱的玛格达莱妮。现在的世道还是很危险的。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "哪怕是最有活力的人，也会被安德里亚斯和乌尔丽克累垮。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "你父亲怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我觉得他身体好点了。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>保佑克劳斯早日康复。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "塔兴有斯托尔兹医生是我们的幸运。他是一个勤奋的人。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我会帮你祈祷的，毕竟是维尔纳负责治疗。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "<shake>妈——！</shake>"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "乌尔丽克？她没事吧？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我要是休息太久，她会不高兴的。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "不躲了吗，乌尔丽克？"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我知道了。好吧，你下次要藏得更好一点哦。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "哼，我会的！"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我现在有点饿…"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "那我们得给你弄点吃的，小可爱。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "啊，你在这儿。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "没有人能逃过我的双眼，小家伙。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "你藏得也不够好。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "哼！下次我会藏得更好！"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "谢谢你陪他们，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "我一直都喜欢和孩子们一起玩。但我现在真的要走了。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "真想知道你最后会画些什么，我都快等不及了。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "你会让我们以你为傲的，我确信。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "是的。就在我们聊天的时候，我也在思考某些事情。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "没有时间可以浪费，我的日程很紧。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "真是神秘。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "我觉得你可以顺着笑声找到她。嘿嘿。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "那我去找她了。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "即使是厄茨这个年轻小伙，也没办法赶上这两个人的体力。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "克劳斯真是个好人，几个月前他给了我们一份印刷的圣咏集。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "宗教歌曲太无聊了。希望我们能读一些冒险故事。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "里面有些词…我不明白为什么这些词要搞得这么难。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "这样我们才能更接近<blue>真理</blue>。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "呸。既然真理总是简洁明了，那为什么不用更简单的词来描述。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "我们很快就能了解真理。玛格达莱妮，你父亲怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "我觉得他身体好点了。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "塔兴有斯托尔兹医生是我们的幸运。他是个意志坚定的人…而且我得承认，他长得相当英俊。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "我们都祈祷他会很快好起来。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "先不管维尔纳那一堆缺点，愿<red>上帝</red>保佑克劳斯早日康复。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "厄休拉！"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "我还记得维尔纳年轻的时候就是个小混蛋，至少他现在已经不犯浑了。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "他太老了…"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "椒盐…卷饼？！"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "噢，这适合小孩子吃吗？唔。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "嘿，他比我还小几岁呢！"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "你也老了，亲爱的海蒂阿姨。嘿嘿！"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "哼！"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "好了好了，不要激动。我们都祈求<red>上帝</red>保佑克劳斯早日康复。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "你父亲这辈子经历了那么多事都还活着。他会没事的，他这么顽固，一定撑得住。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "大家都这么说。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "你真会说话，海蒂。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "还行吧。我们俩特别相似。<red>上帝</red>创造我们，就是让我们经受苦难。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "为了能活得够久，人必须变得顽强。<red>上帝</red>就是这样创造我们的。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "还在忙着画壁画吗，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "是的。就在我们聊天的时候，我也在思考某些事情。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "没有时间可以浪费，我的日程很紧。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "真是神秘。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "当然合适，海蒂阿姨！"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "玛格达莱妮那么有才华，有什么不合适的呢？"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "我还是不太确定，让你来描绘我们的历史…到底<green>合不合适</green>。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "希望会是这样。回见。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "你会让我们都以你为傲的，我确信。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "我会尽力的。回头见。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "我来看看你怎么样了。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "也没什么事，就是想请你给我讲讲塔兴的早期历史。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "这没办法，我对那段历史一无所知。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "但后来…他让我怀上了保罗。至少我还有保罗，我们两个人相依为命，熬过了那段可怕的日子。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "接着就是那场起义，那段日子真是可怕。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "但后来他让我怀上了保罗。至少我还有保罗，我们两个人相依为命。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "我以前时不时会找你父亲借书，但看那些书又有什么意义…？"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "因为保罗是我的朋友，你也是。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "这个镇上的人们必须团结在一起。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "...读书的意义？"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "什么样的书？"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "一切的意义。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "关心我们的同伴，帮助彼此分担重担，这才是基督徒。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "人们死在这条街上的时候，《圣经》又在哪里？"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "是这样没错。尤其是我们这种人，两手空空，受尽苦难。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "亲爱的保罗…他已经长大了，变成了一个好人。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "我差点辜负了他，就像我辜负了我那…可怜的…死去的…"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "伦哈特。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "要是我…我可怜的…亲爱的…伦哈特还在就好了。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "我那可怜的…亲爱的…伦哈特死去的时候，它又在哪？"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "这不重要。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "对于保罗…还有安娜来说，我只是个累赘。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "伦哈特？我听说他是个<red>糟糕的</red>人。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "我们…家里有些问题。但…但这不是他的错，是这里的人把他逼成这样的。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "为什么这么多人活着，他却死了…"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "<whisper>我就不应该逃出磨坊…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "你想说什么？"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "这样说太可怕了。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "如果我对你话中的意思没理解错的话…那可是一种罪过，埃尔泽。 "
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "对于一个悲伤而疲惫的女性躯壳来说…这究竟是什么样的生活。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "我现在想什么就要说什么，因为在我最需要这么做的时候…以前的我偏偏没有。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "我已经是个罪人了，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": " 请不要理我了。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "你也知道农民是什么样子的。所以他有时候…脾气有点暴躁，但他是不得已。 "
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "他并不完全是坏人。尽管他有种种缺点，但他并没有抛下我一个人…"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "阅读对思想和灵魂有好处。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "哼，书，通篇文字…又满是谎言。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "难道书能把我们从痛苦和折磨中解救出来，能让我们免于死亡？"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "不可能。事实上，这一切都是《十二条款》造成的，包括那场起义，包括所有的事。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "这就是为什么我失去了一切…为什么我可怜的…亲爱的…伦哈特死于非命。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "引发起义的并不是书籍，而是领主、教会和他们颁布的税收。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "看来你很听你爸爸的话。他本意是好的，但他自视太高了。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "起义是由领主、教会和他们颁布的税收引起的。有错的是他们。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "他并不了解这片土地，不了解这些领主，也不了解教会。他们也是身不由己…"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "我们都是自作自受…"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "安娜，不要说那个好医生的坏话。他已经尽力了。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "他只是个尖酸又失败的酒鬼。这是大家有目共睹的事情。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "但我们还是应该相信他。或许这样能激励他变得…好一点。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "你的躲藏意识很不错，但要想藏得更好，你得努力把全身都藏起来。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "他承受着巨大的压力，努力满足他父亲的期望。他为了我们…为了他的家人维持生计，让我们过上了富足的生活。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "但他确实抛下你一个人了。最后的结果都是他自己导致的。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "埃尔泽，你这是在透过扭曲的视角来看待往事，还对他给你带来的痛苦视而不见。"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "永远孤独，背负着死亡的重担。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "当时他身不由己…他只是-"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "现在说这些又有什么意义呢？我已是孤单一人…"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "我们终于读到了《帕西发尔》。谢谢你的推荐。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "我们还在读《尼伯龙根之歌》。谢谢你的推荐。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "我今天要读《黄金传说》中的一个故事。谢谢你的推荐。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "我们今天从《美丽的玛格洛娜》开始读。谢谢你的推荐。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "我喜欢这些新书…我每次都能学到很多新东西。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "安提俄克的玛格丽特！圣女贞德声称与这位圣人交谈过。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "齐格弗里德真是太英勇了！"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "我喜欢这本书的插图。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "每个人都需要社区的支持，维尔纳也一样。"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "难道让他变好的时间还不够长吗？"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "确实。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "我们都是在不断成长的，变得更像人，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "只要他的无能别害死人就行！"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "啊…罢了。能坐下休息一会儿，我就满足了。我真是累透了。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "把这句话告诉那些因他的无能而被害死的人吧。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "还有就是，不要老是笑出声来，这样能藏得更久。"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "哼，下次…你肯定找不到我！"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "噢，这样的话我们会很难过的。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "[zhch 276 - act3_else]"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "[zhch 285 - act3_else]"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "你不一起玩吗，安德里亚斯？不去像你姐姐那样躲起来？"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "…我不玩。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "这个小伙子时时刻刻都要跟着他妈妈。"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "<whisper>…你好。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "要是你找到了乌尔丽克，请把她送回这里，好吗，亲爱的？"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "谢谢你和乌尔丽克一起玩。我看得出来，她玩得很开心！"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "毕竟是斯托尔兹<frantic>医生</frantic>负责治疗，你还是需要祈祷的。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "这是什么意思，海蒂奶奶？"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "你知道我的意思，姑娘。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "维尔纳曾经是个小混蛋，但现在他已经老了…是个老混蛋了。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "海蒂，别讲这些。这不是基督徒该说的话。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "只要她说的是实话就没事，而她说的就是实话。"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "尽管如此，我们还是应该对邻居们保持友善。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "亲爱的玛格达莱妮。你来山上做什么？"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "为了壁画创作，我想请教你关于你们家族的事情。"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "爸爸告诉我，说你们家族已经在塔兴住了几百年了。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "米勒家族？恐怕我对伦哈特家族的人了解不多。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "而且大部分都是其他人告诉我的。伦哈特不愿意谈论过去的事情。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "几代人以来，米勒家族一直是塔兴的支柱，确实是这样。"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "不过，我恐怕对他们的了解并不多。"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "噢，你问这些是为了创作壁画吗？我不太想卷入其中…"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "噢，你问这些是为了创作壁画吗？要是能在镇议会厅看到米勒一家的事迹，那可真是令人高兴。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "噢，你问这些是为了创作壁画吗？镇议会终于同意把壁画交给你了，真是令人高兴。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "我不会具体地画出你们家族的事情的，如果这是你担心的问题。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "你确定吗？在镇子里生活得最久的应该就是你们家族了。"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "在这个小镇里，知道罗马人离开后的事情的人不多了，而你是其中一个。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "几代人以来，他们一直是塔兴的支柱。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "你的父亲是一位优秀的画师，而你像你母亲一样会关注细节。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "虽然我钦佩你的父亲，但我无法想象他像你一样来问我对壁画内容的看法。"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "我希望这幅壁画能反映出塔兴丰富多彩的历史。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "我希望这幅壁画能忠实而准确地描绘历史。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "好吧，不管怎么说，几代人以来，米勒家族一直是塔兴的支柱。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "这里有趣的故事肯定是不会少的。而有些故事要比其他的更神奇。"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "这个小镇历史悠久，而且没有人留下过书面记录。恐怕只能靠传言来还原真相了。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "我指的是<blue>您娘家的</blue>家人，也就是您出生的家庭。"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "您的家族姓氏是卡维泽尔，对吗？"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "哦。"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "卡维泽尔听起来不像是当地人的姓氏。"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "你说你姓卡维泽尔，而不是…卡维泽尔琳？"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "这是当地的姓氏吗？"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "这几年，镇上从没有人问过我家里的事情。我还以为我的邻居们已经把我们家忘了。"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "我想问一下，你是怎么知道我的家族姓氏的？"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "你父亲记得卡维泽尔家族，我倒不觉得意外。毕竟在遇到你妈妈之前，他对我姐姐很好。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "爸爸告诉我的。他说你是你们家族的最后一名成员。"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "现在，我就是我们家族的最后一人了。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "应该是吧。我爷爷跟我说，卡维泽尔一家在塔兴生活了数百年。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "甚至可能生活了一千年，虽然我们很难想象一千年前这里是什么样子。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "我一直都姓卡维泽尔，我的姐妹、母亲，还有外祖母也是这样。"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "怎么不像？我是巴伐利亚人，而卡维泽尔正是我的姓氏。所以，这就是一个巴伐利亚姓氏。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "镇上没有其他人姓这个。"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "我一直都姓卡维泽尔，我的姐妹、母亲，还有外祖母也是这样。"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "我爷爷跟我说，卡维泽尔一家在这片土地上生活了数百年。"
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "而且你不是应该姓卡维泽尔琳吗？"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "卡维泽尔家族是异教徒吗？"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "他们是罗马人吗？"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "你的家人怎么了？"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "我的姐姐出嫁了，离开了镇子，她嫁给了一个因斯布鲁克男人。"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "据说，她生下儿子后不久就因为发高烧去世了。"
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "很抱歉，让你想起了伤心事。"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "那您的父母呢？"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "嗯，没事的。已经过去很久了。"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "真希望我能在她生产和恢复的时候照顾她，可是伦哈特需要我打理家庭。"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "同一年，我的弟弟也去世了。"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "什么原因？"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "说来奇怪。"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "他在剪羊毛的时候划伤了自己，三天后，他的手臂就肿胀了起来，伤口上出现了黑色的溃疡。"
			},
			{
				"ID": 367,
				"DefaultText": "伤口没有很疼，至少一开始不太疼。然后他发烧了，在睡梦中去世了。"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "当时镇上没有医生，没有人知道该怎么办。"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "你是想把这些都画进壁画里吗，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "不，我只是好奇。我是想更了解你。"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "我不太确定。任何细节或许都有帮助。"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "啊。"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>将他们召回了<blue>天堂</blue>。其他没什么好说的了。"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "不管怎样，我爷爷跟我说，卡维泽尔一家在塔兴生活了数百年。"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "啊。"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "我爸爸…"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "他的脾气让他误入歧途。我的父母很难像夫妻一样去爱对方。"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "是的，他们是巴伐利亚原住民。他们在这儿生活的时候，罗马人都还没来呢。"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "卡维泽尔家族回到了罗马人来的时候他们定居的地方，建立起了新的家园。"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "不，不是。卡维泽尔家族是巴伐利亚原住民，是以前生活在这儿的民族的一支。"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "在罗马人离开后，他们重新回到了塔兴定居。"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "我爷爷告诉我，说他的爷爷告诉过他，在罗马人离开后，卡维泽尔家族又重新回到了镇子里定居。"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "真是一段了不起的历史。这让我想起了帕西发尔寻找圣杯的征程。"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "圣莫里茨把你的家人带回了<red>上帝</red>身边，真是太好了。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "但这只是个故事而已！你怎么知道这是真的？"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "正是托圣莫里茨的福，我才能再次在天堂见到我的家人。"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "他被赶出了亚瑟王的宫廷，徘徊在乡野田间，不受尊敬。"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "后来他遇到了一位圣人，这位圣人将他带到了<red>上帝</red>面前。于是帕西发尔完成了找寻圣杯的旅程，重获荣誉。"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "真是个不错的故事。"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "<whisper>或许我们能在读书会上讨论下这个帕西发尔。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "这是我的家人告诉我的。你是觉得他们会撒谎吗？"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "我觉得他们会不会记错了，或是忘记了？又或者…嗯，撒谎了。"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "我不是那个意思。"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "不，觉得你就是这个意思。但没关系。"
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "不管它是不是真的，都无关紧要，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "重要的是我相信它，它把我与我的祖先联系在了一起。"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "在我想到卡维泽尔家的祖先被赶出故土，一心只想回到故乡、成为基督徒的时候…"
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "我觉得他们仿佛离我更近了。"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "你明白这种感受吗？"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "我不太明白。我不太理解这种思考方式。"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "不，我不明白。"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "我应该能明白。就像我爸爸和我讲他追求我妈妈的故事时一样。"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "我记不起她的样貌，但在爸爸讲起妈妈的微笑时，我似乎就想起来了。"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "没错。你是否<frantic>真的</frantic>记得并不重要。"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "重要的是，虽然我姐姐、我的家族早已离我远去，但通过歌唱、通过故事，我觉得他们离我更近了。"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "这才是故事存在的目的，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "虽然你给人的感觉比较成熟，但你毕竟还年轻。"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "始终对<red>基督</red>敞开心扉吧，总有一天你会明白的。"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "为什么故事就必须是真实的？"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "我在给乌尔丽克唱我姐姐最喜欢的歌时，有些歌词已经记不清了，但这无关紧要。"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑您，埃尔泽。"
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "谢谢您，埃尔泽。您让我有了很多想法。"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "回头见，埃尔泽。"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "快去忙吧，你还得完成壁画。"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，亲爱的玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "回头见，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "这太可怕了！"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "是的，嗯…现在我们有斯托尔兹医生。感谢他为我们做的善事。"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "是的，嗯…现在我们有斯托尔兹医生，谢天谢地。"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "很有意思。你不觉得这不太可能吗？"
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "噢，谁知道呢。"
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "始终对<red>基督</red>敞开心扉吧，总有一天你会明白的。"
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "正如我不知道卡维泽尔家族具体是怎么重新在塔兴定居的一样。"
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "厄休拉认为，在罗马人来这之后到达这里的家庭是来自其他地方的。"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "而不是巴伐利亚，和我们想象的不同。"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "这太荒谬了。"
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "也许厄休拉的家族不是巴伐利亚人，但我的家族是。"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "为什么她会这样想？"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "是奥蒂利娅·肯珀告诉她的，说她的家人曾经掌握了不同语言的古老圣歌。"
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "我不清楚。这件事真让人摸不着头脑。"
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "后来，她从瑞士朝圣者那里了解到，那些圣歌可能唱的是罗曼什语。"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "唔，因为这不是真相。我们就是巴伐利亚人。"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "无论是罗马人来之前还是之后，我们一直都是巴伐利亚人。"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "唔，关于我的家族传承问题，我可不会相信瑞士朝圣者的话。"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "而且我也不是一个憎恨教堂、镇子以及所有镇民的尖酸老巫婆。"
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "毫无疑问，她巴不得让我们都以为我们对自己的认知都是错的。"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "卡维泽尔听起来确实像瑞士姓氏…"
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "我认为她可能是对的。"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "我只是把她跟我说的话转述给您。"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "好吧，就当我听到了吧。"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "我不是想要和你抬杠，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "我不会想办法说服你。我自己心里清楚就够了。"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "<frantic>不像</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "但是在我想到卡维泽尔家的祖先被赶出故土，一心只想藉由<red>基督</red>回到故乡的时候…"
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "爸爸建议我来问你壁画的事情。他说你姐姐曾经跟他讲过你们的家族史。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_paul",
		"UObjectName": "act3_paul_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "日安，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "早上好，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "晚上好，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "壁画怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我觉得还行。我今天要开始画壁画的第一部分了。我要画塔兴的建立和罗马人的事迹。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "进展良好。我今天已经开始画圣人的历史。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "差不多快完成了。我正在画起义的历史。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "唔，你应该不需要什么参照物。塔兴到处都是罗马废墟，多得都看不过来了。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "啊，我明白了。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "好，很好。塔兴毕竟是一座朝圣小镇。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "你在创作什么样的壁画，玛格达莱妮？我觉得克劳斯是打算画一幅湿壁画。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": " 关于这件事，相信你会考虑镇议会的意见吧？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "当然，保罗。这幅壁画属于整个镇子，而不仅仅属于我和我父亲。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "你们的意见我会听，但最终要画什么由我决定。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你们这几个月都决定不了壁画上应该画什么。我会坚持我自己的决定，谢谢。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "恕我直言，保罗，镇上没有人有能力把这幅作品完成得比我更好。作品的细节就不能全权交给我吗？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "...好吧，玛格达莱妮。画的内容由你决定，我们听你的。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我只要求你留意一下领主的需求。虽然这幅壁画属于塔兴，但我们也得安抚其他人。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "听到这我就放心了，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "只要你的父亲愿意，他就能变得十分顽固。随着年龄增长，他变得越发的固执。 "
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "当然。你才是这幅作品的创作者。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，我不用提醒你这幅壁画对于镇子的意义吧。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "而且是女创作者。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我相信你的品味，厄茨也是如此。你很适合这项工作。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "也许你比他更适合这个项目。 "
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "如果壁画不能很好地表现塔兴，那大家的日子就更不好过了。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我明白了。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我会考虑领主那边的需求，别担心。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "那是当然。 "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "嗯，我会先用灰泥，然后在上面绘制湿壁画，这样就能呈现出良好的一致性。 "
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "有几种不同的绘画技巧，但我认为镇议会厅的墙面最适合画湿壁画。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "怎么了？镇议会想干预我调制颜料的方式吗？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "不是这样的。我只是好奇。 "
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "是因为墙壁的性质，还是因为你拥有的颜料种类？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "你有足够的灰泥吗？镇议会厅的墙面太大了，我担心壁画没办法长时间保持湿润。\n"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "你这磨坊主是从什么时候开始了解这么多绘画知识的？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "啊，我明白了。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我想，也许克拉夫特可以多煮一点石灰来做灰泥。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "其实两方面原因都有。我都不知道你对绘画这么感兴趣，保罗。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我想，也许巴尔塔斯可以多煮一点石灰来做灰泥。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我从小就对绘画感兴趣，只是我父亲不同意。 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我和母亲离开塔兴后，回母亲的娘家住了几个月，然后才听说发生了什么事。 "
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你父亲的朋友，安德里亚斯…他鼓励我去画画。 "
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我们离开塔兴的那段时间里，我在叔叔的图书馆里学习。在我们回来后，我收集了各种艺术风格的书籍。 "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我不明白，保罗。你为什么不自己来画这幅壁画呢？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "如果爸爸不让我学习如何印刷和绘画，我都想象不出我能做些什么。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "听起来像是一段艰难的时光。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "噢，这倒是没能阻挡我学习的脚步。我只是把我的画藏得越来越深了。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "所以安娜和我决定，无论安德里亚斯和乌尔丽克对什么东西感兴趣，我们都会支持。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "哈哈！我的技艺远不如你或你父亲。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，虽然我对你承担这个项目还有些疑虑，但你是塔兴画术最精湛的画师。 "
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "当然，你的父亲的水平还是比你更高一点的。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "或许他们的这些兴趣没办法成为谋生的手段，但我还是会去培养。 "
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "啊，好吧，总之，我很高兴看到壁画进展顺利。 "
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "是的。老实说，多亏了安德里亚斯，我才有勇气回来。 "
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "啊，总之，我很高兴看到壁画进展顺利。 "
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我一直忙着准备镇议会的下一次会议，没有像往常那样多陪陪安娜。 "
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "请原谅我突然提出问题。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "在没有任何人支持我的时候，是他鼓励了我。 "
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "那时我年纪还小。只是和他聊了一小会儿，竟然就对我的生活产生了那么大的影响，真是有趣。 "
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "她说，我在压力有点大的时候会有点手忙脚乱。 "
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "镇议会在忙什么新东西吗？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我不认为在这样一个小镇上，镇议会的工作会一直那么严肃正经。 "
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "也许你该把镇议会的工作放下一会儿，给自己多留点时间，保罗。 "
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "哈哈，然后让佑格、维尔纳和巴尔塔斯自己管理小镇？"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "哦，确实不会。我们打算对塔兴的每所房子进行年度维护检查。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我们打算对塔兴的每所房子进行年度维护检查。 "
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "这个计划受到的阻力比我们预期的要大。 "
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，你能想象吗？他们在一天之内就会争得头破血流！"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我们花了三个星期的时间，才达成一致意见，同意对塔兴的每户人家进行年度维护检查。 "
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "新的想法总是会有人反对的。我觉得你不应该因此而止步不前。 "
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我能理解这个提议的好处，但可能会有人觉得麻烦。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我<blue>想象</blue>不出人们为什么要同意。如果我的邻居每年都来我家翻来翻去，我可就太“开心”了。 "
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "这是安全问题，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "实际上，在老寡妇去世之前，她的房子就已经破败不堪。 "
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "你想做的事情遭遇了重重阻力？<red>上帝</red>啊，这对你来说很糟糕吧！"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我们同意了你的建议，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我们同意让你来画壁画。 "
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "无论如何，这件事还远远没有解决。我估计在春天到来之前是完不成的。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我理解大家为什么会犹豫。人们喜欢自行解决自家房子和土地的问题。 "
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "但这样做有助于保护塔兴那些没有能力自己解决问题的人。 "
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "就像艾格尼丝或格雷特这样的寡妇。 "
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "但这样做有助于保护塔兴那些没有能力自己解决问题的人。 "
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我要回去工作了。谢谢你没有嫌我打扰你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "没错。这就是我们遇到的问题。 "
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "但这样做有助于保护塔兴那些没有能力自己解决问题的人。 "
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "就像艾格尼丝或格雷特这样的寡妇。 "
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "但如果不在全镇范围内达成一致意见，我们就无法执行这一提议。 "
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。 "
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "回头见，保罗。 "
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "早上好，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "日安，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "晚上好，玛格达莱妮。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_andreasmuller",
		"UObjectName": "act3_andreasmuller_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "...你好。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "日安，米勒大师。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "安德里亚斯，我叫玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "玛格-莱。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "算了，你叫我玛格达吧。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "玛格达。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "总算叫对了。 "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你今天在做什么？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "画画。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "有什么有趣的事吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "没有，这是秘密。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "哦！了解。那我不打扰你了。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "...玛格-莱。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我口风很紧的。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "<whisper>我在画自己的心上人</whisper>"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_ulrike",
		"UObjectName": "act3_ulrike_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "玛格达莱妮-！"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你好，玛格！"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你好，乌尔丽克。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "好-呀！"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你在做什么？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "在看..."
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "很好。继续好好干活。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "干活！哈哈。和我妈妈一样。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我现在就干活。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_baltasar",
		"UObjectName": "act3_baltasar_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，你好呀！我正在记录一些新的点子。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "是的，如果你有空的话。我需要进老盐矿看看，但不知道怎么下去。你可以帮帮我吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我们最好在竖井里安装一个可以升降的双滑轮装置... "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "谢谢你，巴尔塔斯。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "啊，你好，玛格达莱妮。我有什么可以帮你的吗？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我们今天没有安排上课吧？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我发现斯托尔兹医生喝得不省人事，躺在公地的水沟里睡着了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "没有呢，巴尔塔斯。我找你有其他事情。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "啊。我知道了。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我去找格纳鸠，我们会把他安全送回家的。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "谢谢你告诉我这件事，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "这种情况越来越严重了，是不是？ "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你需要帮忙吗？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "一根很长的绳索应该就够了吧？你可以把自己固定在矿井的井壁上。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "千万不要客气！拿着这根绳索。不过你要小心点，绳子一定要绑牢。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "嗯，你要进盐矿？那可是要冒很大风险的。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我会的，再见。 "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "祝你好运，玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "啊，这不是玛格达莱妮小姐吗？ "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "你们好呀，巴尔塔斯，还有格纳鸠。 "
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "你的发明工作怎么样了，巴尔塔斯？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "哦，非常顺利，谢谢你！我正在用我的小模型向格纳鸠演示镇议会厅时钟的运行原理呢。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "真的很神奇！我从没想过仅凭一个人可以做出这么复杂的东西！"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我们的钟楼是塔兴的奇迹。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "不过，你别忘了恩德里斯帮助锻造了零件，还有厄茨制作了固定时钟的框架。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我敢打赌，只要有机会，一两个女人也能制作出精巧的时钟。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我也想有一天能制造一台精细的装置。也许是一种新型的印刷机..."
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "是的、是的。在安装和固定时钟的过程中，我得到很多帮助。 "
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "话虽如此，但是你校准了时间啊，巴尔塔萨，并且确保时钟正常运转。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "Si<dt>话虽如此，但是你校准了时间啊，巴尔塔萨，并且确保时钟正常运转。 "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我看过一些书，其中声称女人的大脑比男人的小。也许制作时-"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "切！拜托好吗，巴尔塔斯！你是聪明人，难道你要相信那些书胜过相信你周围的世界吗？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "谢谢你为女人仗义执言，格纳鸠。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "好吧...等壁画完成以后，再讨论我是不是有天赋。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你可以说说是怎样的新型印刷机吗？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我现在还不知道，但总有一天会想到好点子的！"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "也许是自动打字的那种。它可以加快印刷的速度。 "
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "哈哈！你可能说到点子上了，玛格达！ "
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "抱歉，巴尔塔萨。我有点激动了。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "难以想象，自动打字！真是个天才想法，如果有人能够实现就好了。 "
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "这些想法现在还很模糊，但总有一天，我可以将它们付诸实现的。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "更奇怪的发明都有人在尝试。 "
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我承认，这个想法有点荒谬..."
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "好吧，我对你将来要推出的产品充满期待呢，小姐！"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "对了，我们可以做正事了吗，巴尔塔斯？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "嗯？哦，是的，当然。 "
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "很抱歉，玛格达莱妮。我们现在有点忙。 "
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "那我们回头见。 "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "不不！我是说你应该试试！何不亲自探索一下创造的奥秘呢？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "确实。比如那些疯狂的飞行装置。你能想象吗，人要像鸟儿一样在天上飞？"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "哈哈！真是荒谬！ "
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "啊，但他们说这是迟早的事。也许时间会证明，我们才是傻子。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "确实是。我从没想到在这种小镇上竟然有如此神奇的机械发明。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "巴尔塔斯，如果你觉得我的<blue>大脑太小</blue>，为什么还要同意我来画那些壁画？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "巴尔塔萨是<red>上帝</red>赐给你们的礼物。 "
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "啊，塔兴终于有人开始欣赏我的发明了，虽然过了这么长时间，但我还是很高兴。 "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "在这种平凡的阿尔卑斯小镇，真是屈才了！你真的应该跟我一起去热那亚。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "议会是绝对信任你的。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我们都知道你会很尽责地完成壁画。剩下的就交给<red>上帝</red>来决定吧。 "
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，我没有冒犯你的意思！我只是说-"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "哦，不。我习惯待在这里，不想去其他地方，格纳鸠。 "
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "那我不得不每年都来这里为你清算账目了。到时候，别忘了向我展示你的天才发明。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我们当中有些人已经尝试过了！你说得对，他太谦虚了。 "
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "那我祝你好运。这是一段遥远的路途。 "
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "太夸张了。 "
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "请你原谅，玛格达莱妮，我这个人有点戏剧化。  "
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "看吧？整个小镇都这么认为！"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "话说，我们可以继续做正事了吗，巴尔塔斯？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "如果你真的打算定期过来，还不如在这里长住呢，格纳鸠。 "
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "哦，我没办法长住。银行一年比一年更离不开我。 "
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "你好，巴尔塔斯。你现在有空吗？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "也许只有一会儿。我有什么可以帮你的吗？"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我偶然发现一本有关塔兴历史的书，所以想让你帮我看一下。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "哦，今天不行！我现在太忙了，没空去看。 "
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "你看，我和格纳鸠正忙着准备圣诞节的啤酒呢。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "好吧。很抱歉打扰你。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "没事！我没办法帮上忙，该说抱歉的是我。 "
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "[zhch 109 - act3_baltasar]"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "很好！"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "...但这可能需要花点时间。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "如果可能的话，我今天就想进去。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "当然、当然。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "但你有足够的力量支撑自己的体重吗？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "抓着井壁？我应该可以。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "玛格达莱妮！玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "什么事？"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "[紧张地盯着。]"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "要添加到啤酒里的肉桂刚刚运到了！"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "哦，别这么看着我！我有好消息要告诉你！"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "肉桂？那不是产自锡兰的东西吗？"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "那不是一种...香料吗？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "你在酿啤酒？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "啊。是的，我可是下了<green>血本</green>的。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "嗯，是的！"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "你帮我制作的铜罐，是这个流程的一部分。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "这是在为庆祝圣诞节做准备！"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "哦...我以为它被用来做更...严肃的事情。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "呃。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "这么早？十一月才刚开始..."
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "哦，我觉得所剩的时间不多了。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "时间不等人！"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "没错！"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "玛格达莱妮！酿啤酒本来就很严肃。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "反正..."
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "我添加到啤酒里的肉桂简直<red>绝了</red>！"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "是的，它有很多美妙的特点。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "哦，不说这个了！"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "但我们将有一个美妙的圣诞节。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "有肉桂、埃塞尔比亚产的咖啡，还有来自新世界的可可..."
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "<whisper><red>Ghjesù Cristu</red>... a’ ch’ha danaru face tuttu.</whisper><dt><red>上帝</red>啊...有钱人就是任性。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "你有意见？"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "完全没有，反正都是你的钱。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "总之，我已经迫不及待了。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "看得出来。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "不过神奇的酿酒工艺不是我的强项。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "至于格纳鸠有关成本的抱怨，我要说的是，我们所用的黑麦是免费的！"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "黑麦？这不会违反《啤酒纯酿法》吗？"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "考虑到还需要用到其他原料，我想这对于成本的影响不大。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "这是真的吗？"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "这...呵呵。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "是的。总算还有人想到了成本问题。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "今年的黑麦收成很好，农民们根本用不完。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "以我的财力，负担十倍于此的费用也没问题吧？"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "当然是没问题，但是-"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "是的！"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "格雷特已经尽力做了很多面包，但还是不得不扔掉大量黑麦。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "议会和我...我们都同意不要公开讨论这件事。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "再说，我又没有向任何人收费。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "呃...这样酿出来的啤酒...更好喝？"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "那就不要在这个问题上啰里吧嗦了。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "那还不如用来酿啤酒呢，不是吗？！"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "...是的，有道理。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "那我祝你好运。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "[微微点点头。]"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "谢谢你的支持！"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "尽管在这个偏远的山谷里，也有一些心灵手巧、充满智慧的杰出女性。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "但<blue>普通</blue>女人-"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "普通<red>男人</red>也做不出时钟！ "
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "你怎么可以因为同样的缺点而看不起普通女人呢？"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我想你是对的。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "不管男人或者女人，每个人都有各自的能力和天赋，这是<red>上帝</red>赐予他们的礼物。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "正如你是捣腾金属和木头的天才，而玛格达莱妮在写作和画画方面很有天赋！"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "仅此而已。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "不、不。你说得很对。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "不要客气。我只是发表自己的看法。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "普通？什么叫普通？！"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "算我说错话吧，对不起。我感觉自己像个白痴，我向你道歉。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "对了，其实我想让你帮我翻译一些东西。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "巴尔塔斯，我需要和你谈谈...维尔纳的事情。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "你知道塔兴的盐矿吗？我需要进矿洞，你可以帮助我吗？"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "翻译？拉丁文吗？"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "什么事？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_endris",
		"UObjectName": "act3_endris_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "在失去奥托的那一刻，他们就已经迷失了方向。奥托就是稳住他们的那颗钉子。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "早上好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "下午好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "晚上好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你觉得彼得和农民们改变了什么吗？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "爸爸说，那天镇民们没有跟农民们并肩作战，他感到很遗憾。你是怎么想的呢？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "那天晚上有太多人死于非命。你觉得有没有什么办法可以阻止那场冲突呢？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "大家都想阻止。你父亲的朋友安德里亚斯·梅勒尔付出的努力比大多数人都多。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "日子并没有变得更好过。税收还是很高，农民还在为生计而挣扎。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "噢，也许他说的对。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "从他们的怒火点燃的那一刻起，就没有什么能阻止这件事了。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "人与人之间的纽带是很脆弱的。他们的生命也是如此。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "说到底，满腔正义的怒火挡不住砍向咽喉的刀刃。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "后来你做了些什么？争斗是什么时候停止的？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我回到了锻炉跟前继续工作，努力磨练我的技艺。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "钢铁、锤子、铁砧 - 这些东西非常可靠。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "从那以后，我的活儿干得好极了。可不是我在吹牛。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你的作品棒极了。你为我爸爸打造的打字机让他爱不释手。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "如果没有你，我和巴尔塔斯是没办法鼓捣出我们那台小装置的。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "哈！在和你父亲共事的日子里，我学会了如何保持耐心。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "哈！没错，没有我你们可办不到。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "在你从领主那儿接受委托后，你的收支看起来挺不错的。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "哈！我干得不错，确实是这样。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "无论如何，希望你的壁画创作顺利，玛格达莱妮。让塔兴为此而骄傲吧。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我会尽力的。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "啊，这没什么的。很高兴你问了我这些。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我做了一件很多年前就应该做的事情。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "有一段时间，我什么都没干。我没从这件事里走出来。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我们的新领主对塔兴的关心比修道院院长还少，他的手下也不像修士们那么胆小。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "这一切值得吗？我不知道。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "为心中的正义而战总是值得的。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "等你年纪大了，就会发现心中的正义每时每刻都在变化。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "但我不得不回去工作。锻炉就是我的一切。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "日子还能凑合着过，但是…"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "感觉不一样了吗？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "不一样了。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "这门手艺让我能活下去，这就是它的价值。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "您的生命很可贵，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "它的价值与任何生命一样高。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "你真是个温柔的女孩，玛格达莱妮。谢谢你善良的话语。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "如果说起义教会了我们什么，那就是人的生命价值似乎不高。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "这真是个冷酷而惨痛的教训。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "真正的教训常常是这样的。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我去了因斯布鲁克，找到了我的爱人雷西，也就是特蕾莎。在修道院被烧毁后，我必须这样做。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "当时我只觉得生命是如此短暂、危险和脆弱。我不想死到临头才开始后悔。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "我不知道你还记不记得你父亲的朋友安德里亚斯，他对艺术的热情深深鼓舞了我。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "他葬身于大火中，只是为了抢救几本书？"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "他独身赴死，只留下了他的遗孀为此悲痛欲绝，不是吗？这似乎不太公平。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我怀疑他对那些书的爱意，超过了他对任何人、任何事物的爱。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "确实不公平，但人不可能永远抗拒自己的心意。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。克劳斯怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我和雷西都很担心他。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "他还活着，这就是最重要的。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "他状况不太好，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>保佑你们俩。这个镇子里的悲剧已经够多了。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "好消息是，斯托尔兹医生似乎找到了方向。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "格特鲁德去诊治过克劳斯了吗？比起那个医生，我还是更相信她。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "那个医生不可靠。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "他过去总是摆出一副傲慢的样子，估计是为了掩盖心里的悲伤吧。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "我记得在我小时候，他一直都很悲伤。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "真的吗？他总是一副闷闷不乐的样子。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "以前比现在还糟。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "他总说这个阿尔卑斯小镇就像一潭死水，自己本该去更好的地方工作。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "我也注意到了。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "他是我见过的最刻薄的人。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "我和爸爸只能靠他了。我不知道该怎么办，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "我不该说这些闲话。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "如果有什么事需要我帮忙，尽管开口。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "如果有什么事需要我和雷西帮忙，尽管开口。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "我就纳闷了，他真的关心自己的工作吗？"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "这么多年过去了，他变得越来越糟。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "你找到袭击他的人了吗？"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "没有。无论是谁干的，都没有留下任何痕迹。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "真是可怕的罪行，令人发指。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "还说他就应该去国王的宫廷任职。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "是什么改变了他呢？"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "无疑是那场起义，所有人都因此而改变。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "他并不是一个无情的人，玛格达莱妮。他值得我们同情。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "我会的。谢谢您的好意，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "不必客气。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "我欠你父亲的情数都数不清。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "保重，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "他之前还说过塔兴如何配不上自己，他应该去干更大的事业什么的。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "现在不还在这儿混日子吗？"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "为什么他会在镇议会里？"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "不管他有什么缺点，他毕竟是受过教育的人。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "我想这很重要。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "这不公平吧？"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "我明白了。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "<red>主</red>规定如此。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "啊，我不该说这些闲话的。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "爸爸告诉我，说安德里亚斯冲进了图书馆里，想抢救书籍。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "…我可能会做同样的事情。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "他是个有趣的人。虽然有点自以为是，还多管闲事，但他全心全意地爱着他珍爱的事物。 "
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "看到图书馆出了事，他一定比死了还难受。"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "噢，玛格达莱妮。我很抱歉。"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "应该在镇议会里的是你，而不是他。"
			},
			{
				"ID": 431,
				"DefaultText": "他们有问过我，我拒绝了。"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "我喜欢也擅长自己的工作。除此之外别无所求。"
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "当然，雷西是个例外。"
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "…希望是这样。"
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "哈。你现在也还是个小姑娘。"
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "现在不会了，他成长了。"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "是那场起义改变了他吗？"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "那场起义改变了所有人。"
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "但他是亲眼看到尸横遍野的人。"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "我现在没办法帮巴尔塔斯完成他的另一个项目。"
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "听说你的壁画画得很顺利。"
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "我去过壁画那儿，想看一眼，可是壁画被你用防水布和脚手架挡住了。"
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "我也没办法帮他。我还在创作壁画。"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "我其实是来找您聊起义的事情的。"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "听说你的壁画画得很顺利。"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "是为了壁画吗？噢，我就知道你会来问这个问题。"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "你想先保密是吗，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "啊。确实是这样。"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "我想给大家一个惊喜。"
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "我只是想不受干扰地完成创作。"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "颜料还在干燥过程中，需要保护起来，只是这样而已。"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "希望确实是个惊喜吧。"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "哈。我能理解创作的困难程度。很高兴看到你认真对待这项工作。"
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "你对待这项工作很认真嘛，哈哈。很好。"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "我不希望领主看到壁画后说他不喜欢。"
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "我不是认为你会敷衍了事，只是不希望领主看到壁画后说他不喜欢。"
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "不好意思，你不是来找我谈这个的。"
			},
			{
				"ID": 460,
				"DefaultText": "你想聊那场起义，对吧？"
			},
			{
				"ID": 461,
				"DefaultText": "你是来聊那场起义的，对吧？"
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "看来你的壁画显然快画完了。"
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "我当时也在场，但我不记得发生了什么。只记得着火了，人们都在哭喊。"
			},
			{
				"ID": 464,
				"DefaultText": "很难让人们开口聊这件事。但我们俩一直都是有话直说的。"
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "我觉得说话拐弯抹角没有意义。"
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "不管怎么说，我都不该把时间浪费在兜圈子上。"
			},
			{
				"ID": 468,
				"DefaultText": "你具体想要了解什么呢？"
			},
			{
				"ID": 469,
				"DefaultText": "你当时那么小，竟然还能记得这些。"
			},
			{
				"ID": 470,
				"DefaultText": "不过我也能理解，那是个令人印象深刻、混乱不堪的夜晚。"
			},
			{
				"ID": 471,
				"DefaultText": "但是彼得和聚集在他身边的镇民听不进任何道理，失去了理智。"
			},
			{
				"ID": 472,
				"DefaultText": "回想起来，我希望我们当时都做得更好。后来我才想明白这些。"
			},
			{
				"ID": 473,
				"DefaultText": "但过去的事情是改变不了的，玛格达莱妮。祷告多久都不行，哪怕是<red>上帝</red>也没办法修正过去。"
			},
			{
				"ID": 474,
				"DefaultText": "过往是按照<red>主</red>的安排发生的。"
			},
			{
				"ID": 475,
				"DefaultText": "托马斯神父就是这么说的，对。"
			},
			{
				"ID": 476,
				"DefaultText": "我不知道。"
			},
			{
				"ID": 477,
				"DefaultText": "你不这么想吗？"
			},
			{
				"ID": 478,
				"DefaultText": "那人的灵魂能起到什么作用呢？"
			},
			{
				"ID": 479,
				"DefaultText": "如果事情总是会按<red>上帝</red>的安排发展…"
			},
			{
				"ID": 480,
				"DefaultText": "那是不是说，我们犯下罪孽、我们袖手旁观，坐视好人被杀…"
			},
			{
				"ID": 481,
				"DefaultText": "我们正是需要在<red>上帝</red>面前陈清自己的罪孽、保持心中的谦卑，才能得到他赐下的祝福。"
			},
			{
				"ID": 482,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 483,
				"DefaultText": "但是，为什么<red>他</red>不一开始就把<red>他的</red>恩典赐给我们呢？"
			},
			{
				"ID": 484,
				"DefaultText": "我不太喜欢你说的这些，话里有渎神的意味。"
			},
			{
				"ID": 485,
				"DefaultText": "你到底想要问我什么呢，恩德里斯？"
			},
			{
				"ID": 486,
				"DefaultText": "那样的话我们就已经在天堂了，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 487,
				"DefaultText": "你想知道，我有没有对这些事的结果后悔。而我在问，这些事会有其他的结果吗？"
			},
			{
				"ID": 488,
				"DefaultText": "我不太懂。听起来这个问题得问托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 489,
				"DefaultText": "而我只是印刷工的女儿！"
			},
			{
				"ID": 491,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 492,
				"DefaultText": "你父亲希望他能跟农民们并肩作战，我也是。"
			},
			{
				"ID": 493,
				"DefaultText": "你知道不是这样的。"
			},
			{
				"ID": 494,
				"DefaultText": "但是你说，那天晚上发生的事情是<red>主</red>的安排。那所有死去的人岂不都是非死不可。"
			},
			{
				"ID": 495,
				"DefaultText": "我<blue>必须</blue>知道自己到底有没有罪。如果真的有罪，那我就该老老实实承受心中的痛苦。"
			},
			{
				"ID": 496,
				"DefaultText": "但这个问题你解答不了。"
			},
			{
				"ID": 497,
				"DefaultText": "是的，我回答不了。"
			},
			{
				"ID": 498,
				"DefaultText": "你的罪孽是你和<red>上帝</red>之间的事，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 499,
				"DefaultText": "你觉得彼得和农民们改变了什么吗？"
			},
			{
				"ID": 500,
				"DefaultText": "我不该缠着你说这些的。"
			},
			{
				"ID": 501,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 502,
				"DefaultText": "而你毕竟还只是个小女孩。"
			},
			{
				"ID": 503,
				"DefaultText": "也许是吧。要不就是我和你父亲之间的事。"
			},
			{
				"ID": 504,
				"DefaultText": "我还得找他谈一谈，在- "
			},
			{
				"ID": 505,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 506,
				"DefaultText": "我得找他谈一谈。"
			},
			{
				"ID": 507,
				"DefaultText": "现在的情况比那时候好了一点吗？"
			},
			{
				"ID": 508,
				"DefaultText": "…都是因为<red>主</red>决定让我们这样做？"
			},
			{
				"ID": 509,
				"DefaultText": "你说得对，这个问题得去问神父。"
			},
			{
				"ID": 510,
				"DefaultText": "他还没有好转。"
			},
			{
				"ID": 511,
				"DefaultText": "我知道。"
			},
			{
				"ID": 512,
				"DefaultText": "我很遗憾，玛格达莱妮。真是件可怕的事情。"
			},
			{
				"ID": 513,
				"DefaultText": "你们父女俩不该承受这些。"
			},
			{
				"ID": 514,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 515,
				"DefaultText": "尤其是人们开始面对死亡的时候。"
			},
			{
				"ID": 516,
				"DefaultText": "很抱歉，我失态了。那天我失去了许多朋友，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 517,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 520,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 521,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 522,
				"DefaultText": "谢谢您和我分享您的回忆。"
			},
			{
				"ID": 523,
				"DefaultText": "有其父必有其女。"
			},
			{
				"ID": 525,
				"DefaultText": "是你父亲的朋友安德里亚斯让我明白了这一点。他在混乱中的遭遇令人惋惜。"
			},
			{
				"ID": 526,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 527,
				"DefaultText": "遇到雷西之后，我想我更能理解他这样做的原因了。我甚至都几乎原谅他让自己送命这件事了。"
			},
			{
				"ID": 528,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 529,
				"DefaultText": "啊，但这些不是什么普通的书。它们是手写而成的，是几代修士的心血。"
			},
			{
				"ID": 530,
				"DefaultText": "谢谢，恩德里斯。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_therese",
		"UObjectName": "act3_therese_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "晚上好，德鲁克女士。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，德鲁克女士。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "下午好，德鲁克女士。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "早上好，德鲁克女士。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "克劳斯怎么样了？我和恩德里斯都很担心他。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我们也很担心。维尔纳今天给他做了检查。他说…嗯，情况不是很好。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "爸爸的精神很好，但他还是会觉得头痛和头晕。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "如果有什么事情需要我们帮忙，请告诉我们。恩德里斯随时都可以帮你。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "他和克劳斯是老朋友了。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "天呐。愿<red>上帝</red>赐他力量。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我听说了恩德里斯的事，说他去因斯布鲁克找你。这里面有什么故事啊？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "天意的变化突然而又难测。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "感谢你们俩。我们非常感激。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "这是最起码我们能做的事。我的爱人相当敬重克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我当时只是一个年轻女孩，在市场上卖各种商品，比如花盆之类的。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "有一天，这个人出现在了摊位上，神情紧张，说话结结巴巴的。但在某种程度上，挺迷人的。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我们聊了很久。我先是觉得聊得很投机，然后很快就迷上了他，就像点着了心里的蜡烛一样。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "恩德里斯是个才华横溢的人，而且拥有善良的灵魂。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "为了某个人而离开家乡，来到某个遥远的地方，这种感觉是什么样子的？像是把自己从原来的生活中连根拔起？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你来这里有什么后悔的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "确实，这种感觉很可怕。要离开因斯布鲁克，离开我的朋友和家人。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "没有。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "但这种感觉也令人兴奋，能去寻找新的机会，建立新的生活。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我在因斯布鲁克没有什么值得期待的事情…对于一个贫穷的女孩来说，出路并不多。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我不希望自己终其一生都坐在市场上，卖着零碎的东西。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "当然，要做出这样的选择并不容易，但如果你心里觉得某些东西是正确的，那你就必须坚持。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你当时觉得这个选择很正确吗？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你心里没留下什么疑虑吗？我发现想要分辨自己的感觉是否正确，真的很困难。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "很正确，但也确实很可怕。我不得不离开我的家乡，离开我的朋友和家人。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "哪怕前路乌云密布，时间总会为我们指明道路。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "当然，我当时也很害怕。我不得不离开我的家乡，离开我的朋友和家人。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "有时候，有些风险必须承担。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "这番话让我深受鼓舞，雷西。你在这里找到了幸福，真是令人高兴。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我还不太确定自己会面对什么风险。其实你也不知道如果你选择留在因斯布鲁克，生活会变成什么样子的吧。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我们都在这个世界上挣扎，但快乐的时刻比悲伤要多。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "确实。我们没办法预知选择带来的后果，但<red>上帝</red>却一清二楚。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "<red>他的</red>仁慈将引导我们熬过苦难，走向幸福。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "这就是<red>上帝</red>安排的世界，<red>他</red>的仁慈会引导我们度过这一切。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我觉得自己受到了祝福，对恩德里斯来说也不是坏事嘛，呵呵。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我帮他打理铁匠铺的账本，还有其他事情。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我得去准备圣诞宴会了。希望能在宴会上见到你，玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "好了，我还有工作要完成。保重，祝你父亲身体健康。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "好了，我还有事情要做。冬天快到了。保重，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "好了，我得去帮恩德里斯干点活儿。保重，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "那你一定很擅长算术。毕竟铁匠铺的交易都挺重要的。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "谢谢你和我分享你的过去。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "回头见，特蕾莎。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "市场就是我优秀的算术老师。至少我敢说，我比恩德里斯更擅长应对各种数字。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "不客气，玛格达莱妮。希望这些话能鼓励到你。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "他已经好多了。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "他会挺过来的。我有信心。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我想问个问题，不知道你是否介意。你不是在塔兴出生的人，对吗？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "是的，我来自因斯布鲁克。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你为什么会来到这里呢？"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "希望到目前为止，我做的选择也是正确的。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "不要忘记，你自己也很重要，应该过自己的生活。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "虽然我没办法告诉你答案，但我知道你在镇议会厅的表现很令人钦佩。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "虽然我没办法明确告诉你答案，但希望我的话能鼓励到你。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "回头见，特蕾莎。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_werner",
		"UObjectName": "act3_werner_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嗯，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "呼呼呼..."
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "<whisper>呃...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "最近怎么样？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "维尔纳？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "嘿！快起来！"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "<whisper>嗯嗯嗯嗯嗯...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "嘿，如果你一直躺在外面，会被冻死的。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "快醒醒啊，真该死！"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "<whisper>呼呼...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我没力气抬他回家，必须找人帮忙。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "要不去找巴尔塔斯吧？他们俩关系不错。格纳鸠也可以帮一把手。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "或者找大佑格。他身体强壮，抬他完全不在话下。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "<whisper>呼呼...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "考虑到现在的情况，我还算过得不错。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我现在好多了。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我理解你的处境。很抱歉...我没办法为你和你爸爸提供更多帮助。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "不管怎样，虽然我和克劳斯在很多方面的意见都不一样，但我一直很尊敬他。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我爸爸也很尊敬你。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "那你不应该和他争论壁画的事。相信我们知道自己在做什么。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我到现在还无法相信你和他在一起工作！"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "你应该在家照顾你爸爸。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "巴尔塔斯和他的愚蠢发明。他是无可救药的大笨蛋。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "你为什么这么讨厌巴尔塔斯？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你这个<frantic>混-</frantic>"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "你这样的态度，小心嫁不出去哦，小姑娘。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "如果要嫁给你这样的单身汉，我宁愿去做修女。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我无所谓。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "[翻白眼。]"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "有人想要顶嘴，舌头却打结了。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "暂时无所谓而已，等现实的重担压在你的肩膀上，你就知道了。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我可是个好人，该死的。受过良好教育的大人物！"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "在他满脸的笑容背后，我可以看得一清二楚。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "你在嫉妒，因为他成功而且富有。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我以为你们俩是好朋友。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "让他和他的<green>投资</green>都下地狱吧。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "巴尔塔斯不知道什么是朋友。他只需要一个听众。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "如果你一定要这么混蛋的话，我要走了。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "还有你，和你的壁画！我不知道你折腾它们做什么。这不是你应该管的事情。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "回家待着吧。煮点寡淡无味的农民食物。照顾你将要死去的爸爸。 "
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我想做什么就做什么。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "但这是不恰当，也是不合理的。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "你也好不到哪里去。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我本可以在纽伦堡娶妻生子的！"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "如果我有心，我可以把任何女人追到手。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "你爸爸不可能永远在你身边。他甚至有可能熬不过这个冬天。到时你怎么办？"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我会没事的。很多人都关心我。你有吗？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "如果我爸爸死了，你就是罪魁祸首。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "随你的便，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "现在只有<red>上帝</red>才能救你爸爸。如果他死了，你就找<red>上帝</red>理论去。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "别把壁画给毁了。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "谢谢你这么说。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你们都知道这件事没那么简单。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "稀奇、稀奇。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "壁画可以向我们的后代讲述塔兴的故事。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我爸知道这一点，我也知道。我们俩都很认真看待自己的作品。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "确实如此，所以艺术一定要传递真理。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "你和他一样固执。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我要成为塔兴的骄傲。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "你们所有人都不相信我，但我要证明你们都是错的。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "让我们拭目以待。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "那你再接再厉，我还要照顾我的病人。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "[用脚踢他。]"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "...哎呦呦..."
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "议会成员，还是你自己？"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "两者都是。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "你知道吗，我试过全心全意地对他们好，但没有人听我的！他们只会争吵、争吵、再争吵。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "你、克劳斯、佑格、巴尔塔斯...！唉。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "但“这群笨蛋”却是你望尘莫及的。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "<shake>*嗝*</shake>"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "我会离开家，抛弃所有现世的财富，像圣梅希蒂尔德那样，成为一名潜修者。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "哈哈，可笑。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "他总是对我说教。这些年来，他一直觉得自己比我优秀。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "尽管如此，议会成员不想为自己的仁慈感到后悔。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "几十年后，我们都会死去，塔兴将把我们每个人遗忘。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "但<red>上帝</red>完全不在乎。他从未在乎过我。当大教堂被毁掉时，他抛弃了我们所有人。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "不是在这个鸟不拉屎的乡下地方，这里的农民比草地上的野兔还能生。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生，你这是在亵渎上帝。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "如果看不到它的价值，你就不配待在这个地方。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "如果<red>他</red>不喜欢听，请<red>他</red>让我当场倒地身亡。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "只有一些笨蛋和乡巴佬..."
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "哦，<red>主</red>啊，让我解脱吧。我一直在等。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "不出所料。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "你喝得太多了，医生。你都不知道自己在说什么。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "我<frantic>从来没有</frantic>这么清醒过！"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "你说话的样子就像巴尔塔斯。我可以猜到是他影响了你，让你觉得自己的存在是<green>合理的</green>。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "你说话的样子就像巴尔塔斯。总是滔滔不绝，说出一些愚蠢的话。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "我不知道你为什么要折腾这些壁画。这不是你应该管的事情。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "<whisper>不过，那也不是什么重要的东西。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "找一些草药，用你依然坚信不疑的<frantic>土方子</frantic>。或者做你该做的事。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "你生来就是一个失败者。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "那你为什么不去找新领主哭诉呢？"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "<whisper>...如果<red>他</red>真的存在的话。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "在这个小镇，工匠、像我这样博学的人、巴尔塔斯，甚至你的爸爸，我们的智慧完全无用武之地！"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "那你应该做什么呢？整天把自己泡在酒桶里吗？"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "找一些草药，用你依然坚信不疑的土方子。或者做其他你应该做的事情。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "我正在为小镇做<blue>正确的</blue>事。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "你又怎么知道什么是正确的呢？"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "你还乳臭未干。你不知道这座小镇经历过什么...以及它需要什么。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "一个烂醉如泥的乡下医生就知道吗？"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "那就需要人们说真话。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "那就需要人们保护好它的历史。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "我就是这个意思。但没人想要听<frantic>真话</frantic>啊，小姑娘。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "就连<red>上帝</red>也把塔兴遗忘了。这里没有什么好保护的！"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "我会像安德洛玛刻那样哀悼他，然后继续在艰难中做该做的事，女人向来如此。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "在我印象中，安德洛玛刻还是一位尽责而守本分的妻子。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "异教徒的神话让你感到鼓舞吗，玛格达莱妮？不过随你的便了。"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "像你这样的女孩，成为圣人？再说，<red>上帝</red>不会在塔兴选人来做有价值的事。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "你今天本来应该去看我爸爸的。"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "唉。"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "啊，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "我看到巴尔塔斯和格纳鸠把你抬回家了。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "我看到大佑格把你扛回家了。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "你感觉好点了吗？"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "没有，我还是很难受。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "你想要干嘛？"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "你今天本来应该去我家看我爸爸的。"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "啊。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "玛格达莱妮..."
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "今天天亮的时候，他退烧了。这是个好消息，对吧？"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "如果克劳斯的情况还能好转，他现在...早该好转了。"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "关键恢复期已经过了好多天了，他还是那样。如果真有什么变化，只会变得更糟糕。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "冬天即将到来，我的各种用品也所剩无几。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "一旦下起雪来，新的物资要好几个月都运不进来。"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "怎么会这样？"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "你没有储备一些物资吗？"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "这不是怎么会这样的问题！"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "不够用。路上有强盗，而且战争..."
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "它不是我能够控制的。"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "那我们该怎么办？"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "那你打算怎么办？"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "祈祷。"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "我...不知道。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "玛格达莱妮..."
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "我不知道怎样才能帮上忙。"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "但我已经尽力了。我的知识有限。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "<whisper>...我不知道我在做什么。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "整个小镇都寄希望于你呢，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "是的，我注意到了。"
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "为什么...？"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "我不是为解决你的麻烦而来。"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "你竟然真的躺在水沟里，不省人事。"
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "[不以为然地盯着他。]"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "看在<red>上帝的</red>份上，你可是受过大学教育的医生呀。"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "你会想出办法的，对吗？你一直都有这样的能力。"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "啊！"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "拜托你可以...想想办法吗？整个小镇都把希望寄托在你身上。"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "自怨自艾不是你该做的。"
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "好了，玛格达莱妮。我的头疼得要命。让我一个人待一会儿。"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "是这样没错，我也很努力地想要取得自己应得的成就。"
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "那都是过去的事。"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "你会想出一些办法的，就像过去那样，对吗？"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "我更喜欢你傲慢而混蛋的一面。至少那样的你会假装自己是有能力的。"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "把自己灌醉也不是。"
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "<whisper>我这辈子从没感到如此低落过。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "肯定有什么疗法是我可以尝试一下的...没准维萨里的新疗法会有帮助？"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "尽管这不是我想要的。"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "好了！现在爬起来！"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "<whisper><red>上帝</red>啊，你可真烦人...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "再见，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "啊，玛格达莱妮...你想要干嘛？"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "你今天本来应该来看爸爸的。你去哪儿了？"
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "我很忙。"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "忙什么？"
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "病人的事，还有药膏，一堆破事。"
			},
			{
				"ID": 382,
				"DefaultText": "忙着喝酒，把自己该死的工作丢到一边？"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "我的时间用在哪里和你一点关系都没有。"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "你看不出来我身体不舒服吗？别烦我。"
			},
			{
				"ID": 385,
				"DefaultText": "呃。"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "你真会给人难堪，维尔纳·斯托尔兹。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "啊。我现在好绝望。"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "那我爸爸怎么办？！"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "他怎么办？他的伤势太严重了，我帮不了他。"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>创造我的时候就是这样。"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "就像你的生活，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "如果我爸爸死了，那都是<red>你的</red>错。"
			},
			{
				"ID": 393,
				"DefaultText": "你去找袭击他的人理论吧。或者<red>主</red>。我不在乎。"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "你可以走了。"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "走开。"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，你想要干嘛？"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。我可以帮到你吗？"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "我这里有一本书，但我看不大懂。你可以帮我翻译一下吗？ "
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "你好，斯托尔兹医生。 "
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "我这里有一本书，但我看不大懂。你可以帮我翻译一下吗？ "
			},
			{
				"ID": 402,
				"DefaultText": "不行。 "
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "但我-"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "我说了不行，玛格达莱妮。你不识字不是我的问题。 "
			},
			{
				"ID": 405,
				"DefaultText": "拜托，我只占用你一点时间。 "
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "嘿！这一点也不蠢，而且我是识字的！"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "<red>去你的</red>吧，我都说了不行！"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "<shake>走开！</shake>"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "嗯。如果你在圣诞节后把它带过来，我也许可以帮上忙。 "
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "我现在手上有太多事情了，实在抽不出时间。 "
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "哦，我知道了。 "
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "对不起，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "你知道我是识字的，混蛋。"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "你好，斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "...再见。"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "我们回头再聊？"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "很高兴听到你这么说。你在面对这些挑战时还能保持清醒的头脑，非常令人钦佩。"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "别说得好像他已经死了一样。"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "玛格达莱妮..."
			},
			{
				"ID": 421,
				"DefaultText": "好吧。虽然他的情况不会好转了，但他这会儿还在喘气呢！"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "至少等他先死了，你再和我说这些狗屁话。"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "<whisper>关于你头脑清醒的话，可能是我说得太早了...</whisper>"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "当然，对不起。"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "我只是说，经过这么多年，我渐渐发现他的固执还是挺让人钦佩的。"
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "从你对壁画工作的执着程度来看，你身上也有这样的品质。"
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "我该谢谢你的夸奖？"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "我知道你希望不是我。"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "我希望是谁无关紧要。<red>上帝</red>显然有其他的安排。"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "这肯定是<red>主</red>的安排。我必须相信，他把你放在这个位置上是有原因的。"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "这些年来，我渐渐发现他的固执还是挺让人钦佩的。"
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "真理掌握在<red>上帝</red>手中，人类只能做出不同的解释。"
			},
			{
				"ID": 434,
				"DefaultText": "而你必须认真审视自己的解释。"
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "告诉我怎么回事。"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "如果必须让我说..."
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "你还好吗？"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "我为什么会受这样的诅咒，要生活在塔兴？"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "这种可悲的小地方怎么配得上像我这样的人？"
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "你来告诉我，玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "我是你的长辈。我是议会的成员！"
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "不要摆出<frantic>高人一等</frantic>的样子，小姑娘。"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "你是不是又喝多了？"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "我不知道。你觉得什么样的生活配得上你？"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "我觉得你配不上它。你什么都不是。"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "我命中注定是要去国王的宫廷里任职的。"
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "不过，你也只配做一个丑得吓人的修女。"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "我还要完成我的壁画。"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "或者找我爸爸！哦，不过他就要死了，因为你喝得烂醉而没办法帮助他。"
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "都怪塔兴这个鬼地方。我竟然找不到一个合适的女孩..."
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "<shake>*哼哼*</shake>"
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "呃，真是一团糟。"
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "你不能去草地和森林采一些用得上的草药吗？"
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "就算那里长草药-"
			},
			{
				"ID": 460,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，马上就要入冬了。"
			},
			{
				"ID": 461,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 464,
				"DefaultText": "请照顾好自己，斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "不对。你想要激怒我。我是不会上当的。"
			},
			{
				"ID": 468,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_niko",
		"UObjectName": "act3_niko_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。你怎么来我这座简陋的小旅馆了？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "我连尊严都不要了，随她去了，因为我以为这能让她开心一点…"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "从那以后，我获得了自由。女人们走在路上，穿过旅馆…"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "但我觉得，到头来，汉娜的死在某种程度上是件好事。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我从来没有和她把事情说清楚。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "躲避着。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "嗯？噢，你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "尼科，你在这里做什么？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "打发时间，思考人生。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "这么冷的季节，在森林里打发时间？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我喜欢这里的宁静与寒冷，这让我的思维变得活跃。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我也不想回旅馆。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "基利安说有时候你和汉娜会吵架。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "因为你和妻子吵架的事情吗？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我觉得你在逃避的不是旅馆本身，也不是基利安，所以我认为你是在躲避着汉娜。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "为什么呢？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "一年比一年吵得厉害。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "这件事从来都不是秘密，对吧。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你不知道吗？多年来，镇上的每个人都在偷偷议论我们。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我们之间的问题似乎每年都在恶化。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "说实话，我对婚姻不报太高期望。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我觉得为爱情而结婚没什么意义。婚姻应该是一种伙伴关系，就像做生意一样。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "也许你们这代的年轻人比当年的我们聪明。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "也许这样才是最好的。没有期望，就不会失望。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我想我们曾经相爱过。已经是很久前的事情了，我都快忘了。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "好吧，是我爱上了她。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "为了她，我愿意承受任何屈辱，哪怕是来自那个<frantic>该死的磨坊主</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "至少伦哈特那场起义中死了。但这件事没能阻止汉娜玷污我们的婚姻。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "但我不应该和你说这些。现在正是我比较脆弱的时候，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "这很可悲，尼科。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "但你说得对。要是我是一个更好的男人，汉娜或许仍然会爱我。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "如果这就是婚姻对你的影响，那我不想结婚了。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "要是你有勇气做出改变，事情也许就不一样了。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "不忠是对<red>上帝</red>律法的冒犯。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "这话留着和汉娜说吧。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "这句话托马斯神父也跟我说了好多次。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "在<red>上帝</red>眼中，我们都是罪人。有些人可能比其他人的罪更重。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我们只能祈祷，希望能得到救赎。特别是像我这样的人，太老、太顽固了，无法改变。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "要是我像他们一样勇敢，或许我已经死了。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "婚姻是<red>上帝</red>赐给男人和女人的礼物。<red>他</red>的创造并无过错，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "这毫无意义。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "最近，汉娜和我经常吵架。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "所以我就跑来森林里散步，让头脑保持清醒。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "你们俩之间发生了什么？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我们彼此欺瞒，彼此日渐憎恨对方。隔阂越来越深。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "婚姻的故事从古至今都是如此的结局。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "或许我可以挽救她的，挽救<red>我们的婚姻</red>。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "什么风把你吹到黄金之手旅店来了？"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "名字叫<green>黄金之手</green>的旅馆，怎么可能简陋呢？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我正要去大教堂。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "谦逊在于灵魂，而不在于名字。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "毫无疑问，那里埋藏了很多历史。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "你去那儿要小心点，那里随时都可能倒塌。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "别担心，尼科。我会小心的。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我可以照顾好自己的。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我觉得这场冒险一定像是童话故事里那样。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "为你父亲考虑，希望你能做到。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "你让我想起了约翰娜。她也是这样一往无前。在需要的时候，她甚至会不顾一切。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "但我想你应该不是来打这儿说俏皮话的吧。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "壁画的进展顺利吗？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "正在一点点完成。不过还有很多工作要做。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "我了解的越多，壁画就会越好。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我确实不太懂艺术。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "不错，不错。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "好吧。我不会阻止你去冒险的。而且我还要去打扫旅馆。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "有人可以帮你吗？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "祝你好运。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "噢，我不想占用你的时间。基利安会帮我的。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "回头见，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "你很想念她吗？"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "我们结婚时没有什么规划，在塔兴定居纯属偶然。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "如果我当时能鼓起勇气就好了。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "我知道这种想法很可怕，但我想不到其他的办法。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "这种事没人知道答案，除了<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "这话确实挺可怕。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "也许等时候到了，我会问问<red>他</red>。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "晚上好，玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "下午好，玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "早上好，玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "我刚从大教堂回来。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "很高兴看到你平安无事。那座旧坟墓到现在还没塌，挺出乎我意料的。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "找到你想要的东西了吗？"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "是的，我觉得找到了。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "我…不太确定。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "那就好。很高兴看到你冒的风险得到了回报。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "嗯。有时候，寻找答案只会发现更多问题。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "壁画的进展顺利吗？"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "我经历了一番痛苦才懂得了这个道理，那是在约翰娜还活着的时候。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "我正要去大教堂。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "我刚从大教堂回来。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "很高兴看到你平安无事。那座旧坟墓到现在还没塌，挺出乎我意料的。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，我想问问你，介意帮我个忙吗？"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "毫无疑问，那里埋藏了很多历史。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "你去那儿要小心点，那里随时都可能倒塌。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "别担心，我会注意脚下的。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "我可以照顾好自己的。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "一定要小心啊。如果你回不来，我可不想跟克劳斯说，最后一个见到你的人是我。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "我知道，我知道。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，我想问问你，介意在回镇子的时候帮我个忙吗？"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "汉娜的生日快到了，我请格雷特给她做了些特别的东西。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "基利安和我腾不出空来，所以我想请你帮我取来。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "当然可以。我很乐意帮忙。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "对不起，我现在没办法帮你。我有些急事。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "你的母亲一定会为你骄傲的，玛格达莱妮。谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "没事，没事。我相信基利安晚点能挤出点时间去取。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "我不耽误你去冒险了。保重。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "我和汉娜有时候相处得并不融洽。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "我很高兴能帮上忙。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "汉娜跟我说，你曾经找我爸爸给你些建议。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "嗯。估计我说没有你也不会信的。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "你爸爸是个坚忍的人，他有他的智慧。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "都是些小事，你知道吧？"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "我会留些新鲜啤酒给巴尔塔斯，等你回来的时候给你。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "我现在就去奥尔本家。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "这是他最好的酒了。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "很高兴见到你，玛格达莱妮。你去过奥尔本家了吗？"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "我把汉娜的甜点带来了。格雷特为她送上了最美好的祝愿。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "太好了。汉娜一定会喜欢的。谢谢你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "我们当时很年轻，住在东边的帕绍。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "我第一次看到汉娜的时候，她正在河边洗衣服，就在尼登堡大教堂的南边。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "阳光洒在她映照在水中的脸上…她闪耀着光芒。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "她说话也很风趣，不时闪现出果敢的气质。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "我们相爱了，我和她父亲坦陈了这件事，那真是愉快的一天。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "是的，我很想她。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "在基利安到了可以旅行的年纪时，我们在去苏黎世的路上碰巧经过了这里。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "由于时间充裕，我们参观了基耶绍，当然也参观了圣莫里茨之手的圣地。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "她的眼睛亮了起来。她说这是<red>上帝</red>赐予我们的机会！"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "那时镇上没有旅店。我们向修道院院长提议建造一个，他欣然接受。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "汉娜和我都很开心。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "当时真是幸福…"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "后来，汉娜投入了那个<frantic>该死的磨坊主</frantic>的怀抱。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "我不知道该怎么办。我们要照顾基利安，还有旅店…"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "然后奥托死了？"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "除非我们死去、或是杀了对方，否则痛苦会一直持续。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "不能这么说。世无定事。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "只有<red>主</red>是永恒的。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "时候也快到了。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "在埃雷克和瓦尔梅危在旦夕的时候，兰斯洛特要面对魔术师马尔杜克，这时候他逃跑了吗？"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "我好像不知道这个人是谁，我觉得应该没有逃跑？"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "看在你父亲的份上，我希望你面临的危险不会太过险恶！"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "对！他没有逃跑！"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "面对可怕的危险，他展现出了勇气。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "你似乎该放手别管了。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "我们可是很忙的！"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "我对生活的热爱也随之消逝。没有任何意义。"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "现在还不晚，你和汉娜还是能重获快乐的。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "最终，这都是由<red>上帝</red>来判断的。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "我每天都祈求<red>他的</red>怜悯。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "她不该背上罪名，她没有杀奥托，我知道的！"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "那是谁干的呢？"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "我不知道！但不是她。梅勒尔搞错了。他不像我那么了解汉娜。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "到头来，约翰娜和我…我们都是坏人。对彼此都很不友好，满口谎话和欺骗。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "但这并不意味着她是凶手，我倒更可能像是凶手。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "你能证明这一点吗？"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "现在他也死了，我们永远没机会知道真相了。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "虽然保罗的父亲沾花惹草，满口谎言，但也并不意味着他有能力杀人。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "该死，玛格达莱妮。你说得对。"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "确实。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "没办法。哪怕我能证明也无济于事了。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "我好像说太多了，耽误了你很长时间。"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "毕竟你还得照顾你父亲。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "毕竟你还得去探索大教堂。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "现在重获快乐又有什么用呢？"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "不要再自怨自艾了。做点什么吧！"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "你以为我没有和她谈过，没有努力改变自己，成为她尊重的那种男人吗？"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "你知道吗，我还记得我妈妈去世后，我爸爸是什么样子。"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "他老是说，都怪他忙着处理印刷工作，有些话还没来得及跟她说，有些事还没来得及一起做。他一直耿耿于怀。"
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "他已经没机会改变了，但你和汉娜还有机会。"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "<shake>*叹息*</shake>"
			},
			{
				"ID": 367,
				"DefaultText": "在她去世的时候我还小，我完全不记得她的样子了。"
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "如果你不介意的话，我想问问你们两个是怎么认识的？"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "哦。都是回忆。"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "她是一个令人印象深刻的女人，即使发生了…这一切。"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "我有没有跟你说过我是怎么认识她的？"
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "我现在没有时间听故事，尼科。"
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "那时候你最喜欢她的什么？"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "[让他继续。]"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "她走起路来既坚决又优雅。"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "嗯，喜欢她走路的样子。"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "你是怎么跟她说上话的？"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "运气和天意。你也听得出，一开始没人能告诉我她是谁。"
			},
			{
				"ID": 384,
				"DefaultText": "然后她就出现在了我家的仓库。那时我们在做食盐生意。"
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "为什么不留在帕绍呢？"
			},
			{
				"ID": 388,
				"DefaultText": "[让他继续。]"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "食盐生意不好做，而且东边和南边的形势都不太妙。"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "立陶宛人与莫斯科人已经开战了。"
			},
			{
				"ID": 391,
				"DefaultText": "到处有农民起义的传言。"
			},
			{
				"ID": 392,
				"DefaultText": "这在当时并不罕见，是吗？"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "所以你们决定要离开帕绍？"
			},
			{
				"ID": 395,
				"DefaultText": "一开始还没有。我们是要去苏黎世做生意。"
			},
			{
				"ID": 396,
				"DefaultText": "对，但是当时危险的感觉更加强烈，感觉离我们太近了。"
			},
			{
				"ID": 397,
				"DefaultText": "而且，我们当时是要去苏黎世做生意。我们还没有决定要从帕绍搬走。"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "所以开旅馆是汉娜的主意？"
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "[让他继续。]"
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "不-不是。我有这样说吗？这是我们俩共同的梦想。"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "也许你的婚姻只是需要一点…活力。"
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "恐怕我自己身上都没什么活力了。"
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "肯定没有那么糟糕吧。"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "等你到了我这个年纪，就知道生活会想尽办法让你失望。"
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "你的语气很像她。"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "我们已经太老了，改变不了了。她太固执，我太软弱。"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "如果你一直这样，那确实改变不了。"
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "难道你指望<red>基督</red>亲自降临，来改变你们吗？"
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "或许确实不太合适，但反正我会听着的。"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "你说得对。我想我该走了。"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "没问题。"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "对不起，我的话给你添堵了。请不要告诉你的父亲。"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "回家吧，尼科。"
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "别担心，我不会说的。"
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "[凶巴巴地盯着他。]"
			},
			{
				"ID": 420,
				"DefaultText": "回头见，尼科。"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "好。"
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "回头见，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "有时候，有些事，我们不得不瞒着家人。"
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "但说谎对灵魂有害，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "奥托正是被这种想法害死的。"
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "看了那些闲书里写的民间智慧，你或许会相信沟通可以解决一切，但现实生活并没有那么简单。"
			},
			{
				"ID": 431,
				"DefaultText": "读了那些童话故事，你或许会相信爱情可以战胜一切，但现实生活并没有那么简单。"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "读了那些小册子，你或许会认为某个强大的启示会带来改变，但现实生活并没有那么简单。"
			},
			{
				"ID": 435,
				"DefaultText": "不会的。我们的机会已经溜走了。"
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>不会亲自从<blue>天堂</blue>降临，一五一十地告诉你该如何解决生活中的问题。"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "等你长大了就会明白了，玛格达莱妮。你现在还年轻，还有时间试错。"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "时候到了，你自然明白。"
			},
			{
				"ID": 440,
				"DefaultText": "错的是我们。"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "尽管如此，你和汉娜还是在努力让基利安成为一个善良的人。"
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "基利安是个好孩子，是个勤奋的好儿子。"
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "现在你只是在自怨自艾。"
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "如果你是我，你也会这样的。"
			},
			{
				"ID": 445,
				"DefaultText": "还有彼得。"
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "乌利齐也是。"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "要是你还说这种话，那我可就走了。"
			},
			{
				"ID": 449,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "那我就不打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "回头见，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "这对你们的旅馆生意可没有好处。"
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "你说得对。"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "我们老是大叫大嚷，在这样的环境下，我不觉得还能让顾客感受到热情和友好。"
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "就是这样。"
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 460,
				"DefaultText": "你真是善良。"
			},
			{
				"ID": 461,
				"DefaultText": "要是我是一个更好的男人，汉娜或许仍然会爱我。"
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "我祈祷他这么做。"
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "恐怕只有<red>主</red>来介入，我们才有希望。"
			},
			{
				"ID": 464,
				"DefaultText": "他应该有一个更好的父亲，我也辜负了他。"
			},
			{
				"ID": 465,
				"DefaultText": "啊，年轻真好。"
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "我努力过的。"
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "哪怕我爸爸生命垂危，这仍然是我聊过的天里最令人沮丧的一次。"
			},
			{
				"ID": 468,
				"DefaultText": "哈。<red>上帝</red>啊。对不起。"
			},
			{
				"ID": 469,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 470,
				"DefaultText": "我觉得，探索废墟对壁画会有帮助。"
			},
			{
				"ID": 472,
				"DefaultText": "我认为探索废墟对壁画的创作会有帮助。"
			},
			{
				"ID": 473,
				"DefaultText": "但我也是一个父亲，不可能不担心的。"
			},
			{
				"ID": 474,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 476,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 478,
				"DefaultText": "回头见，尼科。"
			},
			{
				"ID": 479,
				"DefaultText": "我从大教堂回来的路上会顺便去奥尔本家。"
			},
			{
				"ID": 480,
				"DefaultText": "那太好了。保重，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 481,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 482,
				"DefaultText": "我的事情不急的。"
			},
			{
				"ID": 483,
				"DefaultText": "但我还是很感激你。保重，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 484,
				"DefaultText": "但在起义之后…必须做些改变。"
			},
			{
				"ID": 485,
				"DefaultText": "我现在要想办法表现出我对她的感激。"
			},
			{
				"ID": 486,
				"DefaultText": "没有她，黄金之手旅店是撑不下去的。"
			},
			{
				"ID": 487,
				"DefaultText": "看来有很多事情要处理。"
			},
			{
				"ID": 488,
				"DefaultText": "而她很清楚这一点！"
			},
			{
				"ID": 489,
				"DefaultText": "我想让她知道，我也清楚这一点。"
			},
			{
				"ID": 490,
				"DefaultText": "我耽误你太久了。再次感谢你的帮助，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 491,
				"DefaultText": "回头见，尼科。"
			},
			{
				"ID": 492,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 493,
				"DefaultText": "你是说婚姻吗？确实。但是所有值得做的事情都是这样的。"
			},
			{
				"ID": 495,
				"DefaultText": "还有，我可不想上<blue>天堂</blue>之后孤零零一个人！哈哈。"
			},
			{
				"ID": 496,
				"DefaultText": "她最好也对你一样好！"
			},
			{
				"ID": 497,
				"DefaultText": "哈哈。她做得够好了。"
			},
			{
				"ID": 498,
				"DefaultText": "你知道吗，我们并不是一直都对对方那么好的，我和汉娜。"
			},
			{
				"ID": 499,
				"DefaultText": "我觉得，探索废墟对壁画会有帮助。"
			},
			{
				"ID": 500,
				"DefaultText": "我认为探索废墟对壁画的创作会有帮助。"
			},
			{
				"ID": 501,
				"DefaultText": "啊，基耶绍。以前那里是个令人印象深刻的地方。你没机会看到那个场面，还是挺遗憾的。"
			},
			{
				"ID": 502,
				"DefaultText": "穿梭于瓦砾之间，寻找饰品，揭开奥秘…"
			},
			{
				"ID": 504,
				"DefaultText": "嗯，你确实有冒险精神。 "
			},
			{
				"ID": 505,
				"DefaultText": "还可以继续改进。"
			},
			{
				"ID": 506,
				"DefaultText": "哈！你的语气像个画师。"
			},
			{
				"ID": 507,
				"DefaultText": "以前有一个人来过塔兴，他是你父亲的朋友…"
			},
			{
				"ID": 514,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 515,
				"DefaultText": "约翰娜很擅长让我保持清醒。她让这个地方一尘不染。"
			},
			{
				"ID": 516,
				"DefaultText": "没有！但我想听听。"
			},
			{
				"ID": 517,
				"DefaultText": "但我们都很欣赏你正在创作的作品，你父亲的…"
			},
			{
				"ID": 518,
				"DefaultText": "哦。啊。没问题。"
			},
			{
				"ID": 519,
				"DefaultText": "祝你今天愉快，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 520,
				"DefaultText": "于是她的身影在我的脑海里挥之不去。"
			},
			{
				"ID": 522,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 523,
				"DefaultText": "但这份幸福并没有持续多久。"
			},
			{
				"ID": 524,
				"DefaultText": "然后她毁了这份幸福。"
			},
			{
				"ID": 525,
				"DefaultText": "[让他继续。]"
			},
			{
				"ID": 526,
				"DefaultText": "最初的几年一定很艰难吧。"
			},
			{
				"ID": 527,
				"DefaultText": "你以前经营过旅店吗？"
			},
			{
				"ID": 528,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 529,
				"DefaultText": "幸福永远不会持久，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 530,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 531,
				"DefaultText": "凡人做计划，<red>上帝</red>就发笑。"
			},
			{
				"ID": 532,
				"DefaultText": "噢，那真是出乎意料地难。你知道建造旅店要花多少钱吗？"
			},
			{
				"ID": 533,
				"DefaultText": "尽管这样，那些日子还是很美好。"
			},
			{
				"ID": 534,
				"DefaultText": "哈！<red>上帝</red>啊，我没有经营过。约翰娜以前为某位贵妇人做过清洁工，但仅此而已。"
			},
			{
				"ID": 535,
				"DefaultText": "我爱她，所以我放任不管。"
			},
			{
				"ID": 536,
				"DefaultText": "你太懦弱了，不敢跟她对峙。"
			},
			{
				"ID": 537,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 538,
				"DefaultText": "你不是第一个跟我说这句话的人。"
			},
			{
				"ID": 539,
				"DefaultText": "当时我确实是这样。"
			},
			{
				"ID": 540,
				"DefaultText": "没有人敢当面跟我说这句话，但我知道大家都这么想。"
			},
			{
				"ID": 542,
				"DefaultText": "总之，后来奥托被杀了，然后<frantic>该死的</frantic>安德里亚斯·梅勒尔出现了，他忍不住又去插手这件事。"
			},
			{
				"ID": 543,
				"DefaultText": "然后<frantic>该死的</frantic>安德里亚斯·梅勒尔出现了，他忍不住又去插手这件事。"
			},
			{
				"ID": 544,
				"DefaultText": "我认为是磨坊主干的。他恨奥托，而且他确信我们都知道。"
			},
			{
				"ID": 545,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 546,
				"DefaultText": "只有<red>上帝</red>知道是谁杀死了奥托。"
			},
			{
				"ID": 547,
				"DefaultText": "谈话很愉快，尼科。"
			},
			{
				"ID": 548,
				"DefaultText": "那我走了。"
			},
			{
				"ID": 549,
				"DefaultText": "谢谢你和我分享约翰娜的故事。"
			},
			{
				"ID": 550,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 551,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 552,
				"DefaultText": "你帮了我的忙，玛格达莱妮。我不会忘记的。"
			},
			{
				"ID": 553,
				"DefaultText": "我反驳不了。"
			},
			{
				"ID": 554,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_hanna",
		"UObjectName": "act3_hanna_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。你父亲怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "嗯，对了，那个胆小鬼去哪儿了？你今天有见过他吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "早上好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "下午好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "晚上好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "还是不舒服，而且越来越严重了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "好的。你必须让他吃得丰盛一些。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "待会我会让尼科送些我们的好苹果过去。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "非常感谢你们俩。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我们不想因为自己的事情给你们添麻烦。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我没见过他，不好意思。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我刚才在森林里跟他聊了几句。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "嗯，我们互相帮助。过去这几年，你父亲帮了我和尼科很多忙。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "不麻烦的。这几年克劳斯帮了我们很多忙，我们很感激他。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我给你提个建议，玛格达莱妮。不要和你生命中第一个出现的男人结婚。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我不打算结婚。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "那是因为你是个懂事的女孩，一个坚强、体贴的<red>基督徒</red>将你抚养成人。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "以前，尼科和我遇到过一些…困境。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "他甚至劝告过我们…啊，不用在意。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你必须<blue>彻底</blue>考虑清楚，那个男人的思想、性格到底和你相不相配。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "据我了解，大多数塔兴男人都蠢得跟木桩一样，所以我才更要告诫你。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我的选择也没有<blue>那么</blue>糟糕吧…"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "你能选谁呢？克拉夫特？厄茨？阿波罗？！"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "都是些头脑简单、脾气暴躁、自私自利的男孩。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "不过我的儿子基利安不会这样。他不会像那些男孩一样，更不会像他的父亲。我一定不让他变成那样。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "离开塔兴，去其他地方生活吧，玛格达莱妮。这就是我想对你说的话。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "他小时候的梦想不就是经营旅店吗？现如今，他一有机会就躲着不干活儿。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "也许他是在躲着你，或许是有什么充分的理由。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "他现在不关心旅店的事情了吗？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "如果他明白什么对他来说最好，他就该一直待在外面。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "他接触过的一切都会化为灰烬。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "劝告过你们什么事？"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "而那场起义，它带来了巨大的压力，让一切都更糟了。我们都非常害怕会失去兰德豪斯。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我不知道起因是什么，尼科去找了你的父亲寻求建议。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我…我想他是需要找个人谈谈。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "爸爸帮上忙了？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我不知道这件事。不过，爸爸确实是个谨慎周到的人。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "不用这么惊讶，你爸爸是个有学问的人。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "哈。男人总会在聊到心事的时候避而不谈。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "不仅是书本上的学问，还有关于家庭问题的学问。你的存在证明了这一点。他独自一人把你养大，把你培养成了可敬的年轻女子。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "但你爸爸是个有学问的人。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "对不起。我不该提到你的母亲。我知道这件事依旧是克劳斯心里的痛。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "没关系。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "我真希望自己有机会去了解她。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "你已经是成熟的女性了，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "她就活在你的心里。我在你的身形、你的思想中找到了她的身影。她一直和我们在一起。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "关于她的一切事情，我都是从其他人口中听到的。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我们拭目以待吧。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我觉得塔兴的这些选择都不够好。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "看<red>上帝</red>的旨意。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "那就去其他地方找找吧。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "啊，我想说的都说完了，得回去工作了，旅店总得有人管。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我希望你的婚姻能够幸福，希望你找到的男人能够配得上你父亲的付出。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "我想了解任何关于我父亲的好事，汉娜。请多说说吧。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "是啊。当然可以。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "我们没有好好维持婚姻，反而互相怨恨。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "他还在咬牙坚持，但斯托尔兹医生担心病情不会好转。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "他吃得下东西吗？你必须确保他有吃东西。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "我知道在这个季节很难，但如果他想要康复，就需要拿出最好的存粮给他。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "噢，就是，嗯，你父亲很有学问。不仅是书本上的学问，还有关于家庭问题的学问。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "我认为，你的存在本身就是证据！他独自一人把你养大，把你培养成了可敬的年轻女子。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "他不能和你谈谈吗？"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "<red>主</red>知道，他已经尽力了。但在那个时候，我根本听不进他的话。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "忧虑遮住了我的耳朵，罪孽…让我羞愧难当、心冷如铁。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "我现在这么优秀，难道我自己就没有功劳吗？"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "哈哈！你和你妈妈一样带刺儿。对于自己的劳动，她总会争取到每一分应得的功劳。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "虽然托马斯神父肯定对此有些想法，但我一直很欣赏她这一点，她从不会隐藏自己的锋芒。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "就像你一样。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "旅店、家庭 - 只有<red>上帝</red>知道那个男人心里在想什么。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "我相信克劳斯会感谢尼科去看望他的。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "他就是这样。 "
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "大概又是躲着不干活去了。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "肯定又是去勾引别人的女儿进干草棚去了。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "我不想看到像你这样的女孩跟无知的农夫绑在一起。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "而且外貌也比木桩好不了多少。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "你会这么觉得，只是因为你自己的婚姻不幸福。镇上还是有很多好男人的。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "哈！厄茨或许有一天能赶上他父亲，但克拉夫特，阿波罗就…"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "甚至愿意放弃自己的幸福。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "我正有此意。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "我觉得你这些话其实和<green>我</green>毫无关系。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "也许是吧。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "你只是很生尼科的气。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "我想走出这座阿尔卑斯小镇，多见识些外面的世界。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "你说的好男人是谁？佑格？保罗？还是你父亲？"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "他们都娶了聪明、勤奋的女人，这些女人愿意为家庭放弃一切！"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "但如果你不想嫁给尼科这样的男人，就应该听听我的话。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "回头见，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "<frantic>很好！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>的旨意实现你的愿望。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_kilian",
		"UObjectName": "act3_kilian_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嗨，玛格。抱歉，我现在不能聊太久。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "叫我玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "嗨，基利安。你在忙什么呢？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "嗨！"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "哦，当然，玛格达莱妮。抱歉，我并不是有意的。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "啊，你知道的，快到十二月了。庆典的准备工作是很忙的。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "啊，你知道的，快到十二月了。我们得开始准备庆典了…"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "啊，你知道的，快到十二月了。庆典的准备工作很繁忙。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "啊，没事。你在忙什么呢？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "厄茨和阿波罗加起来都没你有礼貌。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "嘿，谢谢。大概是吧。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "啊，你知道的，在为圣诞大餐做准备，要干的活儿总是很多。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "啊，你知道的，在为圣诞大餐做准备。我已经尽力了，但是…"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "啊，你知道的，帮旅馆准备圣诞大餐。要干的活儿不会少。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你在忙什么呢？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "而且光靠爸爸一个人是做不完的。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "爸爸和妈妈需要我来帮忙。他们的精神头儿不像之前那么好了，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "还是很艰难，爸爸和妈妈吵个不停。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "要等到我动手，事情才能真正做完。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "他看起来很坚强，但是…我觉得有一部分是装的。他年纪大了…而且越来越伤感。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我理解这种感觉。爸爸行动起来不像以前那么利落了，在卧床不起之前就已经是这样了。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "还好他们有你帮忙。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我觉得他是想你妈妈了。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "噢，听起来真令人难过。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "你的父母关系不太好吗？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "噢，听起来真令人难过。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "唔。关于袭击他的人，还是没有线索吗？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "是的！我要让黄金之手旅店的名头传遍整个巴伐利亚。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "从我小时候起，他们就一直在互相折磨。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "啊。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "爸爸离开旅馆的时间更长了…当然，是在不太忙的时候。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "如果他们俩待在一起，就会因为各种小事争吵。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "对…我也想她。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我真的不知道要怎么帮他。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "他很少再聊起她了，我想他是觉得羞耻。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "不过，我不这么觉得。她始终是我的妈妈。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "你不用感到羞耻，这没什么错。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "为什么呢？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "人们说她做了很多坏事。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "人们说你妈妈几年前做了很多坏事。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "谢谢。这句话对我来说意义重大。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "你知道的，每个人偶尔都会做些错事的。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我和修士们待在一起的时候，他们告诉了我关于<red>上帝</red>宽恕的事情。沃斯拉夫也经常聊这个。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "而这就是我想做到的，宽恕。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "仇怨…"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "呃，也许吧。我只是在做我认为正确的事情。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你心地很善良，基利安。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "如果一个人做的坏事造成了很严重的后果，该怎么办？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "那样的话…"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我觉得你只需要变得更加坚强。就像<red>基督</red>一样。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "对了，你的壁画进展如何了？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "正在逐步完成。要了解塔兴的历史…确实是个难事。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "进展不错。我正想多了解一下起义那天的事情。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "哈哈。至少你能读懂书籍，这样就能了解更多的历史了。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "唔。恐怕很多人会不想谈那天的事，那是痛苦的回忆。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "而我还在努力学习…"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "哈哈。至少你读得懂其他语言的书。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "如果有一本书记载了塔兴的历史，但是这儿没人看得懂，该怎么办？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "不太可能。我觉得这个小镇没那么重要…"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "继续学习吧，基利安。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你说得对。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我不怪他们。爸爸已经很多年没提起过这件事了。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "噢，对不起，玛格达莱妮。我真的该回去工作了。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我会的。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "也许是吧。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "保重。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "不过，他会好起来的，对吧？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "不行。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "希望是这样。我会尽我所能。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "很远大的目标嘛。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你一定会做得很好的。对于你在创作壁画这件事，我还是觉得很神奇…我连想都没想过。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "壁画进展如何了？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "对于一家旅馆来说，这目标会不会大了点？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "不会的。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "旅馆就是这片土地的命脉，你知道的。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "商人要运送货物，朝圣者要参观圣物，如果没有坚固可靠的旅馆，他们要去哪儿睡觉呢？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "塔兴逐渐壮大，镇议会厅建成，还有壁画…来这儿的人只会越来越多。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "要给这些人提供落脚的地方，让他们吃上热乎乎的食物，令他们满意开心，这是很重要的事情。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "她杀人了，基利安。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "而且我听说她给你父亲戴了绿帽子。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "这是谁告诉你的？关于…嗯，你懂的。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "这件事不是秘密，大家都知道。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "自然是厄茨说的。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "是保罗说的。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "确实…"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "哦。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "这说得通。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我觉得我不能因为这个生他的气。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我的意思是，如果是我爸爸…"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "但是<red>上帝</red>会宽恕的，对吧？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "马丁·路德说过，为了我们犯下的罪孽，<red>基督</red>牺牲了<red>自己</red>，走向死亡。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "虽然你的母亲罪孽深重，但<red>主</red>已经宽恕了她。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "也许其他人也应该去宽恕她。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "<shake>*抽泣*</shake>"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "我 - 我也这么认为。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "谢谢，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "至少你的父母都还健在。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我身边只有爸爸。而且现在很可能离我而去。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "是，我很抱歉。我刚才没想到…"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "这镇上的人好像都没想过。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "没事，我不该言语这么激烈。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "不，我说话前没先过脑子。我没想过这件事给你的感受。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "所以，你的父母关系不太好吗？"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "呃。我觉得人们只是不知道该说什么。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "尤其是你会像…"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "像现在这样。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "这件事对我来说“会”是“什么感觉”？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "噢，<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "呃，对不起。我想我该…"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我现在是什么样子，基利安？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "我该去工作了。下次见。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生让我别抱太大希望。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "虽然他是医生，但也不代表他什么都知道。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "我相信你把你父亲照顾得很好。而且我敢说，他一定很想看到那幅壁画…"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "不管怎么说，有你帮忙，是你父母的幸运。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_clara",
		"UObjectName": "act3_clara_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，亲爱的玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你还好吗？克劳斯怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "不好说。他有时候看起来还不错，但隔天我就连他说的话都听不懂了。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "他…我们俩的情况都不太好。我的压力大得喘不过气来，而爸爸最近连话都说不清了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "噢，玛格达莱妮…我会继续为你们俩祈祷的。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "噢，<red>上帝</red>啊。我会继续为你们俩祈祷的。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "生活本应该善待你们的，结果还对你们这么苛刻。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "如果你家里需要帮忙，请务必告诉我。我很乐意帮忙。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "噢，谢谢你，克拉拉。你真是太好了。我一直忙着处理镇议会厅的工作，家里的事都有些疏忽了。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我从来没听说过有人这么热衷于做家务。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你能教教我准备锅子的神奇方法吗？伊娃教过我一次，但我没成功过。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "对了，家务活！我一直在忙印刷店和镇议会厅的事，把这个都忘了！"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "哈哈！不用担心。我可以去帮忙。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "啊，对，那是个古老的技巧，哈哈！ "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "别担心，我会来帮忙的。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "秘诀就是涂上一层厚厚的猪油，这样就不会粘锅了。我会来演示给你看的。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": " 再说了，我们还可以聊聊天，聊着聊着家务很快就做完了。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我的孩子们都长大了，而且我也没有丈夫要照顾，我总得想办法让自己有点用处。 "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "哈哈！<red>上帝</red>知道我这些年来最擅长做的事情就是家务了。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "但你家里还有个大佑格吧，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你不喜欢这样吗？我听说彼得当年…唔…<whisper>疯了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "为什么要这么累呢？你可以多放松放松的，而不是做家务。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "噢，没错。但他是个成年人，都有自己的孩子了。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我丈夫上了年纪之后很难相处。他很容易发怒。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "*叹息*"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "阿尔忒弥斯和阿波罗对他们的祖父有点<green>意见</green>。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "而他们的曾祖父在谈到彼得的时候，似乎对他给我带来的痛苦视而不见。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "他和维罗妮卡已经有能力照顾自己的家庭了。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "哈哈！我觉得自己就算努力去放松，也放松不下来的。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "你的语气听起来很难过。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "但这不是一件好事吗？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "佑格和维罗妮卡已经有能力照顾自己的家庭了。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "他们不再需要我了。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "伊娃负责照顾厄茨，而厄休拉和费边一起过日子。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "对啊，没错！感谢<red>上帝</red>，我的孩子们都长大了，生活也越来越富足。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "这些年来，我一直在照顾他们、操持家庭，现在放下了这些，我不知道自己还能做什么。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "啊，嗯…我想也是。 "
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>，我的孩子们都长大了，生活也越来越富足。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "虽然在他烧毁大教堂的时候我很害怕，但我还是很爱他。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "彼得一心想要为自己的家庭做点什么，全然不顾会不会影响到和镇民间的关系。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": " 我只能祈祷，希望<red>上帝</red>和修士们能原谅他。 "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我…我在起义结束曾有种解脱的感觉，真是惭愧。但事情已经发生了。 "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "也希望他能原谅我。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我再也不用担心他会发火，也不用担心他会对着孩子们大喊大叫了。 "
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你之前的日子太难熬了。这种日子结束了本来就该谢天谢地，你没必要为此感到羞愧。 "
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我觉得这不是他能决定的。 "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "噢，对不起，玛格达莱妮。你来这里不是为了听我唠叨这些的。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我希望<red>主</red>也是这样想的。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。你真是个可爱的女孩。 "
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我就不打扰你了。 "
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。 "
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我能理解。要是我不能继续在印刷店工作，我也会不知所措。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "你可以做点新鲜的事情啊。比如去面包店帮格雷特的忙之类的。 "
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "你应该来车间看看。我有些书想推荐给你，你可能会喜欢的。 "
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "你也知道的，<red>上帝</red>赐予我们安息日是为了让我们休息。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "你是个很有干劲的人，玛格达莱妮。<red>主</red>赐予了你这样的天赋。 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "就算你还年轻，也别让任何人夺走你这种天赋。 "
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "嗯，虽然佑格一直让我多休息，但你说得没错。 "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "嗯…也许不是吧。 "
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "哦，谢谢你，玛格达莱妮。你真是个可爱的女孩。 "
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我待会就过来，好吗？当然，是来帮忙做做家务、看看书的。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "这样你才能过上好日子。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我不会的，我保证。 "
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "很好。我晚点再过来吧，好吗？ "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "到时候见，克拉拉。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "嗯，佑格一直让我多休息。 "
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "但我总觉得自己的生活中缺少了些什么。 "
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "只要我这把老骨头还撑得住，我就想一直找活儿干。 "
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "也许这些日子就是对我的奖赏吧，直到<red>主</red>将我带走为止。 "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "好，就这么定了。我待会就过来帮忙，好吗？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "不过，我还是想帮你分担一些家务。我待会就过来，好吗？ "
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，亲爱的。 "
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "你好，克拉拉。我想再次感谢你帮我照看家里。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "这帮我空出好多时间来画壁画，我都不知道该怎么表达我的感激。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我知道在我工作的时候，爸爸也是很喜欢有人陪他的。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "噢，没事的。你都已经忙得不可开交了。 "
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "你们俩也把家里保持得很干净。好吧，除了车间，不过这也不能怪你！"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "那儿就留给你自己收拾了。我不想把你的东西弄坏了。 "
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "真的太谢谢你了，克拉拉。有你在真是我们俩的福气。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "啊，没错。他每天大部分时间都在睡觉，但我每次去看他的时候，他的精神都很好。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "噢，你真是可爱，玛格达莱妮。<red>上帝</red>保佑你。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_blacktil",
		"UObjectName": "act3_blacktil_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>也保佑你，提尔。你现在有空吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我正在研究塔兴的早期历史，它将是壁画的第一部分。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "嘿，我还有其他兴趣的！"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "厄茨只是在嫉妒而已，因为我都在忙壁画的事，没时间搭理他。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "他<blue>很</blue>喜欢你。你不能责怪他。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "我和巴尔塔斯一直在研究怎么加快印刷速度。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "我在为工作坊制作一幅圣乔治屠龙的刺绣，打算把它挂在墙上。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "我在学复式记账，让我爸爸能更清楚了解我们的财务状况。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "我正在为艾格尼丝写关于圣伊拉斯谟的历史故事，她最喜欢恐怖故事了。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "但考虑到我爸爸的现况，我暂时把主要心思都放在壁画上了。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "我最近在帮斯托尔兹医生制备擦剂，把苦艾和樟脑混合在一起，可以用来缓解肌肉酸痛。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "我为安德里亚斯和乌尔丽克编过一个故事，关于圣莫里茨如何杀死藏在大教堂地下迷宫中的巨型牛头怪！"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "我有时会和雷西一起去因斯布鲁克，向那里的一名钉书匠求教新的技艺。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "格特鲁德修女一直教我如何用破布造纸。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "你一直都是个聪明的女孩，玛格达莱妮，但要小心点，稀奇古怪的东西并不能转移你要承担的责任。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "也许等你的壁画工作结束后，我可以说服你为我的墙壁也制作一幅古老传说的刺绣。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "我不知道你是怎么做到的，既要管理工作坊，照顾你爸爸，还要为他做账。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "就是那个被绞车掏空内脏的男人吗？我敢打赌老艾格尼丝会毫不犹豫地对杀害她丈夫的凶手做出同样可怕的事，眼睛都不会眨一下。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "等我下次背疼的时候，我会找他要一些你亲手调配的擦剂。对于他制作的药剂，我一般都不大放心，但你一直都很细心。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "呵呵，你真善良。保罗是个好人，但他总是想着讲一个好听的故事。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "你总是想着到小镇外面看看，呵呵。小心别被雷西拐跑了，而把我们都抛在脑后！"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "她已经教你手工制作墨水了。下次她还会让你鞣制兽皮的，哈哈！"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "不过话说回来，你究竟想要知道什么？"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "就是那个被绞车掏空内脏的男人吗？他是治疗胃痛的主保圣人。艾格尼丝总是有一种滑稽的幽默感。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "在罗马人之前，那些住在这里的人呢？"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "啊。这是一片肥沃的土地。他过去好像一直在念叨破罐的碎片和拉丁文的琐事。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "当然。有什么可以帮你的吗？"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "只有几本。大教堂陷入困境的时候，我爷爷想要买一些，但太贵了。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "厄茨说你一直牵挂着壁画的事。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长说你爷爷看过关于小镇历史的资料。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "不过，我爷爷看的资料都来自大教堂的图书馆。你也知道它后来发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "呼！都被烧成灰烬了。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "你还留着他的旧书吗？"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "我记得，我当时在场。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "但我可以给你看看比书更珍贵的东西。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "没有什么比书更珍贵了。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "啊，那时候你还是襁褓中的婴儿。你绝对想不到图书馆在鼎盛时期有多么辉煌。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "呵呵。我敢打赌，我在<blue>天堂</blue>的爷爷如果听到这句话，肯定会一个劲地点头。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "你是指证据吗？"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "不管什么都能帮上忙。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "类似的东西。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "不要卖关子了！"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "你爸爸没教过你要耐心点吗？我只是想要让你更期待一些！"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "好吧，但我们没有关于古代异教徒的书，但我们有他们用过的<green>东西</green>。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "听着，我们没有关于古代异教徒的书，但我们有他们用过的<green>东西</green>。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "陶罐碎片和动物残骨、疑似古代锻造炉的砖块，还有成堆的盐。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "我们甚至还发现一块雕刻成小熊模样的琥珀。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "你在哪里找到这些东西的？"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "你把这些东西都藏在哪里了？"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "不是我一个人，还有卡尔和费边。每个农民都有。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "田地里到处都是，掩埋在泥土下面。每个季节都能找到一些。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "你觉得它们意味着什么？"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "没有藏。我们就把它们丢在一边，和其他的石块以及树根堆在一起。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "是不是很有趣？但对我们来说，除了看几眼，这些东西一点用处都没有。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "我不知道你在说什么。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "你觉得这些人的生活如何？"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "你觉得他们是什么样的人？"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "你觉得他们都去哪儿了？"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "我想很多人都被罗马人杀掉了。"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "我们还找到一些<red>骨头</red>。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "或者互相残杀。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "活人祭祀...那种吗？"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "嗯，不是的。更像是小规模战斗，或者普通墓葬。布局井然有序，或者叠得高高的。"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "和矛头、斧头和盾牌混在一起。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "和今天的区别其实不大。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "嗯。说实话，我从没认真想过这个问题。"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "他们看起来像普通人。他们的，呃，遗骸和我们一样。工具和武器不够精巧，但制作工艺不错。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "还有那些小雕刻和陶制小动物，和伊娃为厄茨做的小玩意儿差不多。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "哈。我还以为他们会有点奇怪呢。"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "就因为他们不是基督徒吗？"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "是，他们肯定有些粗鲁，但好像也没有特别的暴力倾向。不像教会宣传得那样。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "要我说的话，原始，但很自在。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "我们没有找到他们穿过的衣服或住过的房子，肯定是腐烂掉了。所以我说他们应该是住在帐篷里。"
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "但他们的工具品质精良。如果不是生锈得<red>不成样子</red>，我现在可能也会使用。"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "我也不知道原因，但我想他们或许住在洞穴或者石堆里。"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "他们不是基督徒，这一点毫无疑问，但他们也不是动物啊。"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "要我说，他们的生活很苦，但还过得去。"
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "这真的帮了我的大忙。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "你会把这些异教徒的东西全部都画到壁画里去吗？"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "我明天可以把我和小伙子们找到的一些东西送到镇议会厅，如果它们对你有帮助的话。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "那太好了！"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "我想我可以看一眼。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "好的。真是太好了。"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "我很高兴你也感兴趣，玛格达莱妮。我以为只有我和我爷爷关心这些异教徒呢。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "我们明天见！"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "说真的，不管什么都能帮上忙。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "这段异教徒的历史和我想得不大一样。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "你刚才提到了盐。是那些异教徒最先开始采盐的吗？"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "我觉得是。"
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "大多数人认为那是罗马人的工程，但我觉得罗马人只是把它们挖了出来，这些矿洞本来就在这里。"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "这就是罗马人之所以如此重视塔兴的根本原因。因为盐。"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "我一直奇怪他们为什么会在这么个阿尔卑斯小镇定居。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "所以说，并不是因为塔兴<blue>位于</blue>帝国之路上...而是他们修了一条路，穿过了塔兴。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "你觉得这下面还有异教徒遗留的东西吗？"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "我不知道。但不管异教徒留下什么，最好保持原样，而不是像我们这样把它们都挖出来。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，别告诉我你想下去看看。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "说不定有些<green>东西</green>对我的壁画工作有帮助呢？"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "[说谎] 我绝对不会想到下面去。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "<frantic>玛格达莱妮！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 307,
				"DefaultText": "小姑娘，我可能是在晚上出生的，但可不是昨天晚上。"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "这座矿已经有好几百年历史了。如果贸然进去，可能会有危险！"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "如果有人说谎，我一听就知道。"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "别装了，你和我一样好奇。"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "但为了壁画，这样做是值得的。"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "它必须是<frantic>完美的</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "你好好想想，如果你出事了，你爸爸会多么伤心！"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "呃，当然，但是-"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "那就帮我安全下去，这样他就不用担心了！"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "没必要让他知道！你不会告诉他的，对吧？"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "我想尽我的全力，为了我爸爸。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "也许不管我说什么，也没办法阻止你。"
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "你真固执，和你妈妈一模一样。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "还有你爸爸！"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "拜托了，提尔。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "好吧、好吧。"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "我自己也不知道怎么下去，但我知道那对双胞胎下去过一两次。他们应该有办法。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "而且，巴尔塔斯或许不是最可靠的男人，但我觉得他也可以为你做点什么工具。"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "我不会对你爸爸说谎，所以你可以以身犯险。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "好了，你是个聪明的女孩。如果你执意要做某件事，肯定会想到办法，这一点我毫不怀疑..."
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "但我不能帮助你，玛格达莱妮。如果你出什么事，你爸爸会很伤心的。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "没事的。我知道了。"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "你没办法阻止我到下面去。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "谢谢你，提尔。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "我保证我会很小心的。"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "不要谢我。"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "我是认真的，不要这么做。"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "说到就要做到，小姑娘。"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "那好吧。"
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "哦，我自己也知道。"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "我要提醒你，如果你一定要进森林，千万小心领主的手下。"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "现在的他们比过去可严厉多了。"
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "我会小心的，我们明天再见！"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "只要是历史，都逃脱不了被篡改的宿命。"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "很高兴能和你分享这些知识。让人们知道自己的过去，这是一件很重要的事。"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "俄耳甫斯入了冥界还能回来，不是吗？我会没事的。 "
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "也许是这样，但他嘲笑众神，而且没能完成自己的任务，玛格达莱妮。不要以他为榜样。 "
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "这真的帮了我的大忙。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_christina",
		"UObjectName": "act3_christina_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "玛格达！"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "嗨，玛格达！"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你好，克里斯蒂娜。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "帮妈妈干点活儿。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你今天要做什么？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "厄茨说得没错。你真的很漂亮。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "哦！谢谢你，克里斯蒂娜。你也很漂亮。 "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "哈？他是这么说的？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "呃…"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "嘻嘻！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "嗯哼。我听到他和克拉夫特聊起过这个。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "嘻嘻！"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "哦，我明白了。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "嗯…"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "别告诉别人！要保密啊！"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "哦！我会保密的。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我<green>绝对</green>不会说的。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "哈哈！ "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你真有意思，玛格达。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "玛格达！"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "星期天你看到青蛙了吗？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你好，克里斯蒂娜。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我估计所有人都看到青蛙了，克里斯蒂娜。教堂里到处都是。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我看到了。到处都是青蛙，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "你妈妈说得对。阿尔忒弥斯和阿波罗老是惹麻烦。他们是在丢自己父母的脸。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我这辈子都没见过这么多青蛙！"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "托马斯神父很生气，但我觉得很好玩。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "妈妈说是那对双胞胎搞的鬼，说不遵守<blue>十诫</blue>的孩子就是他们这个样子。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "但是<blue>十诫</blue>里可没有提到过青蛙的事情，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "唔，每个人都会犯错的。这就是为什么我们要忏悔我们的罪过。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "应该没有吧。也就是说，<red>上帝</red>不会找他们的麻烦？"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "托马斯神父吼了他们一顿，格特纳夫人也骂了他们。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "那也就是说，<red>上帝</red>不会找他们的麻烦？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "如果他们忏悔了，那就不会。<red>上帝</red>会原谅他们，不会有事的。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "只有他们的父母和托马斯神父会找他们的麻烦。我觉得<red>上帝</red>不会在意偷偷把青蛙带进教堂的事。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "哦，那就好。虽然大人们会责骂他们，但我挺喜欢他们的。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>会找他们麻烦吗？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我做了坏事的时候，妈妈有时候也会骂我。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "所以我努力听她的话，做个好孩子，做祷告。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "你是个聪明的女孩，克里斯蒂娜。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达！妈妈也这么说。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_illpeter",
		"UObjectName": "act3_illpeter_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "啊？怎么了？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你能不能给我讲讲关于塔兴的故事。 "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你好，<xg>彼得</xg>。我能和你聊一会儿吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "<shake>我能和你聊一会儿吗？</shake>"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "<red>该死</red>的！你别对我大喊大叫！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你到底想干嘛？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "抱歉，<xg>彼得</xg>。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你根本没听我说的话！"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "呸！你们这些年轻人总是对我大喊大叫，好像我已经病入膏肓了一样！"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你知道罗马人那些关于塔兴的传说吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "在罗马人来到塔兴之前还有什么神话吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "哦？老故事吗？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "<shake>*咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "但是我这脑壳里还记得一些古老的故事，呵呵！"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "当然有。你知道吗，第一批住在这儿的人并非罗马人。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "已经很久没人来问我知道的那些事了。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "这片森林里住着比圣人更古老的鬼魂。它们甚至比罗马人还要古老。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "什么样的鬼魂？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "但托马斯神父说唯一善良的鬼魂是<red>圣灵</red>。而其余的都属于魔鬼。 "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我以为鬼魂只会制造麻烦，比如让牛奶变质，让牲畜生病，诸如此类的事情。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "在圣莫里茨来到塔兴之前，它们就保护了这里。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "就是我说的那种！你父亲没教过你要有耐心吗，玛格达莱妮？！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "哼！如果那是真的，那塔兴就不会被罗马人占领了！"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "没错，有些的确如此，但你觉得谁能赶走这些鬼魂呢？我们能吗？农民们能怎么对付鬼魂呢？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "是佩奇塔和她的狂猎把邪恶的鬼魂吓跑了。自从塔兴建立之日起，他们就一直在保护着这里。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "抱歉。 "
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "在圣莫里茨之前，还有其他神灵在庇佑这里。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "这是个精彩的故事。非常适合作为第一部分被描绘在壁画上。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "好，很好。很高兴知道我对这座城镇还有些作用。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我有很多事要思考。谢谢你和我分享这些故事，<xg>彼得</xg>。 "
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "那罗马人呢？你知道罗马人那些关于塔兴的传说吗？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "嗯，至少还有人愿意听我说这些。 "
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "几年前，小厄休拉也常坐在我身边，听我讲关于旧习俗的一切。 "
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "但现在她太忙了。不过你可以和她谈谈。她可能比我记得更清楚。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我曾经也听过那寡妇说的话。老奥蒂利娅比我们都更了解旧习俗。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "不过可惜的是，老寡妇被杀了。奥蒂利娅比我们都更了解旧习俗。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "啊…我累了。说话说得我下巴都疼了。 "
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "那我就不打扰你休息了。<red>上帝</red>保佑你，<xg>彼得</xg>。 "
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "嗯。 "
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "斯摩基给我讲过一个类似的关于狼和仙女的故事，只不过他讲的是罗马诸神。 "
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "呸！罗马人想要破除所有旧习俗。让一切都以他们自己为中心。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "你以为那些酒鬼能容忍我们保有自己的习俗吗？"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "他们也许建造了这个城镇，但却并没有书写它的故事。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "<shake>*咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>派佩奇塔来保护森林，免受那些信奉太阳神的混蛋的侵害。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "即使我是唯一一个记得关于她的旧俗的人…"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "[zhch 157 - act3_illpeter]"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "等等，雷图斯难道不是拉丁名吗？"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "嗯？ "
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "他名字的结尾是大多数罗马男性名字常见的男性单数结尾。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "很多名字都以相同的字母结尾。那也不代表它们是拉丁名，对吧？"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "所以我们现在还有一些人很崇敬佩奇塔。因为她保护我们不受女巫和恶魔的伤害。 "
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "罗马人的传说？呸！"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "我不关心外来者的故事，也不关心那些不是我们自己神灵的故事。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "早在那些罗马人之前，我们的祖先在一个叫雷图斯的伟大酋长的带领下在这片深山中游荡。"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "好了，别喋喋不休了，听我说。"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "但是现在是<red>上帝</red>在保护我们免受鬼魂和魔鬼的侵害。我们不需要佩奇塔。<red>基督</red>才是我们的救赎。"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "那都是迷信。这些听起来就像是给孩子们讲的故事。"
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "你不能只点一根蜡烛，对着古老的佩奇塔祈祷，呵！"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "不管那个愚蠢的牧师怎么想，我们当中的<blue>一些人</blue>都认为最好不要再激怒她。"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "德鲁克小姐，如果你不想听，那就别来打扰我了！"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "<whisper>去你的吧，老家伙。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "抱歉，<xg>彼得</xg>。请继续讲吧。 "
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "<shake>啊？你说什么！？</shake>"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "嗯。 "
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "也许是吧，但在<red>基督</red>出现之前，上古之神拥有更强大的力量。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "除了征服我们的人民和摧毁这座城镇之外，罗马人什么也没做！"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "从那时起，我们花了一代又一代的人来建设塔兴。 "
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "然而，我们的传统不断消亡，无人传承。 "
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "现在只有厄休拉才会在乎那些传统。"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "我现在就在问！"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "所以我才想要了解，<xg>彼得。</xg>。这些故事应该被描绘在壁画上。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "壁画，嗯？"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "嗯。 "
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "好，很好，但我对古罗马的破事一无所知。"
			},
			{
				"ID": 303,
				"DefaultText": "好吧，反正我对罗马人一无所知。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "那你<blue>能</blue>给我讲讲塔兴的神话吗？"
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "我知道很多神话。你知道吗，第一批住在这儿的人并非罗马人。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "好吧，好吧。 "
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "那位老酋长就是个胆小的懦夫，他忽视了上古之神。他太骄傲了，不愿献祭。"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "好了，那时的人们不像现在这样善良，部落之间会为了最好的领土而互相争斗。"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "而他们在这些山脉和山谷间游荡，靠狩猎和采集为生。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "那时的人们不像现在这样善良，部落之间会为了最好的领土而互相争斗。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "冬天即将来临的某一天，雷图斯外出打猎，发现一只受伤的狼被困在陷阱里。"
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "但他没有像大多数人那样杀死野兽，而是帮助那只野兽，把它从陷阱中解救出来。"
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "因为雷图斯的缘故，诸神眷顾了其他部落，而他的人民失去了属于自己的土地。"
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "那匹狼是鬼魂伪装的吗？"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "他为什么要那么做？狼会捕杀牲畜。卡尔跟我说，他的两只羊上个月被狼咬死了！"
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "哈！当然不是。狼就是狼，孩子。鬼魂不需要通过动物的皮囊来获得力量。 "
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "不过，你倒是挺懂的。"
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "佩奇塔看到了雷图斯的行为，对他产生了好感，并让狼带着这位酋长前往她的神圣之泉。 "
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "哼，那看来法伊弗没把他的羊群照看好。 "
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "上古之神热衷于报答恩惠，而佩奇塔是狂猎女神。"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "听起来雷图斯也不是位好酋长。因为连我都知道，打猎时将狼放走是鲁莽的行为。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "呵呵！那你就没有我们老祖先的睿智了，孩子！"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "至于你，如果你想知道答案，就让我继续讲下去，别再说三道四了！ "
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "她掌控着狼群。她带领狂猎，而狼群则带领森林狩猎。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "雷图斯带领他的族人来到泉边，宣称那里是他的家园。从那以后，我们就一直定居在这个山谷里。 "
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "然后那些<red>该死</red>的罗马人来了，并摧毁了一切，而你知道吧？"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "<shake>*咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "<shake>*咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "在我那个年代，人们都知道杀狼会带来厄运。但现在，记得这些事的只有我了…"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "是啊。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_bigjorg",
		"UObjectName": "act3_bigjorg_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "嘿，玛格达莱妮。你需要我为你做点什么吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "嗯，我发现斯托尔兹医生喝得不省人事，躺在面包房旁边的水沟里睡着了。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "...又是这样？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "看在<red>基督</red>的份上，如果偶尔一次就算了，但他就是控制不住。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "这么说，你可以帮一下他吗？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "说实话，即便<blue>偶尔一次</blue>，对我来说也不像话。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "啊，当然。我现在就去。谢谢你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "啊，男人有时候必须放松一下。暂时忘掉肩上的重担。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "不过，我会送他回家的。别担心，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "啊，玛格达莱妮。你家门上的合页还好吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "呃，我想应该还好吧？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你是指议会的年度合页检查计划吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你家门上的合页。没有什么问题吧？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "嗯。也许应该让恩德里斯去看看。 "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "哦，我家的门都还能开，所以我觉得应该没事。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "哦，其他人问过这件事了吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "你的妻子跟我抱怨过。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "保罗跟我提过。  "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "它们都好着呢。家里的事情都由我来管，佑格，包括门上的合页。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我本来应该问你爸爸的，但是，你也知道..."
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "老实说，我从来没有认真检查过。我更关心印刷店的事，而不是门上的合页。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "哦，好吧。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "啊，我一点也不奇怪。 "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "她认为这件事很蠢。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "好的，很好。 "
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你绝对想不到，镇上有多少人的合页都锈得一塌糊涂。 "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你绝对想不到，镇上有多少人的合页都锈得一塌糊涂。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我不知道你竟然对...合页感兴趣？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "议会在担心这种事情吗？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "你是认真的吗，佑格？如果你只是想找个借口窥探别人的家中情况，只要让他们邀请你去吃晚餐就可以了。 "
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "是的，我爸爸总是教导我说，如果有能力，我们要仔细保养我们的房子。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "哦，不是我一个人对它感兴趣。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "不是这样的-"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "议会希望管理好小镇！ "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "啊，当然。毕竟他是主要的策划人之一。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "是保罗提出来每年对塔兴的家家户户进行一次检查。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "而现在，保罗希望每年对塔兴的家家户户进行一次检查。 "
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "那你对这项提议是怎么看的呢，佑格？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "在我看来，这样做有点多管闲事。为什么不能让我们自己处理这种事情呢？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我也是这么想的，确实没必要如此兴师动众。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "嗯，反正也不是<blue>坏事</blue>，但我不知道为什么要如此兴师动众。 "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "塔兴的每个人都会互相帮助。照我看，如果有人发现房子需要维修，其他人都愿意搭一把手。 "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "基督徒不就应该这样吗？ "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "但如果保罗想要采用这种方式，我也喜闻乐见。这让我觉得自己还有用武之地，你说呢？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "既然如此，我要回去工作了。很高兴能和你聊天，玛格达。  "
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "再见了，佑格。 "
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "所以他问你也很正常。我想整个小镇现在差不多都知道这件事了。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_veronica",
		"UObjectName": "act3_veronica_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "壁画的事情怎么样了？但愿我的丈夫没给你惹太多麻烦。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你担心这个吗？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "他跟你说过什么吗？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "没有的事。议会把大部分工作都交给我处理。我想厄茨也出了力。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "他现在满口都是小镇的<blue>事情</blue>。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "哈！议会总爱搅和跟他们无关的事情。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我丈夫稍微好点，但那些男人臭味相投，难免会相互影响。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "那小子一直在关注你呢，玛格达莱妮。他至少在用自己的<blue>权力</blue>做一些好事。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "让他管理农场还说得过去，但自从加入议会，他总觉得自己对发生在塔兴的每一件事都有发言权。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "他们臭味相投、相互影响，反正我是这么觉得。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "这不，他们正喋喋不休地讨论每年检查小镇每扇门上的合页呢！"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "哈！无非是自己可以松口气，因为不用再为一些事情做决定之类的。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "合页！就算我们家前门的合页嘎吱作响，谁又会在乎呢？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "那群人经常干涉和他们无关的事。 "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "他们只是想让小镇变得井然有序。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "议会里都是一些寻找存在感的老头子。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "说句公道话，如果合页嘎吱作响，说明门可能有问题。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "哼。他们最好先把自己的事情管好。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "尤其是维尔纳。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "是的，但我不会每年都检查一遍我家的每一扇门，跟过节似的！ "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "如果它有异响，我自然能听见。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我们都受够了。如果<red>上帝</red>想给他们存在感，<red>他</red>应该让他们都做领主。 "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "话说回来，让你画壁画倒是一件好事。  "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我希望阿尔忒弥斯和阿波罗也对这种事情感兴趣。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "对了，你有见到他们吗？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "在发生不幸的<green>青蛙</green>事件以后，托马斯神父估计又要他们忏悔一整年。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "托马斯神父到现在<green>还一直</green>向我念叨，说他们企图把青蛙放到圣所里。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": " 我让他们照料小鸡，但不知道他们都去哪儿了。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我最近都没见过他们，不过他们喜欢到森林里捣乱。没准现在又去那里瞎转了？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "[说谎] 没有，我最近都没见过他们。 "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "他们在森林里抓青蛙呢，不知道又搞什么鬼。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "对了，我听说是你阻止了他们。谢谢你。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "托马斯神父说，这两个孩子一直闯祸，是因为我给他们起了希腊神的名字。 "
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "唉！这个小镇分明也不大。我都不知道他们上哪儿鬼混去了。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "啊！这两个小鬼！但他们抓<green>青蛙</green>做什么？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "托马斯神父说，这两个孩子一直闯祸，是因为我给他们起了希腊神的名字。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "他们在抓青蛙，要塞到教堂的圣所里去呢。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "你说他们在<shake>干嘛</shake>？！"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>啊。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我得去跟托马斯神父说说这件事。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "他已经开始觉得，这两个孩子一直闯祸，是因为我和佑格给他们起了希腊神的名字。 "
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "他已经开始觉得，这两个孩子一直闯祸，是因为我和佑格给他们起了希腊神的名字。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "伊娃为我们读过这些神祇的故事，我一直很喜欢，现在也是。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "他说这些名字有某种力量，但我还是很喜欢。再说了，<xg>阿波罗</xg>和<xg>阿尔忒弥斯</xg>都是美德之神。 "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "伊娃为我们读过这些神祇的故事，我一直很喜欢，现在也是。 "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "即使真的有什么力量，也只会让他们变得<blue>更</blue>听话。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "不过，名字确实是有力量的。这对双胞胎也许真的受到这些神灵的影响。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我觉得任何事都无法阻止这对双胞胎选择自己的人生道路。 "
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "阿尔忒弥斯是大自然女神，阿波罗是音乐之神。说不定这对双胞胎有一些潜能呢？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "名字的力量只来源于我们的信念。难道每个希腊名字都能召唤异教神明吗？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你是在建议我向希腊神明祈祷，就像对主保圣人那样吗？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "为什么不呢？如果托马斯神父觉得名字有这么大的力量，这样做也许会有帮助。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "嗯，你这么说的话..."
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "哈哈！我很受启发，也许将来会这么做。但这些名字可以排得老长了。 "
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "它也许不是最好的点子，但值得一试。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "嗯。也许你是对的。托马斯神父把太多时间花在他的那些书上了。 "
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "你真的也这么认为吗？<red>上帝</red>啊，我从没想过这些。我只是觉得这两个名字很好听而已。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "哈哈！你说得对。托马斯神父把太多时间花在他的那些书上了。 "
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "不过，我最好先找到那两个小无赖。希望壁画的工作进展顺利，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "谢谢你，维罗妮卡。再见。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我必须跟佑格说说这件事。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "这么一来，他的名声也会变臭。怀疑论者托马斯神父！哈哈！"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_heddy",
		"UObjectName": "act3_heddy_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "为什么这些词这么让人困惑？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "圣人给我们树立了好榜样，比如教会我们如何白白牺牲自己，呵！"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "呵呵！我们女孩子肯定能从这件事上学到点什么！"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。壁画完成得怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我听说你向镇议会提出让你自己画！"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我不关心镇议会的事。我只想帮我爸爸完成壁画。 "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "虽然花了点功夫，但我还是说服了他们让我在镇议会作画。  "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "只要我下定决心，他们也不能拿我怎样。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "哈哈！好吧，很高兴见到那些老顽固能被说动。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "哈！就是需要这种勇气！"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你是个孝顺的女孩，玛格达莱妮。没人能因为这件事责怪你。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "但是你，在镇议会厅作画？我无法想象在我是小女孩时如果也发生这种事会怎样。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "只有本笃会的那些老修女们才能作画。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "没有人需要她们，你觉得她们会快乐吗？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "那是什么样的生活啊。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "当然，祈祷除外。哈哈。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你知道佑格来查看我家的合页了吗？我已经受够了他们那些愚蠢的计划！"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>也许是用尘土创造了人，但我相信他也肯定用石头给一些人做脑子！ "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "很高兴看到你能坚强地对抗那些老顽固。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "星期天听听托马斯神父讲道对我来说就够了。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "不过，那个叫齐默尔曼的男孩似乎很有头脑。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "不管怎样，很高兴看到你能勇敢地直面镇议会。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "厄茨？我才不会嫁给他！"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我愿意为爱而结婚，海蒂。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我确实喜欢他…我想我们可以学会彼此相爱。 "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "你确定自己在这个镇上还能找到更好的人吗？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "别告诉我你更喜欢格特纳那小子。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我不打算和<blue>任何人</blue>在一起。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我宁愿离开塔兴，看看外面的世界。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "嘿！你是个漂亮的姑娘，玛格达莱妮。想要赢得他的心并不难。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "爱情会适时来临，玛格达莱妮。你会明白的。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "他是个不错的男孩。你不如试试。 "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "但你总想另辟蹊径，就像你母亲一样。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "苦修会就在山上。那就是你的答案。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "但我从没把你当成宗教之人，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "教堂里的女人可不只会坐着沉思祈祷，海蒂。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "比结婚要好。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我可以加入公会，但不需要为此找个丈夫。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "虽然我不觉得婚姻很完美，但对我这样的老妇人来说，这已经够好的了。哈哈！"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "再说了，厄茨是个好男孩。你不如试试。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "对于这个事，我什么都不知道。如果你想谈谈纺纱的事就来找我吧！"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "也许吧，看看再说。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我不稀罕。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "呵呵，也许吧。虽然那不是我想要的生活，但我不会阻止你的。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "你总是能做到心中有数，玛格达莱妮。所以我才很喜欢你。 "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "谢谢，海蒂。回头见。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我父亲发生了那样的事，我现在很难去考虑自己的未来。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你在整个帝国的领土里给我找找看，哪里还有像这样一个地方，有<blue>两位</blue>圣人来过，还能呼吸到阿尔卑斯山的新鲜空气？"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我对塔兴之外的世界已经毫无兴趣了，不过我祝你好运。 "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "哦，亲爱的，我很抱歉。有时候我的嘴比脑子转得还快，至少约翰以前常常这么说我。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "对我这样的人来说，你爸爸只能算是酒肉朋友，但是…"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "他骨子里是个顾家的男人，我很尊重他这一点。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "希望他知道，能有你照顾他是多么幸运的事。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "对于大教堂被烧毁的那晚发生的事情，他后悔了。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "回头见！"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我相信他会后悔。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "他本可以冒险出头，为我们带来真正的改变。但他胆怯了。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "虽然我们都希望事情能不一样，但这就是生活。哈！"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "谢谢，海蒂。回头见。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "不管怎样，代我向你父亲问好，你自己也要保重。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "如果你能跟他安顿下来，你就会拥有美好的生活了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_hans",
		"UObjectName": "act3_hans_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你好，汉斯。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你需要帮忙吗？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我只是想看看你在做什么。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你还好吗？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "呃，我正准备走呢。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "挺好的，天气越来越冷了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我得赶紧去见大佑格。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "家人们过得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "为什么？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "在森林里有些活儿要干。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "比如呢？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "举木头。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你为什么要那么做？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我们举起大木头，看看谁更强壮。这就是场比赛。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你这么做已经多久了？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "好几年吧，直到我熟练。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "除了大佑格，塔兴没有多少人能接受这个挑战。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "好吧，后面是谁赢了？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "佑格。但他赢得很勉强。我一直在追赶他。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "还有其他人参加这个…比赛吗？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "通常没有。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "在塔兴，除了大佑格外，没几个强壮的人。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "因为他年纪越来越大，镇议会的工作也让他越来越软弱。哈哈。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "也许有一天阿波罗能加入我们的比赛。最近几年他越长越壮了。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "西蒙虽然像塞普一样块头很大，但他不感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "哈，我明白了。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "所以，男人们会时不时会这么做，对吗？"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "呃…唔，祝你好运，汉斯。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "欢迎你和我们一起，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生说，这能让人保持健康和活力，平衡体液。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "谢谢。你看，这对身体很有好处。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "嘿，汉斯，我有时看见你偷偷溜进森林。你到底在那儿做什么？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我没有偷偷摸摸，我是正大光明去的。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我去那儿是为了见大佑格。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "克拉夫特又来烦你了吗？还是他又惹上什么麻烦了？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "唔，我确实看到他和西蒙打了一架。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我发现他在修道院大门附近，想偷看修女。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "没有，总的来说他挺好的。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "那就好。那孩子真是我的眼中钉，肉中刺。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我不喜欢管别人的闲事，但是马丁…哼。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "没错。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "他不是个称职的父亲，对吧？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我明白你的意思。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "克拉夫特本来可以让像拉奇这样的好人来纠正他的行为。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "那个该死的小孩。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "听起来像是克拉夫特会做的事。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>宽恕他的灵魂。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "他还和西蒙打了一架。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "难道你就不能管管他吗？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我试过。不过他最近谁都话都不愿听。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我该相信马丁能让他改邪归正，但是…哼。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "西蒙知道自己的实力，他不会无缘无故地打克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "发生了什么事？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "他们在争论农场的事，克拉夫特打了西蒙一拳，而西蒙打了克拉夫特的屁股。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我知道了。西蒙通常比较克制，但身为男人总得保护自己。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我不确定。就只是起了争执。我觉得没什么大不了的。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我会和克拉夫特谈谈的。谢谢你告诉我。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "他虽然不是我的血亲，但他长得越来越强壮、可靠了。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我还发现克拉夫特在修道院大门附近，想偷看修女。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "没，除此之外一切都好。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "还有什么需要告诉我的吗？"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "健康和睦，努力工作。西蒙在准备过冬的食物。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "啊，希望你爸爸能早日康复。他是个好人。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我也希望如此。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "谢谢，我会把你的话转告给他。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "也许你没有注意到，但我自己的块头不是很大。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你那儿有正好适合我的小木头吗？"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "别担心，我们会先给你找一些小点的木头。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "森林里有很多树。我们肯定能找到你想要的。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "这样也许你能多长点肉。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "谢谢，但我得专心创作壁画。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "好让我看起来跟你一样吗？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "…可以。也许哪天我会过来看看。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "哦，是啊，我忘了。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "不。我是说-这有什么不好的？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "太好了！"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我该回去干活了，回头见，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "毋庸置疑，他从塞普那里学会了冷静思考。不过，能视如己出地抚养他长大，我还是觉得很自豪。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "能视如己出地抚养他长大，我觉得很自豪。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "虽然如此，还是得有人在那孩子制造麻烦之前做点什么。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "他懒散、傲慢，还不顾家。总有一天他会让鲍尔家族蒙羞的。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "他是个好孩子。我为他感到骄傲。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "你也知道尤塔是多么漂亮又善良。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "你也知道尤塔有多聪明。埃尔泽正在她的读书会上教尤塔读书。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "也许等她学会阅读，她就能嫁给一个有钱人了。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我不知道她在塔兴要怎么找到有钱人。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "你知道的，每年都会有更多有钱人来这儿。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "为什么不感兴趣呢？是因为他们傻吗，还是什么原因？"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "有钱人对<green>聪明</green>的妻子不感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "你看看尤塔，她聪明又漂亮，和海尔维格一模一样。而且还壮的像头牛。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "等尤塔有了孩子，她的孩子也会像他们的母亲一样，美丽又聪明。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "你的孙子孙女聪不聪明，对你来说重要吗？"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "我知道我的脑子不如你好使，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "就像她妈妈一样。我不知道自己为什么能这么幸运。她就是一个奇迹。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "她很快就能嫁给一个好男人，我敢肯定。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "不过，在塔兴能选的男人并不多。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "还是有一些的。不过，他们最好睁大眼睛，否则就会错过尤塔。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我注意到了，厄茨这个年轻人是个好男人。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "同样，等尤塔有了孩子，她的孩子也会像他们的母亲一样，美丽又善良。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "他是个可靠的人。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "我不太确定他是不是好男人。他的眼神似乎有点…游移不定。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "厄茨，真的吗？他就是个傻瓜。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "或许他有时候会有点孩子气，但他是镇议会成员。这说明他的性格足够沉稳。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "他毕竟还没结婚。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "就跟他父亲一样。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "他总是在忙农场的事。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生说，我要为最坏的情况做好心理准备。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "抱歉，玛格达莱妮。我会祈祷最坏的情况不会发生。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "这个小镇已经经历了太多可怕的事情。但我们也已经从打击中恢复了过来。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "或许<red>主</red>也会让你父亲恢复健康的。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "无论<red>主</red>会不会插手帮忙，我都会好好照顾他的。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "我们不能奢望<red>主</red>会完成所有工作。好像我在一本书里看到…"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "你是你母亲的骄傲，玛格达莱妮。克劳斯是个幸运的父亲。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "不要花太多时间看书，以免错过跟你父亲相处的日子。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "你该感到庆幸，你还有时间陪伴他。真希望我以前也能有时间陪海尔维格。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "我会祈祷事情如你所说。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "不管怎样，我该回去忙了。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "回头见，汉斯。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "<shake>*叹息*</shake>"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "跟他父亲一样，才十七岁就已经成为鲍尔家族的耻辱了。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "真希望我能见到他。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "他不是杀了人吧？"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "人们是这么说的。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "不管怎样，我并不是想要抱怨。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "真为发生的事情感到羞耻。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "回头见，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "你们俩在谋划什么？"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "你就不怕领主的典狱长吗？"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "为什么要怕？我们又没有做错任何事。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "我们只是在…抬木头。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "什么也没有。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "我和佑格会这样。其他人我就不知道了。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "所以我们才要你举木头。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "我只是说印刷机这么重，你又那么瘦。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "<red>天</red>啊，佑格会很开心的。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "你是说真的，对吧？"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "哦，当然了。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "有了圣人、黄金之手，还有镇议会厅，总有一天我们这儿会成为一座真正的城市。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "也许到那时，我的孙子或曾孙就可以写书而不是读书了。哈哈。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "你不希望他们和你一样成为农民吗？"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "我们鲍尔家族的人其实比看上去聪明多了。虽然没人相信，但这是事实。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "爸爸总说我们是苹果堆里最闪亮的苹果，人们只是不懂欣赏。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "我只是希望我的家人能有多点机会。仅此而已。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "但爸爸总说我们鲍尔家的人是苹果堆里最闪亮的苹果，人们只是不懂欣赏。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "我想让他从<red>天堂</red>俯视我们时，因为人们看到我们的价值而感到自豪。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "一个有钱人会看上一个农民的女儿什么呢？"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "我不知道，是从他们眼神中看出来的吗？"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "不管怎样，我觉得你很聪明，汉斯。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "在塔兴恐怕他们没法做到这一点。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "谢谢你这么说，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "我该，呃-我该回去忙了。回头见。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "在塔兴恐怕你没法做到这一点。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "也许不能。但我们要使用<red>主</red>给予我们的恩赐来工作。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "也许不能吧。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "但是这里的人比你想象的更关注，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "谁知道呢，他们可能会让我们大吃一惊。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "但愿你说得对。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "你说是就是吧。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "你想到什么人了吗？"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "我猜还有更糟糕的事。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "尤塔太体贴了。她会是个好妈妈的。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "你能这么想我觉得很自豪。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "我尽了最大努力把她抚养长大，但她所有的有点都海尔维格传给她的。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "给自己一点信心吧，汉斯。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "我很想念她。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "<shake>*抽泣*</shake>"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "<red>主</red>很幸运能有她陪伴在<red>他</red>身边。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "不管怎样，你需要帮忙吗？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_simon",
		"UObjectName": "act3_simon_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嘿，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "嘿，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "他在休息。他的头部遭到了重击。毫不夸张地说，我非常担心。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我听说你父亲的遭遇了。他怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你父亲怎么样了？他有好转的迹象吗？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "他还是卧床不起。他偶尔会有所好转，但又会因为恶心和虚弱而躺下。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "连克拉夫特都祈祷了？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "汉斯托我向你父亲问好。鲍尔一家正在祈祷他能早日康复。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "没事的。我也害怕他会去世。最好不要忽视自己的恐惧。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "他不会有事的。我不会允许的。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你想念你的父亲吗？我的意思是，你的生父。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我想念他吗？呃…"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "有一点吧。我不太记得约瑟夫是什么样的人了。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "谢谢你，也谢谢汉斯和尤塔。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我会的。克劳斯一直都是塔兴的基石。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我很不希望他去世。这会…呃。嗯。很抱歉。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "哼。我也希望是这样，但老实说，我对此表示怀疑。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "克拉夫特就是个小混蛋，他没办法替他人着想，不像个男人。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "难怪他在农场什么都不干。他有什么理由干活儿？承担后果的又不是他。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "你经常和他打架吗？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "他到底有什么毛病？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "谁知道呢。他最近听不进任何人的话，连他爸爸的话也不听。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "不算经常，但比我预想的要多。他越来越坏。很烦人。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "倒也不是说有什么可听的，老马丁也够混蛋了。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我真为此感到羞耻。但汉斯努力控制住了局面，所以…我觉得我们也能做到。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "他被害时我还很年幼。妈妈说我在很长一段时间内都理解不了发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我理解。我妈妈…她就像我生活中的一个空洞。我对她一无所知。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "虽然他明知道自己打不过我，但还是咄咄逼人。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "通常吵架不会演变成斗殴，但…"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我不知道。他最近听不进任何人的话，就连他爸爸的话也不听。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "啊，是啊，你甚至都没见过她，对吧？连记忆都没有，唉。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我在修道院看到了克拉夫特，当时他正要偷看修女们。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "呃，又来？他真是脸都不要了…"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>将为这种不道德的行为而惩罚他。如果再这样下去，即使是向托马斯神父忏悔也没得救了。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "要接受这种失落和悲伤并不容易。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "看来汉斯是个心地善良的人，也是个可靠的父亲。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "是的。多年前，他把海尔维格和我带进了他家，我很感激。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我还是有点想念约瑟夫…也就是我爸爸，尽管我不太记得他是什么样的人。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "他已经变成了某种…阴霾一般。就像一个微弱的回声、一种感觉、一种偶尔的情绪。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "确实。但生活还要继续。我们都肩负有责任。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "不能永远灰心丧气，什么都不做。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "塔兴经历了很多事情。我们永远不会停止哀悼发生的一切。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "或许你可以用自己来作参考，<red>上帝</red>按照她的样子塑造了你。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我可以想象她会是什么样的人。倔强固执，桀骜不驯，对吗？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "但我要怎么确定我真的像我妈妈呢？我听到的故事都是别人告诉我的。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "倔强固执、桀骜不驯？我可不是这样的！"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "这可起不到什么安慰作用。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "整个巴伐利亚都这样。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "嗯，你有看书，不是吗？故事里的事情都是真实的。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "哈哈。你不信就算了。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "并不都是真的。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "书和故事是关于…很多方面的事情的。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "不管怎样，冬天就要到了，我还有很多准备工作要做。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我衷心地希望克劳斯早日康复。<red>上帝</red>保佑你们。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "这是我能想到的最好的话了，但话又说回来，我可不像你那么聪明，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "暴力会停止吗？我不知道，似乎不太可能会停。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "噢。好吧，反正我也不识字。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "真的吗？那书有什么用…"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "回头见，西蒙。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "如果代价是如此，那就这样吧。我可没看到有财有势的人有为我们其他人带来多少进步。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我猜也是。但我们都知道十八年前发生了什么…"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我能理解为什么镇议会那么谨慎。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "啊，我不懂。我不像你那么聪明，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "你有没有考虑过参加埃尔泽的读书会？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "那你想学识字吗？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我没有时间。担负起对农场和家庭的责任才是最重要的。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我没有时间。农场的工作永远干不完，尤其是税收让我们心力交瘁…"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "不过，尤塔说她很喜欢读书会。也许她会变得像你一样聪明，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "倒不是说他会听托马斯神父的，他最近听不进任何人的话，连他爸爸的话也不听。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "维尔纳说他的恢复情况不如预期，随着冬天的临近，我们都很担心。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>怜悯。斯托尔兹医生很清楚自己的水平。他会想办法的。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_jutta",
		"UObjectName": "act3_jutta_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嘿，玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "嘿，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "呃，我能问你件事吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "嘿，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你见到西蒙了吗？他说要帮我做些家务，但我找不到他。 "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我上次见到他的时候，他和克拉夫特正在公地上打架。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "呃，<blue>又打架了</blue>？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "克拉夫特总是喜欢挑事。真是个一无是处的小混蛋。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "嘿，这事西蒙也有份。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "在他还是个小孩时，所有人都看不起他。他爸爸是个小偷又不是他的错。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "他是马丁的儿子，你还能期望他怎么样？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "是克拉夫特开的头，西蒙只是了结事情而已。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "<red>基督</red>在上，我真讨厌家里有他这种人。他只会惹麻烦。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "这不能成为他不去农场帮忙的借口。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "还是让他先改改吧，别老是跟他爸爸一个样。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>，大家心里都明白。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "对了，我得去找西蒙。 "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "要是大家对他的态度不会像对他爸爸那样，也许情况会变得不同。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "[耸耸肩。]"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "他一直是个混蛋。我并不觉得情况会有什么不同。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "很抱歉打扰你了，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "有其父必有其子。这个镇上姓鲍尔的人太多了。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "当然可以，尤塔。怎么了？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "好的。嗯。你喜欢厄茨吗？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "当然，他是我的好朋友。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "那得看是哪种“喜欢”。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "不，我是说…你<red>喜欢</red>他吗？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "爱情那种。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "老实说，我没怎么考虑过这件事。虽然我知道他喜欢我。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "他是个好人。而且伊娃觉得我们很般配。 "
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "不，我对与厄茨相关的<green>任何事情</green>都不感兴趣。 "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "阿尔忒弥斯什么都不当回事，我不知道还能找谁。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "那…你不喜欢他吗？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "哦，真的吗？我没想到是这样，嘿嘿。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "哈哈！全镇的人都知道他喜欢你。克拉夫特可嫉妒了。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "你们俩都是。我是说，你们都是好人。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我需要和了解…这种事的人谈谈。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "你在担心什么？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "婚姻。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我们长大了，玛格达莱妮，但我们的选择好像越来越少了。 "
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我不明白，我觉得镇上有不少优秀的年轻男子。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "所以我打算离开塔兴。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "镇上的年轻男子都不合适。他们都太幼稚了。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "什么，真的吗？"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "哦，我在说什么呀？你当然会离开。你很勇敢。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我喜欢听亚历山大讲他们的旅途故事，但我没想过能离开塔兴。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "更没想过离开塔兴去找个丈夫！"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "雷西离开了家乡，来嫁给恩德里斯…但这不一样。他们以前就见过。 "
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我还是留在这里更好，和我熟悉的人待在一起。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "或许对你来说是这样！我不知道我能嫁给谁。 "
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我很喜欢克拉夫特。他是个好人，忠实可靠。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "而且我们已经知道要怎么一起生活、一起工作。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "克拉夫特很有责任心，而且你们俩合作得很愉快。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "你们不会觉得奇怪吗？你们俩的亲缘太接近了。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我觉得你们俩不太般配。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "一开始可能有这么想过。但话说回来，塔兴的大多数人都有点亲缘关系。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "谢谢，玛格达。我也这么认为。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "那就还有阿波罗。 "
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "格特纳一家都是好人，而且等他接手更多工作后，农场就是他来管了。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "啊，很高兴跟你聊了这些。我需要听听我信任的人的意见，来让我的头脑保持清醒！"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我觉得应该没问题，大概是吧。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "海蒂说，等他们长大了，就不会这样了。 "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "而且厄茨已经很努力了。他是议会成员。西蒙也有在农场工作。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "很高兴能帮到你。以后再聊，尤塔。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "需要他帮忙干农活的时候，他总是去黄金之手旅店或是去森林喝酒。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "回头见，尤塔。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "可以吧。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "抱歉，我并不是想惹你生气。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "你想问什么就直接问吧。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "[脸红。]"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "你果然喜欢他！我就知道！"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "西蒙输给了我一份奥尔本家的甜点。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "你们用我和厄茨的事来打赌？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "只是为了好玩。我们没有其他意思。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "全镇的人都知道他喜欢你。我觉得挺好的。而且克拉夫特可嫉妒了！嘿嘿。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "得了吧，拿我打赌怎么能只赢一份甜点啊！让他给你 10 芬尼。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我不知道我该对此作何感想。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "就西蒙花钱大手大脚的样子，可能到死都凑不出 10 芬尼。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "就是一起生儿育女的那种。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "你到底是有什么事，尤塔？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "比我更适合聊这些的女人，我随口就能说出四个。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "对，但她们不是 — 我是想说，这个镇上的年轻女子并不多！"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "啊，很高兴跟你聊了这些。我会再把他们都考虑一下。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "保重，尤塔。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "你也一样！回头见。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "等你们共同组建家庭时，这会是一件好事。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "是啊！没错！"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "虽然有些傻，但我喜欢他清理鱼的方式，他也喜欢我烹饪鱼的方法。这是个好的开始，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "只要他不像在教堂那样，把<green>青蛙</green>偷偷带进屋里，就不算太差！"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我以前从没见过托马斯神父这么生气。不过倒是<blue>很</blue>有趣。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我想，克拉夫特还不算<blue>最糟糕的</blue>。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我们已经知道如何一起生活和工作了。感谢他所做的一切。 "
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "他会是个糟糕的丈夫，尤塔。你能有比他更好的。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_karl",
		"UObjectName": "act3_karl_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "日安，德鲁克女士。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "…但这里还是这么漂亮，玛莎。再等一下。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "而且我也老了，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "和往常一样，爸爸和我在塔兴散步。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "好的，慢慢来。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我们和往常一样，在镇子里散步。现在的十一月还不会太冷。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "哦，你好，玛格达莱妮！爸爸，快看看是谁。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "早上好，德鲁克女士。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你好，玛莎，卡尔。今天过得怎么样？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生说，爸爸要保持腿脚运动，否则疼痛会加剧。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "您还没有老到坐在家里讲故事的年纪，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "啊！你们这些年轻女孩，已经觉得我需要人照料了，是吗？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我一直在照料您，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "听您女儿的话吧，卡尔。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "您和我爸爸差不多年纪，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "哈！克劳斯一直都这么固执，不肯变老。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "嗯，这倒是无法反驳。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "说得好像您就不固执似的。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "有让他安静休息吧？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我在的时候就得多走走！我相信医生说的才对。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "哼，如果你不听医生的话，他就要带着恐怖的工具来找你了。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "他也算医生？呸。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "他就是个酒囊饭袋。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "爸爸。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "呵呵。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "怎么了？安东如果成了医生，肯定比他优秀。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我希望安东长大后会成为他那样的人。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "很高兴我能指望上点别的，不然只能让维尔纳来医治我。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "彼得全靠固执才活下来。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "看来您的健康多亏了玛莎。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我看您今天的心情不错。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "能令人心情好的事物太多了。对我来说，塔兴永远都那么漂亮。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我想这就是维尔纳那些恐怖工具的用处吧。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "啊，安东，我可怜的孩子。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "别伤心了，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "即使在这个季节，草地也还是那么迷人，对吧？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "等<red>主</red>让我的身体康复了，我想到高一点的山上去。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我曾经在那里和安东一起欣赏美景。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "很抱歉，卡尔。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "您还在想念儿子吗？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "这不是你的错，玛格达莱妮。你当时还小。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我每天都在想他。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我没办法… "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "他会死都是我的错。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "不是的，爸爸。你知道不是这样的。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我每天都会想起我妈妈。失去至亲的苦痛没法平复。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我无法想象当时的情形。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "那天晚上他不该和我在一起…不该和我在一起…"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我真蠢。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "不久之后，我亲爱的海伦娜就去世了。只留下我一个人照顾玛莎。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我祈祷能亲眼看到那个佣兵死掉。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我挺过去了吗？我不确定。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我觉得这都是海伦娜的功劳。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "爸爸。沉湎于这些回忆对您的身体不好。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我知道，我知道。就让我这个老头子脆弱一会儿吧。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "如果我真的有什么优点，那一定都是<green>您</green>的功劳。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "大教堂被火焰吞没。热浪袭来，热得难以置信，把我的眉毛都烤焦了。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "紧接着，那个被<red>上帝</red>抛弃的德意志雇佣兵走到了我们中间。我希望他下地狱，受火焰焚身之苦。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "为了玛莎，我必须活下去。不知怎的，尽管发生了这些事情，我的女儿还是健康长大了，变成了一个了不起的女人。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "谢谢你们告诉我那天晚上的事，卡尔，玛莎。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "伤口不会随着时间愈合，玛格达莱妮，但疼痛确实减轻了。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "爸爸，我们该继续散步了。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "好的，亲爱的。我觉得自己更有活力了。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "在起义的时候你多大，玛莎？"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "大概七岁，我当时根本不明白发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "有人半夜把爸爸带回了家。当时又昏暗又混乱。外面传来了尖叫声。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "爸爸是被几个男人送回来的，妈妈正在和他们一起努力包扎伤口，但没能止住血。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "她不停哭喊：“安东在哪？安东在哪？”<frantic>地板上还有血迹</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "您一直在哭，都哭到吐了。我们没办法让您冷静下来。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我不明白安东为什么没回来。爸爸想要解释，但…"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "您是怎么挺过那段时间的？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我很抱歉。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "…他的遭遇啊，凶手真是可恶。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "还有水蛭！<red>上帝</red>啊，那可是水蛭。他究竟是在哪里找到这些东西的？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "他又去翻查普林尼的那本书了。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我不知道。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "可能是在森林里找到的。水蛭喜欢泥泞的淡水池。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "呃！水蛭太恐怖了。冰凉还扭个不停，就像医生的手指一样。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "当时发生了什么事？我记得我也在场，但我只记得着火了。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "[让他继续。]"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "那是一场大火，吞噬了整个大教堂。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我当时在流血。安东想把我拖走，远离争斗。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "亲爱的玛莎，别再说了。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "<frantic><red>上帝</red>啊。</frantic>"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "有时候在夜里，我觉得自己似乎还站在那儿，大教堂依旧火势汹涌。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "愿<red>主</red>祝福并保佑她。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "就像他保佑你的母亲一样，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "[等他继续说。]"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "爸爸…"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "很抱歉，因为我，你们又回想起了那天的事情。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "不用道歉，没事的，我也想让你知道这件事。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我们不能让人们忘了这件事。塔兴人不能忘，其他地方的人也不能忘。大教堂被烧毁了，很多人也死了。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "我们必须牢记，我们的孩子也必须牢记，因为…"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "因为…如果再也没有人记得他们，他们就会真正地死去。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "你们俩保重。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "彼得全靠固执才活下来。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_martha",
		"UObjectName": "act3_martha_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嘿，玛格达！"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "真想嫁给齐格弗里德…"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我很感激埃尔泽为我们做的一切。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "这些圣人确实受了很多苦。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "嗨，玛格达！ "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "对了，你会来参加下一次读书会吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "下午好，玛莎。你来铁匠铺有事？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "是的，恩德里斯正在帮我给爸爸做些东西。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "嗯，我不知道该不该聊这件事。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "噢，你好，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "毫不夸张地说，这个东西可是很有难度啊。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我已经和巴尔塔斯讨论过一段时间了。他冒出了各种各样的想法！"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "巴尔塔斯竟然没有跟你提过这件事，这让我有点惊讶，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "巴尔塔斯从腿甲和护胫上得到了启发，为爸爸的腿设计了一种支撑器具。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "有了这个，也许可以帮助爸爸在四处走动的同时减轻痛苦。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "不过，这套设计需要各种金属部件。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "没有什么部件是我做不出来的。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "希望我能顺利完成这项任务。打造有些小部件可能会有些困难…"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "这个东西不太好做。但是问题不大，我应该能做出来她想要的东西。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "他从来没有提起过你要做的东西。他可真是守口如瓶。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "听起来是个很复杂的设计。确实符合巴尔塔斯的风格。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "有恩德里斯这样技艺精湛的铁匠，是我们的幸运。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我对你有信心，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "现在铁很昂贵。你怎么弄到钱买铁呢？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "你觉得这个装置能好用吗？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我们努力凑足了费用。镇上有好几个人出手帮忙了。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "嗯。我喜欢这个活儿。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "他的确很聪明吧？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>保佑。巴尔塔斯是一个聪明的人。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "爸爸需要希望。秋天到来之后，他变得更加悲伤。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我还没告诉过他这件事，想给他一个惊喜。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "如果一切顺利，这就是他的圣诞礼物。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "对了，你来这儿做什么呢？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "希望一切顺利，祝你好运，玛莎。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达。我们稍后再聊，好吗？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "听说这次挑了些令人兴奋的书目。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "恐怕我参加不了了。镇议会厅的壁画占用了我所有的时间。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "没问题。保重。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "啊，确实是这样。埃尔泽肯定会想念你的，但我们能理解。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "这不是我第一次看到你在这附近走来走去。一切都还好吧？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "也许吧。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "噢，这是个好主意。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "你究竟为什么想加入苦修会？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我，嗯…在考虑要不要加入苦修会。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你这么觉得吗？我…我不太确定。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "老实说，我还有什么好期待的呢？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "仔细想想…我真的想要结婚吗？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "如果爸爸去世 - 愿<red>上帝</red>保佑，爸爸不要太快离开我 - 我将没有权利继承农场。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "在那一刻到来之前，你还是可以结婚的。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我知道情况很严峻，但你真的确定加入苦修就能开心起来吗？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "在塔兴，选择太少了，没有什么好期待的。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "这能让我更接近<red>主</red>。我们不是都想这样吗？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "但修道院能给我提供容身之处，还能让我更接近<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "为什么不远离世界的种种困苦呢？你我都知道，外面的世界并不安全。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "但是在起义的时候，大教堂的高墙并没有保护好里面的人。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我不知道该说什么。或许你该听从自己内心的想法？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我可以相信自己的内心吗？我的心现在既紧张又混乱。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "你能做的事情还有很多，只需要…野心更大一点！"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "躲在高墙后面似乎并不是正确的生活方式。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我真希望能像你一样，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "但很多人都是这么做的，而且他们似乎对自己的选择很满意。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "或许将来你能成为圣人！"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "嘿嘿。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "他很喜欢你。经常夸你聪明伶俐、观点新奇。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "如果他不打算跟我说，那就只好由你来告诉我了。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "没问题！几个月前，他带了一张设计图来找我。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "他希望这套器具能帮爸爸减轻伤口承受的重量。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "恩德里斯也非常慷慨。他接受我们用一些农作物来抵消费用。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "好吧，我们稍后再聊，好吗？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "你该不会正要去修道院吧？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "没有，我没打算去。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "你为什么这么问？你想加入苦修会吗？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "啊…那没事了。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "没事，挺好的…"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "现在不是加入教会的好时候。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "或许吧。我不知道。但塔兴本来就是一个不合时宜的地方，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "爸爸受了伤…我也已经二十五岁了，还没结婚。比镇上所有男孩的年纪都大。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "安东去世了，没人可以接管农场。我会失去我的家。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "这不公平。你也应该享有继承财产的权利。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "与<red>上帝</red>的律法相比，男人制定的法律很残酷。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "如果我注定不能拥有任何财产，那为什么不和那些境遇相同的人一起生活呢…"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "在做出艰难的决定之前都是这样的。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "如果你不是因为想要奉献自我而选择这条路，那么修女的生活或许不适合你。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "伯大尼有一位圣玛莎。她是拉撒路的姐姐，亲眼见证了他的复活。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "你可以成为塔兴的圣玛莎。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我觉得人这一辈子，是不可能摆脱悲伤的。只有在<blue>天堂</blue>我们才能获得自由。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "如果我侍奉<red>上帝</red>，迎接死亡，那我至少知道自己肯定能上<blue>天堂</blue>。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "也许是吧。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "确实是这样。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我会为此祈祷，但我觉得该去找弗兰齐斯卡院长和其他人谈谈。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "所以，我会鼓起勇气的，虽然我勇气也不多。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "祝你好运，玛莎。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我很高兴能帮上忙，玛莎。 "
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "回头见。保重。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "但我没有你那种热忱。我甚至不知道自己活着是为了什么。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "我对此表示怀疑，这里没什么值得见证的事情。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "或许晚点会去。你来这儿做什么呢？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "很适合你。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "真的吗？你真的这么觉得？"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "呃-噢，是啊。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "你在镇子里也没什么出路。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "<red>天啊</red>，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "我只是实话实说。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "也许我说错了。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "镇上有克拉夫特。还有，呃…阿波罗。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "你说得对。我也知道，只是从来没有人说得这么直接…"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "我觉得阿波罗还不错。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "如果你喜欢那种类型的男人，那确实是这样。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "他们不是把我当姐姐，就是把我当妈妈。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，我该怎么办？"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "这里不会发生任何变化。每个人都深信这一点。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "不是这样的。旅店和镇议会厅就是在我们生活的年代建造的。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "你觉得苦修会的思想更先进吗？"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "完全不这么觉得，但是…她们会有意让自己远离世俗，来敬拜<red>主</red>。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "旅店为朝圣者提供服务，早在我们出生之前，朝圣者就会来这里。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "还有镇议会厅！领主为人们建造它，就是为了确保一切<blue>不会</blue>改变。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "世界迟早会带着利刃找上门的。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "也不是没有希望。你也可以为信仰而殉道！"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "我…我不想成为圣玛莎。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "虽然如果真的有需要，我当然会为<red>主</red>而死！"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "我不喜欢想这种事情。我的烦恼已经够多了，都快睡不着觉了。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "镇上有克拉夫特。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "阿波罗怎么样？"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "厄茨还没有结婚。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "如果他真有那么好，为什么<green>你</green>不嫁给他？"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "或许他能成为像他父亲那样的男子汉，但是…"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "要是我介入了你和厄茨之间，伊娃很可能拿刀杀到我家。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "如果我住在大城市，或许会有更多选择…"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "噢，别胡说。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "开玩笑的，但…也有一点没说错。她明显想让你和厄茨凑一对。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "你们俩很般配！你们都很坚强，年纪也相仿。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "…确实没错。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "虽然伊娃平时乐于助人，但她心中藏着一头猛虎。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "塔兴真正的博阿迪西亚·齐默尔曼。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "誓要保护她亲爱的儿子，让他免受入侵者玛莎·法伊弗的侵害！"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "哈哈，别说了。这话说得我好像很滑稽！"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "我觉得，除了阿尔忒弥斯，他的心里装不下任何人。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "而我不想排在一个还在玩木板、捉青蛙的女孩后面，那也太丢脸了。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "有时候我会被他吓到。他的心里有一条悲伤的裂缝，这条裂缝蔓延到他全身上下。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "像这样的男人…你是永远无法真正走进他们心里的，不是吗？他们永远都会很脆弱。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "我每天起床，照顾爸爸，去教堂，然后睡觉。我想象不出还有什么事情可做。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "我只是…存在而已。这是不够的。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "或许你说得对。我自己也考虑过加入教会的事情。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "那为什么你没加入呢？"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "我不想让爸爸孤身一人。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "我爱<red>主</red>，但不想用那种形式去爱。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "我还在考虑。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "噢！或许我们会一起去当修女，玛格达！"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "虽然爸爸说我必须自己做出选择，但知道像你这样的人也考虑过这件事，确实让我大受鼓舞。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "<whisper>也许我也不算是个胆小鬼？</whisper>？"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "如果没有我在身边，我不知道爸爸会做些什么，尤其是他那条腿…"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "她们的热忱让我大为赞叹。爸爸说，她们肯定拥有坚强而忠贞的心灵。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "但是我应该只为了他而活吗？这样就够了吗？"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "但我不确定，这种大爱也能扎根在我心里吗？就像婚姻一样。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "我并不介意嫁给<red>基督</red>…"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "爸爸喜欢在早上散步，但没走几步他的腿就会开始疼，所以我们走不了多远。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "如果他能当面夸我就好了，我会很感激的。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "他和我说的话几乎都是在批评我。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "因为他重视你。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "他知道你很聪明，相信你能听懂他的话，从中吸取教训。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "你很幸运，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "我还是想时不时能听到一句：“干得漂亮，玛格达！”。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "也许是这样吧。我会多想想的，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "话说回来，玛莎，你一直在忙的这个是什么事儿？"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "我不会告诉他的。祝你好运，恩德里斯！"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "不需要靠运气，靠我的双手。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "<shake>*咕哝*</shake>"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "我觉得你应该去当修女。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "我觉得你不应该加入教会。 "
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "但加入苦修会意味着一辈子的承诺。我不知道自己是不是真的准备好了…"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "保罗说过，想要过上侍奉<red>主</red>的生活，就是最伟大的人生目标。我觉得你很勇敢。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "我的意思是，你还有其他选择吗？"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "你还年轻，有很多自己无法想象的机会。但如果你加入了苦修会，那其他的可能性就都没了。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "你不能因为某天过得不好，就放弃整个人生！"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "你-你真的这样想吗？ "
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "唔…我也可以干脆离开塔兴。找一个合意的丈夫。虽然听起来困难重重，但也是有可能的。 "
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "但我不是在放弃人生，玛格达莱妮。<xg>保罗</xg>说为<red>基督</red>而活，就是最大的赏赐。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "再说了，如果我加入教会，爸爸就不用再担心我了。 "
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "当然。很少有人能鼓起勇气去追求更高更远的人生目标，更不用说去实现这个目标了。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "你说得对。 "
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "我<blue>想要</blue>过上有意义的生活，而且我一直都很钦佩修女们。 "
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "这样的话，爸爸也不用担心我了。 "
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "我还不太想放弃世界上的其他可能性。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "虽然我在塔兴没有什么选择，但不代表我不能在其他地方找到出路。 "
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "再说了，我还要照顾爸爸。如果我加入教会，他就无依无靠了。 "
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "我觉得现在不是加入苦修会的好时候。也许将来我会，但现在还不行。 "
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "谢谢你陪我聊天，玛格达。我冒出了很多想法。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "我<blue>想要</blue>过上有意义的生活，而且我一直都很钦佩修女们的奉献精神。 "
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "我会为此祈祷，但我觉得该去找弗兰齐斯卡院长和其他人谈谈。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "所以，我会鼓起勇气的，虽然我勇气也不多。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "如果你认为这样最好，那就去做吧。只是…要理智，玛莎。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "我会的。 "
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "回头见。保重。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "嗯，我之前没想到这点。我确实喜欢看着进出镇子的人们。 "
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "来塔兴的人有很多。也许你会遇上一个来看圣莫里茨的人，谁知道呢！"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "[zhch 239 - act3_martha]"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "我从来没想过玛莎会去当修女。她的胆子一直很小。"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "对她来说，这或许是个不错的选择。也许我该鼓励她加入苦修会。 "
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "这样的变化太剧烈了，她有可能会承受不了。也许我该劝她放弃加入苦修会。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "她是镇上年纪最大的未婚女性。虽然她的选择很有限，但加入教会意味着做出很多承诺。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "卡尔家里需要帮手，而且她还是有机会嫁入好人家的。 "
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "不过，由我来告诉她该怎么做，真的合适吗…？"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "也许这不是最明智的计划。卡尔家里需要帮手，而且她也还没下定决心…"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_fabian",
		"UObjectName": "act3_fabian_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "晚上好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "下午好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "早上好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "嘿，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你好，费边。你最近怎么样？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我觉得挺好的。天气真是太冷了。 "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "在这种天气下工作把我的后背搞得一团糟。汗水浸透了我的衣服，然后我就冻着了。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "等我醒来，已经起了荨麻疹。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你确定不是被臭虫咬了吗？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "不是，厄休拉可受不了这个。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "她把房子收拾得井井有条。要是有什么东西放错了地方，她就要吼我了，嘿。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "真是可爱。她的脸颊和头发的颜色一样。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "也许你该去找艾格尼丝问诊。 "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，我可不要。那位女士把我吓坏了。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我会让厄休拉去的。她和那位老太太一样有精神。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你应该看看她生气时的样子。她的脸颊和头发的颜色一样。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "真是可爱。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我可不想惹她发火。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "呵呵，确实不好惹。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "<shake>冷颤</shake>"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "这么冷的天，我就不一直站在这了。失陪了，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我要回去工作了。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "那我就不打扰你了。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_ursula",
		"UObjectName": "act3_ursula_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "这本马盖隆的书应该会大受好评。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我觉得诗歌对传教是有好处的，但我逐渐有点厌倦了。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我喜欢埃尔泽。她心地善良。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "嘿，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你需要帮助吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "也许。我正在研究塔兴的历史。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你爷爷说过他跟你讲了很多过去的事情。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我想有的家庭会记得更多。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你能回忆起来一些吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我不确定。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "想不起来了，但我觉得那些故事对你也没什么用处。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "是的，当然！"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "在我小的时候，我不知道是否应该听这些老故事。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我爸爸曾说那都是异教徒的无稽之谈，托马斯神父知道了会不高兴。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "所以，我努力把我听到的那些都抛诸脑后。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "那都是些民间传说和异教徒的无稽之谈。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "一个体面的基督教家庭是不会讨论这些事情的。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我很幸运，因为我爷爷和奥蒂利娅都会把他们知道的事情告诉我。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我爷爷会把他记得的东西都告诉我。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "奥蒂利娅在死前教过我很多东西。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "他说过奥蒂利娅·肯珀知道得比他还多。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我记得她在很多年前因为男爵谋杀案而被处死了。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "如果我爷爷能陪伴我成长，那该多好呀。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我妈妈说他知道各种各样的事情。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "即使到生命的最后一刻，奥蒂利娅的脑筋还十分清楚。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我记得她的嘴巴也很厉害。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你的那一套就是从她身上学来的吗？哈哈！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "确实，她从来不迁就蠢人。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我很感恩可以陪她走完生命的最后一程。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "嗯。虽然相隔久远，我可能无意中受到她的启发。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "不是的，但我觉得镇上的男孩子会把任何女孩的好心当成驴肝肺。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你还记得他们都跟你说过什么吗？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你还记得你爷爷都跟你说过什么吗？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "你还记得奥蒂利娅都跟你说过什么吗？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "哦，他们没那么糟糕！"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "但无论如何，我很感恩可以陪她走完生命的最后一程。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "这么说，你什么都不记得了？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "哦，好吧。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "你真的是这么想的吗？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "[不管它。]"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "不过，还是谢谢你，我们回头再见。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我怎么想的并不重要，但现在做什么都无济于事了，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "确实是这样。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "对不起，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "就像你说的，但现在做什么都无济于事了。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "没关系。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "零星记得一些。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我爷爷和我说过，如果母鸡不下蛋了，该怎么办。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "还有如何确定你是不是被女巫盯上了。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "奥蒂利娅教过我一些古老的圣歌，她说是我们的祖先流传下来的。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "但所有的记忆都混在一起了。我有点担心如果我试着去回忆..."
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我不知道她是什么意思，也不记得那些词的含义。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我也不确定是什么意思。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我担心会给自己惹麻烦。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "对不起。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "没关系，不过还是谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "[同情地点点头。]"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "那我们回头再见了，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我爷爷教我各种咒语和驱鬼辟邪的方法。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "奥蒂利娅会唱其他语言的古老圣歌。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "但我觉得你对这些不感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "他说是佩奇塔保护森林免于女巫的侵害，而不是圣约翰。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "但佩奇塔仍然守护着其他荒野之地。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>和他的圣徒支配着小镇和大教堂。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "原来如此。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "那圣萨蒂亚呢？"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "但你说的荒野之地也有自己的主保圣人呀。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "圣休伯特曾在耶稣受难日打猎时见到一头公鹿。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "它的鹿角之间显现出一个十字架，圣休伯特因此获得启示而皈依了<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我爷爷相信圣人，也相信佩奇塔。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "他说佩奇塔的力量会在某些地方和时间显现。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "这和圣萨蒂亚以及其他圣人管辖的范围没有冲突。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "她告诉我大概的意思，但没办法...嗯，准确地翻译它们。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "它们肯定和佩奇塔有关，还涉及到<red>上帝</red>和圣莫里茨。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "她也不清楚，但在她去世后，我觉得自己可能想通了。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "那么，她是从哪里听来的呢？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "小镇上有时会有一些外地人，我听他们说着自己的语言。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "虽然听起来和奥蒂利娅所说的不大一样，但也很接近。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "他们说圣莫里茨也是他们家乡的主保圣人。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "真的吗？他们是从圣莫里斯来的吗？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "真的吗？他们是从哪里来的？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "传说这位圣人死在那里，就在瓦莱州。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "瓦莱州？不是的，他们说自己来自瑞士的格劳宾登。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "格劳宾登。他们是瑞士人。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "他们还说他们的小镇有一处被圣莫里茨祝圣的圣泉。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "那么，如果奥蒂利娅会说他们的语言，是不是就意味着她的家族来自格劳宾登呢？"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "奇怪。奥蒂利娅怎么会说他们的语言呢？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "哦。他们说的是罗曼什语吗？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "她一直说是她的爷爷奶奶教她唱这些圣歌。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "但她坚称塔兴的所有人在很久很久以前都会唱。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "哦，呃。我也不知道！"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "也许，我们是从其他地方迁移过来的。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "你说的是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "也许我们...来自其他地方。我是说，我们的祖先。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我就听过那么一次。当然，除了奥蒂利娅。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "她说在很久很久以前，我们都知道这些圣歌和这种语言。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我也不确定是什么意思。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "但在罗马人来之前，塔兴一直都有人定居。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "这不可能是真的。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我也是这么听说的。大家都说盐矿的历史久远到没人说得清。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "哦，我不知道。我只是想弄明白一些事情。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "但是...哦，我也不知道怎么说。我只是想弄明白一些事情。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "也许，也没什么好弄明白的。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我不知道这些对你是否有用。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "嗯，我还没决定要画什么，所以也许有用。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "就算没有用，但它们也很有趣。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "很好。并不是每个人都喜欢听这些。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "还有，奥蒂利娅会唱其他语言的古老圣歌。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "我看过一些书，好像人们在到处猎巫。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我知道...你应该小心点，厄休拉。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "但我喜欢。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "小心什么？"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "并不是每个人都和我一样思想开放。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "谢谢你的帮助。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "不要客气。我们回头再见。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "尤其是路德宗信徒。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "当然，不过不会在我们这里发生。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "也许吧。但我觉得你要时刻小心。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "好的，谢谢你的关心。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我只是不想看到你惹上麻烦。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "[zhch 134 - act3_ursula]"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "我很高兴厄休拉对我说了这些，但很难想象托马斯神父竟然会同意。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "如果让异端审判官知道她相信这些东西，那情况就更糟糕了。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "不过，她年纪比我大。既然她到现在都没出事，我想她以后也不会有事。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "我是这么觉得..."
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "我或许应该提醒她，不要随便和其他人谈论过去的事情..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_walpurga",
		"UObjectName": "act3_walpurga_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "哇...哇！"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_smokey",
		"UObjectName": "act3_smokey_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "日安，德鲁克女士。 "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我跟你说过了，斯摩基，叫我玛格达莱妮就好。 "
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "唔，叫习惯了。什么风把你吹到森林边、吹到我这来啦？是来听更多闲话的吗？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我只是来打听古老的闲话的。我想知道你对古老的异教徒和罗马矿井有什么了解。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "虽然我确实很好奇，但我不是来听粗俗故事的。我在寻找进入旧盐矿的方法。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "矿井？你怎么对那个地方感兴趣了，玛格达莱妮？ "
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "跑去那儿的镇民比之前少了。我最近一次是看到那对双胞胎去那儿捣乱去了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "镇议会厅的壁画有一部分要画塔兴的早期历史。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "矿井是塔兴最古老的地方，你的消息最是灵通。我觉得或许你会听到过什么消息。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "他们知道有条路可以进去，但我可不想靠近那个鬼地方。那里有什么让你感兴趣的东西吗？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "跑到矿井里去？<red>上帝</red>啊，不是吧！你怎么会对那种地方感兴趣，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "虽然我不知道要怎么进矿井，但我确实知道关于这些矿井的某些故事，还有关于附近其他罗马废墟的故事。 "
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "实际上，现在的塔兴比罗马时代要小得多。至少我是这么认为的。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "当然，罗马人也留下了很多东西。这座小镇与其说是个巴伐利亚小镇，不如说是个罗马小镇。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "只要故事还在人们口中流传，它们就不会消失。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "嗯，我们<blue>本来就是</blue>神圣罗马帝国的一部分。 "
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "因为这里长久以来都是罗马的殖民地？"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "太荒谬了。我们是巴伐利亚人，不是罗马人。 "
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "哈哈！我们确实是，也不是没试过。 "
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "噢，没错，这个镇子就是以仙女塔西亚来命名的。 "
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "哈，我说的是小镇本身是罗马的，玛格达莱妮。指的是小镇的结构，而不是住在镇子里的人。 "
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "没错，还有，镇上有很多地方都是以罗马人原有的建筑为基础建造的。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "遗迹深入森林，一直延伸到老盐矿那儿。塔兴有一半都是建立在罗马石头上的。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "即使是大教堂也曾经是一个古老的罗马堡垒。要是你仔细看看，还能在路面上发现一些罗马的铺路石。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "几百年来，塔兴一直在自我发展。这想法真是美妙。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我从来没有意识到，我们镇子的基础结构竟然这么依赖罗马人的遗迹。 "
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "古旧的石头算不上什么遗迹，现在都是瓦砾而已，物尽其用，然后遗忘。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "到镇上走一走就能注意到，我们造房子的石头就是罗马人留下的。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "虽然萨蒂亚圣地旁边的旧神庙已经杂草丛生，但那些水渠却绵延了数里。 "
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "或许我们并不是罗马人，但这个小镇确实是个罗马小镇。 "
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "一切最终都会归于尘土，呵。 "
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "这里的大多数人都意识不到这个。镇上的人太忙了，没功夫注意眼前的东西。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "事情就是这样的。大多数人都没有注意到那些古旧的石头。镇上的人太忙了，没功夫注意眼前的东西。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "嗯。也许我<blue>应该</blue>去看看矿井，这样就能更好地了解实际情况。 "
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "然而，这些瓦砾是塔兴的基础。石头和故事都是。反正都是他们留下的。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "哈哈！果然，没有什么能阻挡你的脚步。嗯，我也不会妨碍你的。 "
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "不过你在那儿要小心野狼，也要小心萨堤尔，知道吗？"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "要是我真遇到了，我会告诉你的。谢谢你帮忙。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "你<red>还是</red>没办法吓到我的，斯摩基。 "
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "哈哈！我知道，不过还是想试试看。祝你好运，玛格达莱妮。注意安全。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "祝你好运，玛格达莱妮。注意安全。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "这不会是你编的吧？我怎么知道这个传说故事是不是<blue>真的</blue>？"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "你倒是说说看，什么样的传说故事才算是<blue>真的</blue>，德鲁克女士？"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "我可以告诉你，在我听过的所有故事里，这个故事是最为古老的。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "你好，斯摩基。事实上，还真是。 "
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮小姐！是来聊天的吗？"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "我确实是来听闲话的。但首先，我想找你打听旧盐矿的事情。 "
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "是吗？什么消息？"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "我听到了一条相当奇怪的消息。 "
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "托马斯神父把圣所的钥匙弄丢了。 "
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "阿波罗和阿尔忒弥斯正在抓青蛙。 "
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "我得承认，玛格达，我本以为会听到更…嗯…更好的消息。 "
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "青蛙。 "
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "是的，青蛙。 "
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "[用力地点头。]"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "阿马莉修女昨晚听到了那对双胞胎跑进教堂的动静。然后现在钥匙不见了。 "
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "好吧，那就可以解释为什么他们整天在池塘附近跑来跑去了。 "
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "嗯！这<blue>就</blue>有趣起来了。 "
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "我今天确实看到他们俩在池塘附近跑来跑去。 "
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "你觉得是双胞胎拿走了钥匙？"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "是的，但我不知道是为了什么。你有听说什么了吗？"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "是的，而且他们正在抓青蛙，但我不知道是为了什么。你有听说什么吗？"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "嗯。没从他们那听说什么。但我今天确实看到他们俩在池塘附近跑来跑去。 "
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "你可以去问问他们想干什么。 "
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "他们偶尔也会用到老矿井，可能会知道要怎么进去。 "
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "但是你想让我怎么处理这条…<green>有趣</green>的消息呢？"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "事情变得更复杂了。他们打算在周日把青蛙塞进教堂的祭坛。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "你有没有听说过他们在计划些什么？他们不告诉我。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "阿尔忒弥斯是这么告诉我的。现在她要<green>我</green>去归还钥匙，不然她就不告诉我进入矿井的办法。 "
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "啊，我明白了。好吧，你打算怎么做？"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "我估计会帮助他们。我必须去探索矿井，才能完成这部分的壁画。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "我想把钥匙交给托马斯神父，并告诉他前因后果，但我还是得想个办法进矿井。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "青蛙？"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "但我也不知道他们想干什么。或许你得直接去问他们。 "
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "他们可不会松口的。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "那恐怕我帮不了你了。不过，我会留心周围消息的。 "
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "我很好奇他们这次又想干什么。我得说，他们的鬼点子和那个发明家不相上下。 "
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "谢谢，斯摩基。回头见。 "
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "回头见，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "嗯，我还挺感兴趣的。我得去找他们聊聊。 "
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "没有，要让你失望了，我什么都没听说。不过，我会注意听听看的。 "
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "呵呵！我明白了，你也挺会惹麻烦的！"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "你是懂我的，我什么都不会说的。我们井水不犯河水。 "
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "不过，我建议你赶紧去。托马斯神父的每日散步时间就要结束了，他应该快回来了。 "
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "谢谢，斯摩基。 "
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "嘿！我的荣幸，玛格达莱妮。祝你好运。 "
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "嗯。要不去找那个发明家，巴尔塔斯？既然那对双胞胎有办法进去，那巴尔塔斯肯定也可以。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "不过，我觉得那对双胞胎肯定会对你的做法有意见的。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "我不关心这些。他们已经把我的日子搅得够呛。今天，我不会让他们再给我添麻烦了。 "
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "你<blue>希望</blue>我去帮助他们吗，斯摩基？"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "嗯？好吧，我确实很好奇，想看看他们小计划能不能成功。说实话，他们的计划总是能让我笑出声来。 "
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "无论你怎么选，玛格达莱妮，我都祝你好运。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "嗯，他们也应该为自己的行为付出代价。 "
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "我不知道。不管他们打算闯什么祸，我都不想卷进去。 "
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "嘿！明智的选择。 "
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "我估计你们聊的内容一定<blue>非常</blue>有启发性。 "
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "玛格达莱妮！你怎么还在森林里转悠？我要是你，就马上回镇子里了。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，在森林里闲逛一定要小心，好吗？"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "这些古老的故事是<green>我的</green>父亲告诉我的，那时他还是塔兴的烧炭工。 "
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "出什么事了吗？"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "怎么了？见到鬼了，斯摩基？"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "现在不是开玩笑的时候，玛格达莱妮女士。 "
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "领主手下的看守一直在树林里走来走去。他在你走后不久就来了，问起了猪和法律的事情。 "
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "他看起来一副打算惹麻烦的样子。我还担心会把他引到你那去呢。 "
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "好在你平安无事地回来了。 "
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "噢，那个混蛋。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "我在从矿井回来的路上遇到了他。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "[摇头。]"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "玛格达莱妮？噢，<red>上帝</red>啊，他伤到你了吗？"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "他射杀了镇上的一头在森林里吃草的猪，说违反领主律法就是这个下场。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，原来那声巨响是枪声？我还以为是有棵树倒了。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "没有，但是他射杀了镇上的一头在森林里吃草的猪，说违反领主律法就是这个下场。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "领主的手下不常来塔兴。这人到底是来干什么的呢？ "
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "这不是重点吧？重点是他杀了别人的猪啊！"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "不管是什么原因，我都不愿去想镇议会会有什么反应。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "我估计他是想占有整片森林。<red>上帝</red>禁止任何人收集他不使用的东西。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "唔，这对他们来说并不重要，不是吗？他们又没有需要放养的猪。 "
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "他是有权利这样做的。毕竟，这里<blue>是</blue>领主的森林。 "
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": " 不管是修道院院长还是领主，甚至是镇民，都是一样的。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "呵。不管是修道院院长还是领主，甚至是镇民，都是一样的。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "手中掌权的人会占有他们自己的东西，而不准真正需要的人染指，只因为他们有权利这么做。 "
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "他们只在意不要给领主惹麻烦。 "
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "听我说，玛格达莱妮，那个看守对我没什么影响，但你得赶紧回家，好吗？"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "暂时不要到森林里来，等那个混蛋去其他镇子再说。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "好吧。谢谢，斯摩基。 "
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "再见，玛格达莱妮女士。 "
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "出什么事了吗？"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "怎么了？见到鬼了，斯摩基？"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "嘿。这话有意思，玛格达莱妮女士，但恐怕事情比见鬼更糟。 "
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "这几个星期，领主的看守一直在树林里走来走去。 "
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "他看起来一副打算惹麻烦的样子。我还担心会把他引到你那去呢。 "
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "好在你平安无事地回来了。 "
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "噢，那个混蛋。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "我在从矿井回来的路上遇到了他。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "他射杀了镇上的一头在森林里吃草的猪，说违反领主律法就是这个下场。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，原来那声巨响是枪声？我还以为是有棵树倒了。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "领主的手下不常来塔兴。这人到底是来干什么的呢？ "
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "[摇头。]"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "玛格达莱妮？噢，<red>上帝</red>啊，他伤到你了吗？"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "没有，但是他射杀了镇上的一头在森林里吃草的猪，说违反领主律法就是这个下场。"
			},
			{
				"ID": 260,
				"DefaultText": "在你问我旧矿井的事之后不久，他就过来了，气势汹汹地问我猪和法律的事情。 "
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "这不是重点吧？重点是他杀了别人的猪啊！"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "他是有权利这样做的。毕竟，这里<blue>是</blue>领主的森林。 "
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": " 不管是修道院院长还是领主，甚至是镇民，都是一样的。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "不管是什么原因，我都不愿去想镇议会会有什么反应。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "唔，这对他们来说并不重要，不是吗？他们又没有需要放养的猪。 "
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "他们只在意不要给领主惹麻烦。 "
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "我估计他是想占有整片森林。<red>上帝</red>禁止任何人收集他不使用的东西。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "呵。不管是修道院院长还是领主，甚至是镇民，都是一样的。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "手中掌权的人会占有他们自己的东西，而不准真正需要的人染指，只因为他们有权利这么做。 "
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "我最近没见过他，但你在森林里要小心点，好吗？"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "我会的。谢谢，斯摩基。"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "我必须进矿井，可是他们不告诉我该怎么进去，除非我帮他们归还从托马斯神父那里偷来的钥匙。 "
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "<shake>哈！</shake> "
			},
			{
				"ID": 281,
				"DefaultText": "这可真是意想不到！他们是想搞一场塔兴的青蛙瘟疫，是吗？哈哈！"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，你是怎么卷进这件事里的？"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "塔西亚？听起来很像塔兴？"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "嗯，人们用了一个异教神来命名这个镇，是一个罗马名字。"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "我不介意给你讲讲这个故事，玛格达莱妮，但我得提醒你，这故事有点…粗俗。 "
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "不要遗漏任何内容！<blue>尤其</blue>是粗俗的部分。"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "哈！ "
			},
			{
				"ID": 292,
				"DefaultText": "唔，我可不想因为言语不当而被你父亲兴师问罪。本来这个镇上的人就已经不太喜欢我了。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "噢？那我挺感兴趣的。 "
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "哈！我不会说那些让你难堪的内容的。我可不想因为粗俗而被你父亲兴师问罪。"
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "但我会把印象中那些得体的部分告诉你。 "
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "好吧。故事讲的是什么呢？"
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "嗯，传说战神在这片树林里打猎时，发现了一头肥硕的野猪。"
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "于是，那头野猪跑掉了，战神丢了猎物，大为光火。"
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "于是他大步流星地踏进了树林，想看看为什么一个女人不在当地的镇子里，而是出现在了树林之中。"
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "为什么会有神在塔兴的森林里狩猎呢？"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "我怎么知道？也许他只是想随便走一走。"
			},
			{
				"ID": 302,
				"DefaultText": "再说了，为什么神做的事情就一定要有意义？那可是很久远的时候，当时的鬼魂还在四处游荡呢。"
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "于是，战神发现了一个叫塔西亚的仙女，她正在泉水里洗澡，一个又胖又丑的森林之神萨堤尔在岸边吓唬她。 "
			},
			{
				"ID": 305,
				"DefaultText": "作为回报，嗯…"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "嘿。"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "塔西亚和神一起<blue>洗了个澡</blue>。呵呵。 "
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "斯摩基！哈哈！"
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "他们…洗了个澡？"
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "从某种意义上说，是的。 "
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "当战神离开水池的时候，他身上的水珠滴落在地上，然后上面开满了鲜花和庄稼。 "
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "人们说这就是为什么这个山谷如此<green>多产肥沃</green>。 "
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "想把这个画到壁画上可有点难。我不确定镇议会同不同意。 "
			},
			{
				"ID": 315,
				"DefaultText": "估计他们不会同意的，但画笔在你手上，不是吗？壁画的内容是你来决定的。 "
			},
			{
				"ID": 316,
				"DefaultText": "天呐。 "
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "嘿。你现在知道为什么我年轻时喜欢这个故事了吧。 "
			},
			{
				"ID": 318,
				"DefaultText": "嗯。我们世世代代都在这里种庄稼。人们会想知道缘由，哪怕是因为有神眷顾也行。 "
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "不管是什么原因，数百年来，塔兴一直受到祝福，拥有肥沃的土壤。"
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "啊。我明白了。 "
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "呵呵，我可提醒过你了，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "哈！我明白了。他们<blue>洗了个鸳鸯浴</blue>。 "
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "女人在森林里有什么好奇怪的，我经常来森林啊！"
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "没错，但那是很久以前的森林，玛格达莱妮。荒无人烟，鬼魂游荡。 "
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "呃，大家都不让我说些有趣的东西。"
			},
			{
				"ID": 326,
				"DefaultText": "这故事很有意思的，待会你就知道了，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "好吧，好吧。那么，故事讲的是什么呢？"
			},
			{
				"ID": 328,
				"DefaultText": "嗯，我只是需要关于罗马人的<blue>某些事情</blue>来创作壁画。"
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "我会把印象中那些得体的部分告诉你，我可不想因为粗俗而被你父亲兴师问罪。"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "噢，呃…<green>那些</green>部分可以不用讲给我听。"
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "呵呵！我同意。毕竟你是个淑女。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": "我读过很多罗马神话。我相信故事里不会有什么内容让我惊讶的。 "
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "也许不会吧，但我可不想因为粗俗而被你父亲兴师问罪。本来这个镇上的人就已经不太喜欢我了。"
			},
			{
				"ID": 334,
				"DefaultText": "其中，我最喜欢的就是战神和仙女塔西亚的故事，之所以会喜欢，估计是因为我当时还年轻吧。 "
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "他刚提起长矛，就听到有个女人在惊恐地<red>尖叫</red>。"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "你这话是什么意思，游荡？"
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "对，游荡。就是灵魂和其他邪恶的东西经常会干的事情，你懂吧。 "
			},
			{
				"ID": 338,
				"DefaultText": "不像你或者我一样，我们是走过树林的，但他们不这样，他们是<green>游荡</green>着穿过树林的。"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "你只是想吓唬我。 "
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，我为什么要这样做？"
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "从我小时候开始，你就老是给我讲鬼故事，<red>总是</red>想吓唬我。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "啊，但是然后你就长大了！要吓唬你可没那么容易了。 "
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "好吧，好吧。继续说吧。 "
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "世上没有鬼魂。人类的灵魂要么<blue>上天堂</blue>，要么<red>下地狱</red>，他们不会留在人世间的。 "
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "你说是就是吧，但其他的灵魂还在四处游荡。比如恶魔之类的。 "
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "再说了，谁会不喜欢精彩的鬼故事呢？就让我开心讲完吧，好吗？"
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "我更想听的是事实，斯摩基，而不是民间故事。 "
			},
			{
				"ID": 348,
				"DefaultText": "每个故事里都有一丝真相，玛格达莱妮。不然怎么会变成故事？"
			},
			{
				"ID": 349,
				"DefaultText": "如果你想听事实，那就去找那个医生，或者那个发明家。我不是一个有学问的人，但我也知道一些东西。 "
			},
			{
				"ID": 350,
				"DefaultText": "而我知道的东西里，就包括各种故事。"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "看到了受困的仙女，战神怒火中烧，变成了一只狼，杀死了萨堤尔。 "
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "我不会让那些老混蛋阻止你画你想画的东西。 "
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "多年来，罗马人留下的很多东西都被摧毁了，但我们还记得这些故事，我很欣慰。"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "哈。战神可真是处处留情，不是吗？有没有和他没有瓜葛的仙女？"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "呵。他毕竟是阳刚之神，对吧？你现在知道为什么我在年轻时喜欢这个故事了吧。"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "嗯，谢谢。我该走了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_gnaziu",
		"UObjectName": "act3_gnaziu_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我听说你开始为镇议会厅绘制壁画了。这对一个女人来说并不寻常，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "冬天很快就要来了，不是吗？你们这怎么说来着，“佩奇塔要来捏你的鼻子？”"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "今天很冷，不是吗？阿尔卑斯山在冬天并不友好。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "Ciao, Gnaziu. Come stai? <dt>你好，格纳鸠。最近怎么样？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "Eh, bene, bene. <dt>啊，还行，还行。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你好，格纳鸠。最近怎么样？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "啊，我很好。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你很快就了解了我们的习俗。 "
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "哈哈，是的，有这样的说法。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，每年都在变冷。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "也许确实不太友好，但夏天能做些补偿。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我在这生活久了，已经习惯了。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "啊，唉！我还没有习惯。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "巴尔塔斯一直把车间维持在温暖的状态，真是一件好事。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "热那亚的天气要温和得多。我更能适应她那甜美的夏天和温润的冬天。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "是吗？也许到时候我会回来看看。但我暂时被困在这儿啦，哈哈！ "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我们在努力为圣诞盛宴做准备。我想你会喜欢这啤酒的。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "是啊，巴尔塔斯是个好老师，一直在给我解释你们那些有趣的巴伐利亚谚语。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "巴尔塔斯一直在给我解释你们那些有趣的巴伐利亚谚语。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我必须承认，这些谚语相当有魅力，即使这门语言对我来说有点拗口。  "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "你会在塔兴呆久一点，学习我们更多<green>有趣的谚语</green>吗？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我看得出来。整个月，车间都是蜂蜜和啤酒花的味道。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我很想试试。巴尔塔斯每年都在超越自己。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "恐怕我有点忙，要照顾我的父亲，格纳鸠。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "啊，好吧。我很抱歉。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "啊，好吧。Mi dispiace.<dt>我很抱歉。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "无论如何，我都希望你能花些时间来享受这场宴会。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "哈哈！他的确引人注目、无比出色。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "这将是一场难忘的宴会！"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "都是流程的一部分，我亲爱的玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我确实希望能在宴席上见到你。巴尔塔斯想要听到良好的反馈，你知道的。 "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我会在的。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "Bene, bene.<dt>很好，很好。我得去完成准备工作了。回头见，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "很好，很好。我得去完成准备工作了。回头见，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我得去完成准备工作了。回头见，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "啊，我很快就得回热那亚，但巴尔塔斯和我还有一些事情要做。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "这比我预期的时间要长。他的账目…很复杂。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "或许我不得不多呆几个星期。<red>Dio</red>，谁知道呢？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "或许我不得不多呆几个星期。<red>Dio<dt>上帝</red>，谁知道呢？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "你离家这么远，又呆了这么久，一定不太好受吧。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我祈祷你能在冬天来临之前回家。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你确定账目是正确的吗？你在塔兴都已经呆了这么久了。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "是的，但我是一个不寻常的女人。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "确实是这样。我父亲遭到了袭击，于是我接手了这个项目。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "你对此有意见吗，格纳鸠？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "巴尔塔斯让我感到宾至如归，所以我并不是很着急。 "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "嗯？哦，是的，是对的。这些数字是完全无误的。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "巴尔塔斯有许多大账目需要管理，而且在大陆各地有许多利益来往。 "
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我只希望能在下大雪之前回到热那亚，否则我的旅程时间就要翻倍了。 "
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "那我就不打扰你了。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮，回见。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "Grazie.<dt>谢谢你，玛格达莱妮，回见。 "
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "哈哈！巴尔塔斯也是这么说的。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": " 他还说过你也对他的发明感兴趣。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "哈！<red>Dio</red>，当然没有。 "
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "啊，这样啊。听到你父亲的健康状况不佳，我感到很遗憾。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "你的顽强精神相当鼓舞人心，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我觉得在热那亚，人们喜欢寻找不寻常的东西。 "
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我只是觉得很好奇，我竟然在这里、在阿尔卑斯山找到这样的艺术。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "哈！<red>Dio<dt>上帝</red>，当然没有。 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我并不是想插手镇上的事务，但有没有什么线索指明是谁袭击了他？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "不，没有。我想不出有谁会想伤害我的父亲。 "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "嗯，这样啊。你的顽强精神相当鼓舞人心，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "你接手了壁画项目，我觉得塔兴该以此为荣。 "
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我想他们正在逐渐接受，认为我能胜任这项工作。 "
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "呃，是这样就好了。在这件事上，镇议会中的所有人都很自以为是。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "爸爸为我感到骄傲，这才是最重要的。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "啊，我明白了。也许随着你工作的开展，他们就会转变他们的看法。 "
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "的确如此。只有工匠大师的意见才是最重要的。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "那真是太好了！进展缓慢，但也算有所进展。 "
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "好吧，我要继续看书了。失陪了，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "没问题，回头见，格纳鸠。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_alexander",
		"UObjectName": "act3_alexander_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "啊！你好。你是…伯杰家的人吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "呃，你该不会是…玛格达莱妮吧？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "是我没错。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你在停留期间记住了所有人的名字？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "唉，在山口畅通之前，塔兴善良的人们似乎是我唯一的听众了。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "看来我想与你和你的邻居们友好相处是完全正确的。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我和我的伙伴得吃点东西。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "不，我只是住在附近。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "伯杰家有三个人——尼科、汉娜和基利安。而我不是汉娜。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "伯杰家有两个人——尼科和基利安。我不是他们家的。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我是玛格达莱妮·德鲁克。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "啊，但你也可能是易容后的尼科，或是基利安。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "也许你会易容。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "听起来很牵强。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "的确，一切皆有可能。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "未必可能并非绝不可能，虽然难以置信，但老练的骗子也可能得逞。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "没错！"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你说是就是吧。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "啊，你家是在经营我们进城时路过的那家…印刷店吗？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "没错，那是我父亲的店。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "是的。在我父亲受伤恢复期间，由我帮他打理。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "每年的这个时候，印刷店都没什么生意，对吧？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "很抱歉听到这个消息。希望他能早日康复。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "谢谢。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "连旅店也没有人气。看来旅游业已经衰落了。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "每年秋天都是如此。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你是怎么到这里来的？你看起来不像个商人。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "啊，天气变得很恶劣，我希望我们能在这里等上几天，然后再继续前进。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "哈，不是的，我可不像商人。这里是我从帕多瓦返回维尔茨堡途中的一站。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我们刚刚在帕多瓦为卡齐米日买了一件新乐器。那儿的制琴师真是太优秀了！"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "对于名歌手来说，那是一场非常重要的比赛。但天气很快就变恶劣了。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我不知道我们现在还能不能赶上比赛。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "如果在我们继续前进之前山口封闭了，它们…会很快重新开启吗？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "永远不要放弃希望。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "三月份快到了吗？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "恐怕不行。一旦山口被雪封住，你就得等上一段时间了。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "哦不…噢，<red>上帝</red>，还没有。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "是啊，但听起来一点都不令人振奋。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我们抱有希望，不愿接受理性告诉我们的事。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我觉得我该计划一下我们在这里过冬的事了。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "对不起，卡齐。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我就怕你会这么说。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "没关系。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "噢，你看，他不会说话。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "这里的人喜欢音乐吗？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我是为我们俩讲话。必要的时候，他可以在他的板子上写字。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "是的，当然。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "你去过人们不喜欢音乐的地方吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我觉得这和音乐本身有关。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "太好了。那我们会努力用我们的歌曲来给你和你的邻居们带来快乐。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "虽然不愿意承认，但我确实去过一些人们不喜欢<blue>我的</blue>音乐的地方。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "嗯。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "好吧，有了你的耐心和<red>上帝</red>的帮助，我们会努力找到你和你的邻居们都喜欢的音乐。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我很期待听你的歌曲。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "祝你好运。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "谢谢你，回头见。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "谢谢，回头见。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "啊，很好。我们有段时间没说过话了。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "啊，很好。我在附近见过你，也听说过你的名字。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "很抱歉，我没有早点自我介绍。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我是亚历山大。这位是我的搭档卡齐米日。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我们的职业是音乐家，不得已才成为旅行者。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我是亚历山大。这位是我的搭档，卡齐米日。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我们的职业是音乐家，不得已才成为旅行者。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "在返回维尔茨堡参加圣诞节庆祝活动的路上，我们被天气困在这儿了。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我原本希望能去那儿赢得名歌手比赛，但很遗憾，我们被困在了这里，得等到山口重新开放了。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你觉得塔兴怎么样？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "每个人都很友好，没有人因为我的音乐而朝我扔东西。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "就目前的情况而言，我觉得算是成功吧。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "不过，我不得不承认自己很沮丧，因为我错过了在名歌手比赛中唱歌的机会。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "他为了比赛练习了很久。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "是啊，过去一年就像是白白浪费了一样。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "明年圣诞节你可以再试一次，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "真的吗？一整年都浪费了？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "呃，塔兴人会成为你的听众的。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "当然了。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "不过随着年龄的增长，我对未来的可能性感到越来越不乐观。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "错失的机会让我一年比一年难受。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我不知道。也许有一天我会有不同的看法。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我觉得自己做的一切都在为这场表演做准备，但现在我却没法参赛了。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "呵呵，好像是这样的。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "什么机会？赢得比赛吗？"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "赢得一场比赛真的那么重要吗？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "噢，我觉得这样说确实有点傻。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "当然，赢得比赛可以获得声望，但我觉得远远不止这些。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "当我为人们唱歌时，我想打动他们，想看到他们脸上的表情。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "只有在那一刻，我才能和他们产生共鸣。这是我唯一知道的事实。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "名歌手的评委会给我打分，但那不是我想为他们表演的原因。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我想像大师们打动我一样去打动他们。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "那我要为他们表演。无论我走到哪里，我都喜欢为人们表演。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "明白吗？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我也这么觉得。我爸爸就是我的老师，获得他的认可对我来说意义重大。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我也不知道。我从来没有认真想过这个问题。我搞艺术只是为了帮我爸爸。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我想是的。我搞艺术是为了满足自己。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我想我们都希望得到前辈们的认可。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "好吧，也许对你来说这就够了。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "但是，如果旅行者不喜欢你父亲印刷的作品，他们肯定不会购买。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "总有一天，也会有人寻求我的认可。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "难以想象。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "的确如此。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "也许人们买画作是为了那些文字吧 - 尽管它还是一幅画作。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "不论有意识还是无意识，我们都会受前辈和身边的人影响。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我觉得你太谦虚了。或许你只是在创作你想要的艺术。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "不过，我们还是会不由自主地受到训练和表扬的影响。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "呵呵，对不起。我只是觉得自己有些忧郁。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "真是漫长的夜晚。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "振作起来，圣诞节到了。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "你说得对。一片黑暗。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "是啊。在我们的至暗时刻，是<red>救世主</red>的诞生提醒我们黎明终将到来。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "也许圣诞宴会能让我精神振奋。我会在那里见到你吗？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "当然了。镇上几乎每个人都会去。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "那我就好好期待吧。回头见。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我一直都有查看我的年鉴，我认为今年冬天会提前到来。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "我当然希望你的年鉴是错的！我得尽快返回维尔茨堡。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我们要返回维尔茨堡参加圣诞节庆祝活动。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "雨下得很大，山口的道路满是泥泞。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_kazimierz",
		"UObjectName": "act3_kazimierz_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "又见面了。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "不能说话。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我…那对不起了？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "是嘛。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "不用道歉。没事的。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "我是卡齐米日，是个音乐家，亚历山大的搭档。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "你是波兰人吗？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你不是那个歌手，对吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你介意我问问你的嗓子怎么了吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "是的，我来自卡利什。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "对。我吹肖姆管，弹鲁特琴。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "还是别问了。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "好的，那我不耽误你时间了。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你们俩来塔兴做什么呢？"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "谢谢。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "请问亚历山大。不好意思。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我是玛格达莱妮·德鲁克，住在镇子里。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "又见面了，卡齐米日。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "你是…卡齐米日，对吗？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "你是亚历山大的搭档。你们是音乐家？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "是的。我吹肖姆管、弹鲁特琴，他唱歌。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "你觉得塔兴的冬天怎么样？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "你们的表演怎么样？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "比维尔茨堡冷，这儿的人很好。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "挺好，人们喜欢我们的音乐。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你期待圣诞大餐吗？"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "你期待积雪融化、道路畅通，然后回到家吗？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "亚历山大对错过比赛的事情很是心烦，但是如果能为一大群观众表演，也很不错。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "期待。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "期待。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "塔兴很好，但我也想念家乡。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "希望你很快就能回到家乡。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "在冬天，我们必须友善地对待其他人，毕竟我们不会有其他访客了。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我相信大家都会喜欢你们的表演。在塔兴，像你们这么优秀的音乐家可不常有。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我期待听到你们的表演。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "这说得通。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "谢谢。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "期待晚点能听到你们的表演，卡齐米日。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "谢谢。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "[zhch 86 - act3_kazimierz]"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "[zhch 95 - act3_kazimierz]"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "[zhch 97 - act3_kazimierz]"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "[zhch 99 - act3_kazimierz]"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "[zhch 104 - act3_kazimierz]"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "[zhch 106 - act3_kazimierz]"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "[zhch 108 - act3_kazimierz]"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "[zhch 110 - act3_kazimierz]"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "[zhch 120 - act3_kazimierz]"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "[zhch 123 - act3_kazimierz]"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "[zhch 131 - act3_kazimierz]"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "[zhch 133 - act3_kazimierz]"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "[zhch 143 - act3_kazimierz]"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "[zhch 150 - act3_kazimierz]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_bed_sleep",
		"UObjectName": "act3_bed_sleep_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act3_bed_sleep]"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "很晚了，我应该去休息了。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[一直醒着。]"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "[睡觉。]"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "[zhch 6 - act3_bed_sleep]"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我现在一点都不累。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "[zhch 9 - act3_bed_sleep]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_letters",
		"UObjectName": "act3_letters_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "啊，我应该给埃丝特写信。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "好吧，从哪里说起呢？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "[zhch 8 - act3_letters]"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "爸爸告诉我，基耶绍的上任女长老了解一些关于塔兴的老历史。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长告诉我，马蒂厄了解大教堂的一些早期历史。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我要给会吏长雅各布·埃斯特勒写封信，看看他能否告诉我有关起义的事。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "他说她成为了博洛尼亚一家修道院的女院长。他说的是伊卢米纳蒂院长吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "没错，就在圣玛格丽塔。我应该写信问问她。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "他现在是锡永的会吏长。我应该在下雪之前给他写封信。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "如果我想在圣诞节前完成壁画，我应该明天就开始计划。 "
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "哦，<red>上帝</red>..."
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长的信中提到，一个名叫马蒂厄·福西尼索克斯的人曾是基耶绍的一位修士。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "现在，壁画只剩下最后部分需要完成了。我该如何描绘起义呢？ "
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我应该去睡觉了，尽可能多地休息一下。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "她说他对大教堂的历史非常了解。我应该给他写信，问问他还记得什么。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "哦，我还要给埃丝特回信。我应该在睡觉前给他们俩写信。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "既然我已经决定了如何描绘塔兴最早期的历史，我就应该决定如何描绘基耶绍的历史。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "爸爸总是说会吏长是那个时期唯一寻求正义的人。 "
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "但是他叫什么名字呢？"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "我唯一记得名字的是男爵被杀时来过塔兴的那位会吏长。 "
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "雅各布·埃斯特勒。也许他以会吏长的身份写了一篇关于起义的记述。我要写信给他一问究竟。 "
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "当然，我还要给埃丝特回信。我要在今晚睡觉前给他们写信。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "爸爸需要能够看到壁画完成的样子。 "
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "但我不知道他还剩多少时日。维尔纳说也许是几个月，也许是…"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "我会从爸爸停下来的部分继续完成壁画。他想描绘塔兴从最早时期到起义这段时间的历史。 "
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "我打算从塔兴最早时期的历史——异教徒部落和罗马人入手。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "然后我会描绘大教堂的建立和塔兴的圣人。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "塔兴的人们也许知道一些小镇的历史，但非全部。 "
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "爸爸说基耶绍的图书馆有那些相关记载。他打算写信给上一任女长老，看看她是否知道些什么。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑他。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "之后，我应该找到一种方法来表现我们的近代历史。描绘起义对爸爸来说非常重要。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "趁我正在思考这件事，我应该现在就给她写信…"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "噢，在写信之前，我应该读一读布丽吉塔给我的那本旧书。 "
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "也许我能学到一些对壁画创作有用的相关知识。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "“.....罗马人征服了这座城镇后，便在它周围筑起了城墙，还在那里建立了许多圣殿…”"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "内容比我想象的还要难以阅读。 "
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "我无法从中获得什么。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "拉丁语比我平日里使用的语言要难很多。 "
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "而且这本书也残破不堪，因为它在农民的屋子里存放太久了。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "让我想想…"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "哦，这一部分是关于镇上建立的各种供奉的内容，可能会容易阅读一些。 "
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "“... erigo simulacrum in agre ut mars nostrum operem conconsciat...”"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "“我提升了…视野？…在田地里，以便战神能看见我们的劳作。”哈。 "
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "这似乎是献给战神的供奉，以求田地获得祝福。 "
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "“... sedit Diana loco scaturiginosus ipsa...”"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "“黛安娜坐在一个地方，那里有水自她身上渗出。”这是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "这是在说黛安娜…弄湿了自己吗？也许，她是在泉水中沐浴？"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "“... oremus ut defendat oppidum。”"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "“让我们祈祷，让他…或她…能够保卫这个城镇。”"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "哦，这段没那么难懂。“让我们祈祷，让他…或她，真正地…能保卫这个城镇。”"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "嗯...这些都不知道是什么意思。 "
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "也许拉丁文比我好的人能帮我阅读一下。不过这本书太厚了…会费很多工夫。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "我可以找格特鲁德修女或是巴尔塔斯帮忙。 "
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "维尔纳也可以。他的拉丁文比镇上许多人都要好。 "
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "甚至托马斯神父也行，虽然爸爸警告过我不要用“世俗的书籍”去麻烦他。 "
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "他们能帮上忙的机会很小，但或许值得一问。 "
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "好吧，从那本旧书吧。它原本是的男爵，后来被马丁偷走了。 "
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "我得先把信写完。 "
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "[zhch 226 - act3_letters]"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "我也要给埃丝特写信。 "
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "我也会给埃丝特写封信。希望邮递员能赶在冬天到来之前把信送出去。 "
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "不过，它跟我从其他德国印刷商那里看到的装订风格一样，而且也没那么旧。 "
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "[zhch 232 - act3_letters]"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "我该回镇议会厅工作去了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_esther_letter",
		"UObjectName": "act3_esther_letter_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[zhch 3 - act3_esther_letter]"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "亲爱的埃丝特， "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我不想永远留在塔兴。在这里成长十分有趣，但我已经二十岁了。 "
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "这个印刷店已经由我们家经营了好多年了，我还挺期待继承这家店的。 "
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "希望你一切都好。秋天的风终于吹到了我们这，吹到了塔兴。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "希望你和你的家人一切都好。爸爸像往常一样向你的父母致以问候。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "在过去的几天里，我和格特鲁德修女一起去采集了橡木瘿瘤。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "格特鲁德修女一直在教我如何研磨瘿瘤，制成细腻的墨水。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "虽然这项工作挺难的，但是可以收获巴伐利亚地区最好的墨水。我会随这封信寄一瓶给你的。 "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "哦，我之前有提过吗？爸爸启动了一个新项目。  "
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "这整件事让我想起了自己家的历史…过去、现在和未来。 "
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "爸爸想让我继承这家店，但我这辈子还想做<red>更多</red>事情。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "当然，只要爸爸还能拉得动操纵杆，他就会一直经营这家店，但迟早都会交到我手上的。 "
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "而不仅只是继承这家阿尔卑斯小镇的印刷店。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "要是我继承了这家店，也就不用考虑结婚的事情了。 "
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "要是我嫁给了一位印刷大师，那我就能成为印刷工会的一员。 "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "当然，无论将来我丈夫是做什么的，这家印刷店的收入都会比他高。 "
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "<red>基督</red>啊，你不会相信厄茨有多烦人。 "
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "尤其是如果我嫁给厄茨的话。 "
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "<red>基督</red>啊，你不会相信他有多烦人。 "
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "接着我就能把我的额外收入寄给爸爸，还能在某个城市里混出名堂。 "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "还有，在你把笔尖写断之前，我会去布拉格看你的，我保证。 "
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我会尽量在冬天来临前去看你。这儿的生活忙忙碌碌。 "
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我估计他妈妈一直以为他在向我<red>求爱</red>。 "
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "你能想象吗？！"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "因为爸爸在忙着筹备镇议会厅的壁画，所以工作室就交给我来管了。 "
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "这幅壁画一旦完成，必定壮美无比、值得一看。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "快给我回信吧！ "
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "给你我所有的爱， "
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "玛格达"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "你在布拉格应该没机会体验这种活动吧。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "他要为新落成的镇议会厅画一幅关于塔兴历史的壁画，以纪念那次起义。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "哪怕是嫁给厄茨。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "他已经向我求爱了一段时间了。镇上的人都觉得我们很般配。 "
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "一定要把这瓶墨水避光存放，否则墨水就会变色。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_excavation_minigame",
		"UObjectName": "act3_excavation_minigame_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "嗯，我找到很多块陶器碎片了。我应该弄清楚它们是否属于同一个陶器。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "[zhch 8 - act3_excavation_minigame]"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "这样好像没错。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "[zhch 10 - act3_excavation_minigame]"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "[zhch 11 - act3_excavation_minigame]"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "[zhch 12 - act3_excavation_minigame]"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "不对，对不上。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "这个呢？没错，对上了。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "好了！"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "这个壶盖上的图像似乎是在讲述一个故事。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "这些图画肯定是在讲述早期的神话，甚至比罗马人还古老！ "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "嗯，我看看。这个是佩奇塔，那些是森林之灵。这是狂猎的一部分？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "虽然这是我们历史的一部分，但我不确定适不适合把这画到壁画里。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "好吧，我得赶在灯油耗尽之前继续前进。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我能不能找到“密特拉神圣所”在哪里呢？或者查清它究竟是什么呢？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "这里能查的东西估计都查完了，灯油也快耗尽了。是时候回去了。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "[zhch 33 - act3_excavation_minigame]"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "等等，那是谁？ "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "你好？有人在吗？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "[zhch 37 - act3_excavation_minigame]"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "啊！ "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "[zhch 40 - act3_excavation_minigame]"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "<green>是</green>谁？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "嗯，既然我已经收集到了更多信息，我现在可以决定壁画的第一部分要画些什么了。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "[zhch 44 - act3_excavation_minigame]"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "[zhch 45 - act3_excavation_minigame]"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "尽管如此，墙上的壁画还是向我展示了罗马人在这里时塔兴是什么样子的。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "唔，瓦砾太多了，我不能再往前走了。看来我最远只能走到这儿了。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "既然我到了这里，我该看看能不能找到什么罗马时代或是再古老些的东西。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我得回镇议会厅工作了。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "这下面有很多不同的钱币。真奇怪，这又不是圣人井… "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "哦，有块石碑。上面还有文字…"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "哦，这看起来像是巴尔塔斯的某些装置的放大版！"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "哦，是骨头。这些骨头太大了，不是人骨。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "哦，这里塌方了。这里的木材看起来比第一部分矿井的要新。塌方是最近发生的吗？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "哦，一块陶片。真漂亮。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "哦，这是一首诗。嗯，我觉得这是一封情书。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "这些石碑通常用于记录账目。它们很容易刮干净，也很容易维护。不过，这种蜡看样子已经无法使用了。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "这个绞盘一定连接了某种牵引和滑轮系统。令人着迷。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "没有长角…照我看应该是头骡子。也许它是在拖着那个绞盘。可怜的生物，就这样死在这儿了。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "嘿，这块陶片似乎与我找到的另一块相匹配！"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "哦，又有一块！"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "哦，这些一定就是提尔和其他农民在田里找到的那种小雕像。 "
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "又有一块。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "这陶器碎了一地！"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "另一块。它们会不会属于同一个陶器。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "这看起来很像是一个祭坛。但是为什么盐矿里会有个祭坛呢？甚至祭坛本身都是用盐雕刻而成的！"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "哦，这看起来像是罗马时代的塔兴地图！我想知道有什么变化。看看我能不能比对出对应的位置。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "这里有一段拉丁文铭文。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "哦，另一块碎片。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "又是一块陶片。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "另一块碎片。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我想这是密特拉神的雕像。他常常以握着匕首和火炬的形象出现。它的细节…比我想的要少。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "这里是水渠和泉水。大教堂以前是山上的一座古老堡垒，镇上的其他地方在这。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "又有一个铭文，不是很正式。一定是工人雕刻的。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "又找到了一些拉丁文。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "\"拉图斯的灵魂在密特拉神圣所升天，我的灵魂将沉到这该死的盐厅里。\""
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "“塔西亚给我水，或是布鲁托保护我，我快要因为这些盐而干渴而死了。”"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "“要是我们进不了米特拉神圣所，那我们将为众神建造自己的祭坛。”"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "哎呀，看来在这里工作可不怎么愉快。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "<red>基督</red>啊…这话可真…令人费解。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "看来密特拉神圣所是某种神庙。嗯。我从来没听过这个词。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "一定就是因为这个，阿波罗才会那么害怕。 "
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "等等，这是什么建筑？我怎么不认识。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "真是奇怪。 "
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "在另一块石头砸下来之前，我还是赶紧离开这个矿井吧。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "哪怕是阿波罗和阿尔忒弥斯也能帮我离开这儿。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "这些看起来像是灵魂。他们一定是来享用祭品的。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "还有，我能不能把陶器碎片拼好，让塔兴的早期历史重见天日呢？"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "[zhch 133 - act3_excavation_minigame]"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "噢，真是可爱。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "呵呵。“激情高涨。”"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "这个 J 真是可怜。希望她的爱人更擅长诗歌以外的事情。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "呃，如果是我，我也会把这些破烂扔进矿井里。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "[zhch 142 - act3_excavation_minigame]"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "[zhch 144 - act3_excavation_minigame]"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "噢，<red>上帝</red>啊。下一部分看样子是在描绘人祭。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "某个人 - 也许是酋长  -  正打算将一名男子献祭给佩奇塔。 "
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "壶盖的下半部分有故事的后续。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "看来这是我们的祖先维护塔兴安全的方法。他们为佩奇塔提供祭品。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "想到我们的祖先做了这个壶盖，而这个盖子现在到了我的手上。或许<blue>这</blue>就是我该画在壁画上的东西。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "这真是太野蛮了…而且无疑是异教仪式。应该不会有人想看到我们的历史是这个样子的。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "我要仔细思索一下再做决定。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "想到祖先们的大量遗物还四散在田野上和洞穴中，就像这个一样…"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "[zhch 163 - act3_excavation_minigame]"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "密特拉神圣所…感觉像是密特拉神的神庙？嗯…"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": " 好吧，不管这东西是什么，它都已经不在塔兴了。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "嗯，“密特拉神圣所…”我不认识这个词。 "
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "“密特拉神圣所。”我读的书里没出现过这个词。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我不太明白，地图上的这个标记是什么意思？或许是某种神庙？"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "又是那个词。“密特拉神圣所。”这对于罗马人来说一定很重要。 "
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "又是那个词。“密特拉神圣所。”这对于罗马人来说一定是个很重要的地方。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_early_history_mural",
		"UObjectName": "act3_early_history_mural_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "想要完整拼凑出塔兴的历史非常困难，毕竟是很久以前的事情了。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "现在，至少我知道壁画的第一部分要画什么了。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "那么是画什么呢？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我要画农民们发现的陶器和工具，来展示在罗马人来之前我们是怎么生活的。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我想重现我在矿里发现的一幅图。图里展示了我们的祖先用活人祭祀的方式来安抚佩奇塔和灵魂。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "斯摩基给我讲了关于狼身战神、女神塔西亚的故事，还有泉水受到祝福的故事。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "[zhch 10 - act3_early_history_mural]"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我相信托马斯神父会同意的，但我不太确定。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "听起来有点无聊。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你不觉得这有点过吗？我不知道镇上的其他人有没有办法接受。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "听起来很有趣。不过，这是基督徒的故事吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我有点担心托马斯神父会产生误解。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "由于大教堂的图书馆被烧掉了，我只能靠塔兴人民口中的故事来创作壁画。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "好了，现在我已经想好了怎么画壁画的这一部分，我该开始考虑下一部分了。  "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "那我就不打扰你了，玛格。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "嘿，玛格。壁画怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "叫我玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，厄茨！"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "[重重地叹了口气。]"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "你就不能别在意这个吗？玛格…好叫多了。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "不，奥托·齐默尔曼，不行。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "…怎么了？"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "怎么了？！"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "哦，对，玛格达莱妮。不好意思。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "要我告诉你多少次？叫全名！ "
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "呃，别叫我- "
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "行吧。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "总之，<blue>玛格达莱妮</blue>，壁画怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "哦，呃，好吧。不好意思。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "看样子还没什么内容。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我才刚刚刷完墙壁的底漆。现在我必须确定要画些什么。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "嗯，当然，现在还没有什么内容。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "你懂什么？你知道蛋彩画和油画的区别吗？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "没有什么艺术作品是一开始就意义重大的。难道你以为米开朗基罗生来就是一个伟大的雕塑家吗？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "哪怕我找到了一些关于罗马人和异教徒的资料，也都很模糊。我不得不去古老的盐矿寻找线索。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我猜，区别是其中一种用上了鸡蛋？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "你真是没救了。 "
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我想不是。那么，<blue>玛格达朗基罗</blue>，你在做什么？"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "尤其是托马斯神父。 "
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "呃，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "晚安，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "晚安，厄茨。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "你的脑子看样子也没什么内容，不过在过去的十八年里，镇子已经习惯你这样了。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "总之，我才刚刚刷完墙壁的底漆。现在我必须确定要画些什么。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "病痨子彼得想起了一个传说，是关于酋长雷图斯的，说他救治了一匹狼，而那匹狼把他带到了我们的泉水那里。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "呃…活人祭祀？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "咦，真的吗？我们就是这样来到这里的吗？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "听起来有点像我听过的某个圣人故事…"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "圣休伯特？角间有十字架的雄鹿？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我应该没有听说过。不好意思。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "啊…就是这个！"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "在各种故事里，动物常常会给人们带来好运，哪怕是圣人的故事也一样。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "啊。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "话说回来，你为什么会选择画这个故事呢？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "这个故事讲述了我们的异教历史，超自然的元素也不会太多。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "这个故事讲的是塔兴的建立，我挺喜欢的。大家都知道树林里有一眼泉水。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我觉得画这个故事会很漂亮，那样这幅壁画就会成为最精美的艺术品了。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "这只是一匹狼、一个男人和一眼泉水的故事…有道理。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "确实是这样。我们都知道它历史悠久，而且一直在这里。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "这个故事只是在说我们是怎么找到这眼泉水的。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "你说是就是吧。倒也是个很合理的理由。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "哪怕是像我这样的人，也是能欣赏好看的东西的。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "希望这样托马斯神父就不会来烦你了。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "话说回来，你为什么会选择画这个故事呢？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我认为我们不应该遮掩我们过去是异教徒的事情。当时我们的人民确实是异教徒。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "与口口相传的故事相比，我觉得我找到的陶器更有说服力。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我觉得画这个故事会很漂亮，那样这幅壁画就会成为最精美的艺术品了。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "你说的没错。不过，我还是觉得有些人会接受不了的。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "尤其是托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "也许会这样吧，但我觉得有些人会接受不了的。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "话说回来，你为什么会选择画这个故事呢？"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我认为我们的故事里必须要有罗马人出现，毕竟我们的镇子就是建立在他们的废墟上的。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "这个故事讲的是塔兴的建立，我挺喜欢的。大家都知道树林里有一眼泉水。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "我觉得画这个故事会很漂亮，那样这幅壁画就会成为最精美的艺术品了。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "确实是这样。我们都知道它历史悠久，而且一直在这里。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "不过，我还是觉得托马斯神父可能会对战神和女神的故事感到不满。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "你说是就是吧。倒也是个很合理的理由。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "有道理。这儿到处都是他们的东西。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "话说回来，你为什么会选择画这个故事呢？"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我们镇的农民们发现的这些东西，与他们的联系最为紧密，是最为真实的。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我认为描绘异教徒或是罗马人的事情太冒险了。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "我觉得画这个故事会很漂亮，那样这幅壁画就会成为最精美的艺术品了。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "考虑到之前吵得那么厉害，或许画这个确实能让镇议会不会再来烦你。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "好吧，你说是就是吧。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我想我应该等着看结果如何。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "很有道理。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "其他的故事感觉和我们没有什么关系。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "感谢你的解释。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "在你好好说话的时候，我是不介意跟你多聊聊的。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "不客气。我希望你们都能理解我为什么选择这些内容。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "不客气。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "真的吗？"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "嗯嗯。实际上，有时候我甚至还挺喜欢跟你聊天的。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "哦…"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "虽然对我来说，这听起来不是很漂亮的样子，但你才是画师。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_magdelene_early_history_start",
		"UObjectName": "act3_magdelene_early_history_start_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[zhch 3 - act3_magdelene_early_history_start]"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "今天我要开始画壁画的第一部分，古老的历史。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "盐矿和罗马废墟是塔兴最古老的遗址，所以我必须得去看看那儿还留下了什么。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你总说优秀的画师都是这样的，爸爸。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "好吧。如果有时间，我也会找他聊聊的。 "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "嗯，这我倒是没想到。谢谢你，爸爸。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我该出发了，不然今天的事情就做不完了。晚点见，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我想探索罗马人及更早遗留下来的东西。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "不过你得小心点，知道吗？虽然我知道那对姐弟也会在盐矿附近胡闹，但我不希望你受伤。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "祝你好运，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "嘿，爸爸。你感觉怎么样？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "恐怕我连…坐起来都很难。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "对了，你现在要去哪？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "啊，你和你妈妈真像。她研究问题也总是刨根寻底。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我不明白为什么佑格不好好管教一下他们。他们俩总是惹麻烦。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "不用担心我，爸爸。我会小心的。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "他们没有能避开麻烦的脑子，但我有。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "至少阿尔忒弥斯还会读书识字。我觉得阿波罗连自己的名字都拼不出来。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我想，这就是用异教神而不是用圣人来给自家孩子起名字的后果吧。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "那个男孩想把字母认全都够呛，玛格达莱妮。但别因为这个就取笑他。毕竟不是每个人都是印刷商的女儿。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "那就好。毕竟你还得帮我再打理印刷店一段时间。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "呵呵，希望如此吧。毕竟你现在要打理店铺。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "别这么说，玛格达莱妮，否则我会希望你加入苦修会的，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "通常他来的时候，就是他在田地里发现有趣的古老废墟的时候。你可以去问问他。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我相信他可以和你讲一些塔兴过去的故事。你可以去找他谈谈。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长不太了解塔兴的早期历史，不过她给了我一些线索。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我要去问问布莱克·提尔，看看他爷爷有没有给他讲过什么故事。伊卢米纳蒂说老提尔以前读过有关罗马人的书。 "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "是伊卢米纳蒂<blue>院长</blue>，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "嗯，好的。伊卢米纳蒂<blue>院长</blue>。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "呃，好吧，伊卢米纳蒂<blue>院长</blue>。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "最近我连他说的话都听不明白了，不过还是值得去问问。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "但他太…刻薄了。 "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "对他宽容些吧，玛格达莱妮。他这辈子历经磨难。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "病痨子彼得也总是抱怨，说现在的人都不关注传统习俗。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "不用谢，玛格达莱妮。虽然我被困在床上，但能发挥点作用的感觉挺好。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "他是个老年人，玛格达莱妮。不管怎么样，去陪陪他也会让他开心的。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "你在镇上跑来跑去的时候也别忘了做家务，知道吗？我们还得经营好这个家呢。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "不用担心，我会把所有事情都处理好的。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我会处理好的，爸爸。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "[沮丧地叹了口气。]"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "好，那就好。 "
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "这才是我的乖女儿。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "…对不起，玛格达莱妮。我知道这件事对你来说很难。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "你也可以和斯摩基谈谈。 "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "对于镇子周边树林的情况，那位老烧炭工似乎比任何人都更加了解。 "
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "而且他是出了名的闲话大王。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我和他聊天的时候，他总是对我很亲切。我相信他肯定知道一些关于废墟的事。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "他是不是有点古怪？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "噢，我知道的。他还告诉我，上周他看到阿尔忒弥斯和克拉夫特一起在池塘里游泳呢！"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "噢，<red>主</red>啊。真不敢想象维罗妮卡要是知道了会有什么反应。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "他是个烧炭工，玛格达莱妮。他大部分时间都在独处。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "总之，你有机会打听到有价值的信息。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我不会说出去的。 "
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "…虽然我做不到，但我相信<red>圣灵</red>会给他们定罪。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "对了，斯摩基也许知道你可以去找谁询问早期历史的事情。 "
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "很可惜，病痨子彼得病逝了。他对塔兴的早期历史是很了解的。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "啊，算了。这也是没办法的。一切最终都会被时间吞噬。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "不过他的孙女厄休拉或许有听过他讲的故事。 "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "她一直都对那些事情很感兴趣，弄得克拉拉很紧张。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "说什么呢，你能醒过来我就很开心了。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "不过，这就是壁画的意义所在吧。透过壁画，我们的历史能传承得更久一点。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "是的，你说得没错。你能接手这份工作，我很高兴，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我会和他谈谈的。 "
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "那废墟和矿井怎么办？我不能只参考书本和故事来创作。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "啊，玛格达莱妮…"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我头晕得反胃，现在什么都不想吃。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "你确定吗？我可以帮你准备些清淡的食物，比如牛奶或是肉汤。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "不，不用了…我现在什么都吃不下。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "没错，年轻时候的克罗伊策时不时会提起那些故事。他偶尔会过来借书。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_salt_mine_entrance",
		"UObjectName": "act3_salt_mine_entrance_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "[zhch 2 - act3_salt_mine_entrance]"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "入口太陡峭了。好多年没人用过。一定有<blue>什么</blue>方法可以下去。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我应该可以爬下去…虽然看起来挺危险的。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "如果我能在顶梁上绑根绳子，我要下矿井就更容易了。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我在家里的车间里见过几条绳子。我应该能够在那里找到我需要的所有东西。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "嗯…我得晚点再来一趟了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "巴尔塔斯或许有工具。我相信他能帮我找出一条下井的路。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "阿波罗和阿尔忒弥斯经常吹嘘，说他们在废墟周围来去自如。也许我可以问问他们是如何做到的。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "[zhch 11 - act3_salt_mine_entrance]"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "嗯，我现在可以下去了，但找找其他办法下去或许会更好。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "[爬下竖井。]"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "[另找方法。]"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我可以用绳子爬下去，但可能需要花些时间。我要进去吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "[爬下竖井。]"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "[待在上面。]"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我不知道我手头的东西能不能保证我安全爬下矿井。我还要下去吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "[爬下竖井。]"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "[另找方法。]"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "巴尔塔斯给了我用来下井的绳子，但可能需要花些时间。我要下去吗？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "你<green>确定</green>你要这样做吗，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "里面有某些瘆人的东西。谁知道有多少人死在了这些矿井里？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "好吧，但如果你被鬼抓住了，可不能怪我们。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "<shake>我们警告过你了！</shake>"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "来吧，我们继续吧。我不想再惹麻烦了。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "好吧，好吧。 "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "好吧。出发。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "在动脚之前，别忘了把手向下移，这样你就不会滑倒！"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "把你的裙子拉高一点，别被夹住了。这样更好下去一点。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我成功了！我到井底了！"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "很好，玛格达莱妮！不管你要在下面干什么…祝你好运！"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "希望你别死了，玛格达莱妮！ "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "想爬出去估计会更困难一些。噢，好吧。现在我到处看看吧。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "[爬下竖井。]"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "[待在上面。]"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "[zhch 47 - act3_salt_mine_entrance]"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "[zhch 51 - act3_salt_mine_entrance]"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "这些绳索应该够用了。打个结实的绳结，我就能在下矿井的时候让自己靠在矿井上。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "[zhch 60 - act3_salt_mine_entrance]"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "要是我想尽可能准确地描绘壁画，我就必须亲自下矿井看看。 "
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "你要打退堂鼓…"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "成熟点吧。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "你们两个别吓唬我。我要下去了。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "老实说，我也不想下去。但我真的没得选。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "要是你足够成熟，为什么还要来找我们帮忙？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "你把我吓唬你的乐趣都弄没了。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "你干嘛这么严肃？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "好吧…我想我们该告诉她要怎么下去。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "就是！"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "其实也没有那么糟，只要你知道怎么下脚就行。我们一直都是这样干的。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "[zhch 76 - act3_salt_mine_entrance]"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "[zhch 78 - act3_salt_mine_entrance]"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "[zhch 80 - act3_salt_mine_entrance]"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "[zhch 82 - act3_salt_mine_entrance]"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "[zhch 87 - act3_salt_mine_entrance]"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "没错。里面很可能闹鬼。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "<shake>…现在还来得及！</shake>"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "你们到底帮不帮我？"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "…帮吧。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "<shake>等等！你还得注意，有一处落脚点不见了！</shake>"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "噢！对。底部附近有一处<red>落脚点不见了</red>。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "注意脚下，不然会摔倒的！"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "嗯嗯，就像这个傻瓜一样！哈哈！"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "你为什么要说这些？为什么老是要让我难堪呢？！"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "好吧，我明白了。谢谢！"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，从你脚踩的内侧壁架开始，再找像架子一样的壁架落脚。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "嗯…"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_magdelene_saints_history",
		"UObjectName": "act3_magdelene_saints_history_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "啊…早上好，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "也许托马斯神父也知道些信息。我得去找他聊聊。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "也许大教堂的废墟中还留有一些东西。我应该去看看有没有留下什么。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "好，祝你好运。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "是个不错的起点，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "早上好，爸爸。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "感觉好些了吗？今天黎明时你的烧退了。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "感觉好了一点。一切…还来得及。 "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我出门前，你想吃点什么吗？我今天要开始画壁画的下一部分。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你收到了会吏长的信，好…挺好的。他怎么说？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我现在不怎么饿。我没事的。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "他没什么好说的。对大教堂被毁的事情，他还是很难过。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "他似乎对起义时发生的事情感到伤心。正犹豫要不要告诉我些什么。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "唔，我可以确定，他还是讨厌塔兴的每一个人。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "他提到大教堂是在罗马人离开后由一位贵妇建立的。一切都在那场火中被毁了。 "
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "真是太不幸了，据我所知，修士们悉心保存着修道院的记录，一夜之间全都毁了…"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "会吏长提到苦修会可能存有修道院的一些记录。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "虽然格特鲁德修女很少离开修道院，但我觉得可以去问问她。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "玛格达莱妮…你要小心一点。那些废墟很危险。 "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我不会深入废墟里的，爸爸。我只是去看一眼。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "不会很危险的。那片废墟已经废弃了快二十年了。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我打算进去看看，爸爸。你可不要阻止我。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "好吧。把围巾也戴上吧。现在外面越来越冷了…我这把老骨头感觉得到。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我不喜欢那里…总有一天那里会风化破碎，化为尘埃。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我不会阻止你的，只是…要注意安全。还有，把围巾戴上吧。现在外面越来越冷了…我这把骨头感觉得到。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我哪有办法阻止你。但我不喜欢那个地方，玛格达莱妮。注意安全，戴上围巾。现在越来越冷了。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "别担心，爸爸。今晚再见，好吗？ "
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "早上好，玛格达莱妮。我准时到了。希望你一切安好。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "挺好的。我爸爸怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我们正要讨论这个。你感觉怎么样，克劳斯？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "如果我坐太久或是站太久，就会感觉天旋地转。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "偶尔会突然感觉头特别痛。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "嗯。损伤比我一开始想象的要严重。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我实话跟你们俩说 - 我很担心，情况不容乐观。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "克劳斯，你的身体并没有好转。也许是因为你年纪大了，也许…"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "已经过了关键恢复期好几天了，但是情况并没有好转。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "同时，冬天越来越近了。而且我…呃，医疗物资快不够了。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "进镇子的道路很可能被雪封住，尤其是山路，补给物资几个月内到不了。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "你找过格特鲁德帮忙吗？"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我…找过。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "真的吗？那情况一定很糟糕。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "的确很严重。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我有点惊讶，维尔纳。我还以为你不会把她放在眼里。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我们已经…商量过了。她以前见过头部受伤的情况，也记得佛洛里安修士是怎么告诉她的。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "怎么会这样？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "今年很艰难。即使在巴伐利亚有巡逻队，还是有很多商人遭到强盗袭击。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "法国军队时不时会来袭击我们帝国的西部领土。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "由于埃斯泰尔戈姆、塞克什白堡被奥斯曼土耳其人攻陷，许多东方的贸易路线被切断了。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "巴巴罗萨的海盗在尼斯大肆掠夺，我们在意大利也遭受损失，这些都让我们的帝国南部处境艰难。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "与往常一样，我们总是…因其他地区的战争而受苦。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "帝国的处境确实艰难，但你不能在这附近收集物资吗？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我会尽我所能，但我们的选择很有限。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "<whisper>真希望我有一本维萨里的《人体的构造》…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "还有，克劳斯、玛格达莱妮…向<red>上帝</red>祈祷吧。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "我得走了，下周我还会来的。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我…谢谢你，斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我也要谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "我只是做了分内之事，为了这个镇子。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "回头见，医生。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "别惹麻烦，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我们现在该怎么办？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "克劳斯要继续休息、保持健康<xg>饮食</xg>。我会去我的图书馆查找更多信息。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "你没有多储备些药物，以备艰难时期吗？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "有储存一些，但可能不足以度过即将到来的严冬。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "[zhch 126 - act3_magdelene_saints_history]"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "嗯，维尔纳今天应该来诊察爸爸。他人去哪儿了？"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "或许我晚点得找找他…"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "今天黎明时分，他退烧了。这是个好消息，对吧？"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "一切…还来得及。我还是觉得很虚弱，头晕也还没好。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "他担心过头了。我会没事的。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "[zhch 134 - act3_magdelene_saints_history]"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "如果我没记错的话…磨坊主妻子的家族在塔兴住了很久。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "她可能会知道一些被其他人遗忘的当地历史。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "你是说埃尔泽？我还以为她是嫁到塔兴的。她在镇上没有任何亲戚啊。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "我可以去找她们，应该能了解到更多塔兴的基督教史。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "现在没有了。老死的，病死的，要么就是嫁走了。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "但是卡维泽一家曾经就住在这个山谷里。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "去找她聊聊吧？"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "我会的。谢谢，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "听您的。 "
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "嗯…"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "捣蛋鬼提尔佯装是医生的时候至少会去看病人，而且病人的病还能好。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "维尔纳有什么理由不来？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_magdelene_convent",
		"UObjectName": "act3_magdelene_convent_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "弗兰齐斯卡院长，这位是玛格达莱妮·德鲁克。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "请原谅我，院长。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "啊，没错，是的。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "如果<red>上帝</red>呼召你来修道院，那我非常愿意帮助你完成神圣的使命。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "是什么让你的想法产生了变化？你为什么想要加入苦修会？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "[说谎] 我，呃…我见到过神圣的幻象。圣萨蒂亚告诉我，我注定要为崇高的事业献身。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我既要照顾我父亲，又得独自经营店铺，还要完成壁画。我担心自己承受不住。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我一直在读关于圣人的书，觉得有必要进一步了解他们的生活，了解他们对<red>上帝</red>的奉献。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "嗯，如果我成为修女，那我就不用结婚了。比起下半辈子都要被生育小孩所困，在这生活要好得多了。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，你不应该因为害怕不可知的未来就放弃你的世俗职责。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "你当然可以成为一位修女，和我们一起献身于圣人的生活。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，我不鼓励你以这样的理由加入苦修会。请记住，<red>主</red>命令世人繁衍生息。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "玛格达莱妮小姐…你能详细说说这个幻象吗？接收到来自<red>上帝</red>的信息是很严肃的事情。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "不过，我也认同经营印刷店和绘画并不适合女性。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>指引你来向我们寻求帮助。这些事情让你觉得负担过重并不奇怪。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "冥想默祷的生活所带来的满足感，是任何世俗的奖赏都无法比拟的。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "不过…如果<red>主</red>是因为这样的原因而将你引导至修道院，那我也理解。有些女人生来就无法生育。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "如果你真的渴望圣洁的生活，那我非常欢迎你去看看修女们是怎么过的。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我好像是坐在圣地旁的橡树下，然后呃，萨蒂亚出现在了我面前？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "她告诉我，壁画并不完整，为了以神圣的方式完成壁画，我需要进一步了解基耶绍。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "她告诉我，我应该受召去完成更伟大的事业，而不是…琐碎的艺术工作？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "<red>主</red>经常呼召我们超脱世俗。<blue>萨蒂亚</blue>还说了别的吗？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "嗯，也许你看到的并不是幻象，只是做了一个栩栩如生的梦而已。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "嗯…她让我参拜她，来获得她的祝福。我醒来之后大受震撼，于是立刻来到了这儿。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "不管怎么说，如果要完成镇议会厅的壁画，那就必须描绘圣人的传说。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "<blue>萨蒂亚</blue>…还说了什么吗？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你这样做很明智。毕竟从<red>主</red>那里获得了这样的信息，肯定是会相当震惊的。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我建议你找托马斯神父，跟他说说这个幻象的事。他受过教育，在这方面能很好地帮到你。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "虽然我没法和你聊聊幻象，但我很乐意给你讲讲苦修会的事情。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我会的。谢谢你，院长。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "哦，呃，好的。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "她只说了我应该参拜她…还要多向别人请教意见。所以我直接来到了修道院。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "你这样做很对。有很多灵魂都会出现在梦里，但并不是所有的灵魂都是<red>主</red>派来的。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "请跟我来，我很乐意向你详细介绍我们的苦修会。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我们这间小修道院曾经是基耶绍双重修道院的一部分，这件事我相信格特鲁德修女已经告诉过你了。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "然而，苦修会的生活方式与曾经住在这里的本笃会大不相同。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我们相信<red>主</red>呼召我们过贫穷和奉献的生活。这样的生活对你有吸引力吗，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我还不能完全确定。我想四处看看，感受一下这里的氛围。 "
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，你肯定还没明白我的意思。我们是故意把自己与俗世隔绝的。 "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "等你参观完了，请再来找我，我们再讨论一下你是否要加入苦修会。 "
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "[zhch 75 - act3_magdelene_convent]"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "现在可以开始探索了。你来或不来都行，由你决定。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "好了，我想四处看看。我们先去哪里呢？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "既然听完了长篇大论，那我可以继续完成我来这里的任务了。你要跟我一起吗？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "可是弗兰齐斯卡院长说…"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "她说只要我和你在一起，就可以四处参观。难道你真想让我们俩都惹上麻烦吗？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "…我不想，我会遵从弗兰齐斯卡院长的命令。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "修道院分为很多区域，比如厨房、谈话室、教堂、牧师会礼堂、后院和旧工作坊，不过那个旧工作坊已经没人在用了。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "你来决定先去哪儿吧。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "[zhch 86 - act3_magdelene_convent]"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "工作坊里满是灰尘！"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "这里是厨房，没有什么有趣的东西。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，孩子。你是来送东西的吗？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "玛丽修女和伊萨博修女负责大部分的厨房工作，但如果有需要的话，大家都会来帮忙。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "不，修女。我是来了解修道院历史的，用来创作镇上的壁画。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "噢，我在考虑要不要加入修道院，所以弗兰齐斯卡院长慷慨地允许我来拜访你。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "啊，我明白了。这个厨房已经使用了几十年了。肯定比我的年纪还要大。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "你的肠胃健康吗？或许你可以留在厨房帮我和伊萨博修女的忙。 "
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我喜欢为修女们准备饭菜，为大家提供营养，但对于宰杀动物，我一直下不了手。 "
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "这间厨房看起来很简朴。这里有修道院成立时就存在的东西吗？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "恐怕也只有这栋建筑本身了。这么多年来，炊具一直都有更换。 "
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "不过，在某些夜里，有个鬼魂出现在了我面前。那是一个迷失的灵魂，被困在了天堂和地狱之间。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "玛丽修女，别再说这种话了。请不要对玛格达莱妮说这些…"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "给任何生物带来痛苦都既没有必要又邪恶至极，哪怕统治动物的权利是<red>上帝</red>赐给亚当和夏娃的。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "哈利路亚！荣耀和赞美归于<red>上帝</red>！你这句话能让我欣喜一整天，孩子。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "会不会是某个修女的鬼魂？也许她自修道院成立开始就徘徊于此？会不会就是<blue>圣塔西亚</blue>？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "太荒谬了。根本没有什么鬼魂。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "你为什么觉得自己看到的是一个灵魂，修女？"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "先不管这个灵魂究竟是谁，它会在守夜时从地面冒出来。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "黎明和黄昏时分，是现实世界与精神世界之间的界限最模糊的时候。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "想到这个灵魂被困在天堂之外，不停哭喊求救，真是令人心碎…"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "或许这个灵魂是想寻找<red>上帝</red>的存在，而现在它安息于圣地之上。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "徘徊在基耶绍的…一个灵魂？不过，为什么它会来修道院呢？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "嗯，也许把罗马人的灵魂画到壁画里也不错。不过，不知道镇议会同不同意。 "
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我觉得那肯定是别的什么东西，修女。 "
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "要不我们继续走吧，玛格达莱妮？ "
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "没问题。<red>上帝</red>保佑你，修女。 "
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，孩子。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "这是礼拜堂，我们会聚集在这里进行弥撒和圣餐仪式。这是修道院最古老的部分。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "<shake>呜。</shake>今天更冷了。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "这是一棵枇杷树。大多数来修道院的游客都来过这儿，但不能再往里走了。 "
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我们也不允许去外面的世界。就像弗兰齐斯卡修女说的，与世隔绝也是我们誓言的一部分。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "格特鲁德修女跟我说过，以前本笃会的修女们经常去镇子里，甚至偶尔会和男人说话！"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "而我却被困在这里，一辈子都得盯着这几堵墙…"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "你在这里过得不开心吗，苏珊修女？"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "你不是一直想当个苦修者吗，修女？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "你后悔选择成为修女吗？"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "如果有别的选择，你想做什么呢？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "<shake>哈！</shake>选择。我根本没机会选择。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "<shake>哈！</shake>才不是，谁会想当修女啊？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "我…我不知道。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我还是个婴儿的时候，父亲就把我送到了教会。我母亲怀孕时痛苦不堪，所以他立下了这个誓言。 "
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "他们就这样让你加入了？没有人问过你的意见吗？"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "我的家人愿意为教会<green>献出一切</green>。虽然目前我只在修道院待了两年，但我会尽力的。 "
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "我不介意参加祷告或是遵守时辰，而且我确信我对<red>主</red>虔诚侍奉，但…这并不是我想要的。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "但是又有什么时候，女人能得到自己想要的东西而不用受到惩罚呢？就连夏娃都不例外。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "我们只能尽力而为。我祈求能有一天，这种情况能有所改观。 "
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "有时候，我会嫉妒格特鲁德修女，甚至嫉妒玛格丽特修女。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "至少她们在二十岁之前，还看到过外面的世界。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "嘿，这里可以保护你免受瘟疫和新教叛乱分子的侵害。这样的生活多好。 "
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "你为什么不离开这儿呢？"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "我觉得你很幸运。不必和男孩们打交道。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "离开后我能做什么呢？我的家人不支持我，我没有丈夫，也没有办法拥有土地，也不会赚钱。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "除了祷告，我还能做什么呢？如果想要祷告，又有什么地方比修道院更合适呢？"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "很遗憾听到这些。没有人应当被迫过上不想要的生活。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "当修女不该是一种荣誉吗？"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "我理解。虽然我能四处走动，但我还是受到婚姻和家务的期望所束缚。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "也没有这么糟吧，对吧？"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "也许吧，但我们肯定活不到见证的那一天了。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "或许对你来说不是吧。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "啊，我还能想起在镇子里乱跑的日子。真希望我能结婚，我想成为一名母亲。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "哈哈，但我需要和弗兰齐斯卡院长打交道。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "感谢你的聆听，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "好了，我带你去看看修道院的其他地方。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "请带路吧。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "我想去一个大城市，至少能去一次。我想成为商店店主的妻子。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "[zhch 158 - act3_magdelene_convent]"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "这么珍贵的颜料，竟然就放任它在调色板上干枯、开裂…"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "是的。这里原本是本笃会修女们的工作室。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "这里过去是制作徽章和艺术品的地方，这些工艺品是为了来看圣莫里茨之手的朝圣者们准备的。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "弗兰齐斯卡院长不让我们进来，除非是让我们来存放东西。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "我们不能靠画画维持生活，而苦修会不生产商品，所以我们没有理由来这儿。 "
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "不管怎么说，我觉得工作坊就这样废弃了实在可惜。 "
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "[zhch 165 - act3_magdelene_convent]"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "这些旧徽章很漂亮。希望购买它们的朝圣者也会喜欢。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "[zhch 169 - act3_magdelene_convent]"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "嗯，这里有一块旧羊皮纸碎片，和其他的不太一样。  "
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "又见面了，格特鲁德修女。 "
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "这些年来，虽然修女们做了一些小修整，但它始终代表了大教堂的早期风貌。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "这里也有拉丁文，不过我读不太懂。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "基耶绍是独一无二的。它是一座有两位圣人的双重修道院，男女圣人各一位，他们共同守护着镇子和大教堂。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "噢，那是塔楼和图书馆！这部分还没修好。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "这么说来，大教堂的建造时间比神圣罗马帝国还要早？"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "这么多代以来，这片土地上的很多东西建了又拆。没人知道这里以前有什么。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "嗯…你说得对，修女。这幅壁画能为镇议会厅提供重要参考。 "
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "那我很高兴能帮上忙。<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "噢，<red>上帝</red>保佑你，本尼迪克塔修女。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "苏珊娜修女！<red>上帝</red>保佑你。啊，这冰可真硬。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "我是不是认得你，本尼迪克塔修女？好像我在镇上见过你一两次。 "
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "别忘了玛蒂尔达和沃斯拉夫。他们也曾是基耶绍的一员。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "…哦，对。他们也是。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "*叹息*"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "没错，你肯定见过她。本尼迪克塔修女是修女中年纪最小的。 "
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "你喜欢当修女吗？"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "噢，喜欢啊，我完全不介意。这儿比家里安静得多，而且我再也不用和兄弟姐妹们挤在一张床上睡觉了。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "我喜欢帮助年长的修女，也不介意做杂活，除非碰到这么寒冷的天气。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "我还有一个问题，本尼迪克塔修女。你最近有见过什么神秘人物或是鬼魂吗？"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "啊，鬼魂？没有，最近一切都很正常。没发现有什么奇怪的事情。 "
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "谢谢你告诉我这本书的事，修女。我不会告诉弗兰齐斯卡院长的。<red>上帝</red>保佑你，修女。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "好了，你已经参观过整座修道院了。这儿也没什么东西…"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "我今天了解到了很多信息。谢谢你带我参观修道院。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "虽然我了解到的信息对壁画的帮助不如预期，不过我很高兴能认识你。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "不用，是我该谢谢<blue>你</blue>才对，玛格达莱妮。在我印象中，今天是我在大教堂过得最有趣的一天。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "走吧，我们去找弗兰齐斯卡院长。她肯定想听听你对这个地方的看法。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "仁慈的<red>主</red>有呼召你加入我们，成为修女吗？"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "弗兰齐斯卡院长，修女们虔诚的生活很打动我，但恐怕我得先照顾好我父亲。 "
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "我有个想法，院长…或许上天赐予我的幻象也算不上什么神圣的东西。不过，我还是感谢你允许我来参观。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "我觉得我还是更喜欢书籍和印刷。而且无论如何，我得先完成壁画。然后，我或许会接手我爸爸的事业。 "
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "嗯，我理解。照顾你的父亲本身就是崇高的行为。 "
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "嗯，我明白了。你要小心，壁画是不会成为你的心灵支柱的，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "孩子，<red>主</red>会让你为自己的傲慢付出代价的！不要妄图试探<red>他</red>。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "唔，我还没有好好考虑过为丈夫生儿育女的神圣职责…我不能这么快就放弃普通人的生活。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "成为母亲是神的祝福，玛格达莱妮。请不要用讽刺的语气说这些。"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "谢谢你的热情款待，院长。我要告辞了。"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "据我所知，<blue>你</blue>并不能行使<red>他</red>的权力。不管怎样，我该走了。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "我不知道你在说什么。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "对啊，弗兰齐斯卡院长。说实话，我觉得厄茨或许和我挺般配的。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "弗兰齐斯卡院长，你是说我吗？独身主义？我看起来像吗？我可不这么觉得。"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "你要当心，玛格达莱妮，要守妇道，可不要像耶洗別那样。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "感谢你允许我进来参观。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "我会祈祷你能找到自己的路，玛格达莱妮。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "你心里清楚，小姑娘。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "不必客气，玛格达莱妮。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "你觉得这里怎么样？"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "我能理解，这种简朴的生活也是有吸引力的。这种生活提供了远离俗世的自由，不过我不太感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "我理解人们为什么要选择圣洁的生活，但这种生活不适合我…没有艺术就是不行。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "老实说，这样的生活太辛苦乏味了。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": " 也许我能找到出路，现在还来得及…"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "不是这样的，我确实亏欠她们。修女们很照顾我。她们爱我，而我也爱她们。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "也许吧。我会尽我所能帮忙的，哪怕只是隔着修道院的墙偷偷和你打声招呼。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "我会尽我所能帮忙的，苏珊娜。我们家里还有富余的食物呢。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "真的吗？！那太好了…只要没人发现就行。 "
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "啊，我们得回去找弗兰齐斯卡院长了，不然她该起疑心了。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "好了，玛格达莱妮？你觉得苦修会怎么样呢？"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "这座古老的本笃会修道院曾经由一位有权有势的男修道院院长<xg>管理</xg>，并达到了鼎盛，与之相比，现在的我们过得相当简朴。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "我知道为什么现在愿意加入苦修会的女性越来越少了。"
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "这座古老的本笃会修道院曾经由一位有权有势的男修道院院长<xg>管理</xg>，并达到了鼎盛，与之相比，现在的我们过得相当简朴。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "我知道为什么现在愿意加入苦修会的女性越来越少了。"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "这座古老的本笃会修道院曾经由一位有权有势的男修道院院长<xg>管理</xg>，并达到了鼎盛，与之相比，现在的我们过得相当简朴。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "我知道为什么现在愿意加入苦修会的女性越来越少了。"
			},
			{
				"ID": 261,
				"DefaultText": "啊，玛格达莱妮。你的小小探险怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 262,
				"DefaultText": "在参观大教堂的过程中，我了解到了很多信息。我现在已经很清楚壁画上要画些什么了。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "唔，虽然我对苦修会有了一些了解，但对大教堂历史的了解没有达到我的预期。"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "古老的大教堂和圣人们存在过的痕迹已经所剩无几，这让我很难过。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "但是修女，有些事我想不通。当年的大教堂是很富足的。 "
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "那得是多么艰巨的任务啊。当年的礼拜堂可以说是富丽堂皇。早晨时分，彩色玻璃透出的光芒漂亮得让人挪不开眼睛。 "
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "那天晚上，塔兴充斥着愤怒和悲伤。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "院长觉得塔兴已经不再欢迎修士和修女了，于是选择离开。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "其实，大教堂的衰落是必然的。基耶绍的钱花光了，赞助人也没了。"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "暴乱和大火只是用一种极其可怕和痛苦的方式给修道院画上了句号。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "有没有什么东西挺过了那场大火？"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "嗯，有些建筑完好无损，但都已经长满了杂草。我不敢去翻找那些瓦砾堆。"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "除了烧焦的木头和羊皮纸，恐怕你是找不到什么对你的壁画有用的东西的。"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "真可惜。"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "谢谢你的帮助，格特鲁德修女。"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "不必客气，玛格达莱妮。<red>上帝</red>保佑你。 "
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "只要我小心一点，还是值得去看看的。"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "那对双胞胎探索过各种危险的地方。我相信大教堂没有那么糟。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。我估计你在参观的时候，会觉得礼拜堂的壁画对你有用。 "
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "唔，我应该找格特鲁德修女聊聊，毕竟在苦修会来之前，她曾是基耶绍的本笃会修女。"
			},
			{
				"ID": 293,
				"DefaultText": "或许她能给我讲讲修道院的历史，对我创作壁画有帮助。"
			},
			{
				"ID": 294,
				"DefaultText": "噢，是那位印刷商的女儿吧。 "
			},
			{
				"ID": 295,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。托马斯神父把你父亲的情况告诉了我们，我们每天都在祈祷他早日康复。 "
			},
			{
				"ID": 296,
				"DefaultText": "噢，谢谢你，院长。 "
			},
			{
				"ID": 297,
				"DefaultText": "我都不知道你听说过这件事。 "
			},
			{
				"ID": 298,
				"DefaultText": "虽然苦修会脱离俗世，但我们还是会留意外界的情况。 "
			},
			{
				"ID": 299,
				"DefaultText": "这就是我们为<red>主</red>和供养我们的社区服务的责任。 "
			},
			{
				"ID": 300,
				"DefaultText": "好了，该说说是怎么回事了吧？格特鲁德修女，你知道我们的神圣规则。为什么还要带德鲁克女士来见我？"
			},
			{
				"ID": 301,
				"DefaultText": "玛格达莱妮正在这世上寻找容身之处，她想要过圣洁的生活。 "
			},
			{
				"ID": 304,
				"DefaultText": "我觉得观察修女会对她的精神探索有所帮助。她也受到了这个想法的鼓舞。"
			},
			{
				"ID": 306,
				"DefaultText": "我记得你根本没来过大教堂吧，德鲁克女士！"
			},
			{
				"ID": 308,
				"DefaultText": "不过，如果你的心指引你回到山上，那修道院的大门永远向你敞开。"
			},
			{
				"ID": 309,
				"DefaultText": "正如夏娃的意志比亚当薄弱一样，你也很容易受到原罪果实的诱惑。 "
			},
			{
				"ID": 310,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，我曾经对你评价颇高。 "
			},
			{
				"ID": 311,
				"DefaultText": "那为什么在火灾后，修士们没有选择重建大教堂呢？"
			},
			{
				"ID": 312,
				"DefaultText": "我有时挺担心你的，玛格达莱妮，真的。"
			},
			{
				"ID": 313,
				"DefaultText": "我们认为生产不是我们的职责，我们应当只靠塔兴社区的捐赠来过活，而捐赠完全出于自愿。"
			},
			{
				"ID": 314,
				"DefaultText": "同样的，这里的修女们都没有任何个人财产。我们共用这座修道院，并把它当作是教会给我们的馈赠。"
			},
			{
				"ID": 317,
				"DefaultText": "我不会允许一个女平信徒打扰修女们的工作，或是扰乱我们的规定。 "
			},
			{
				"ID": 319,
				"DefaultText": "不过，我会让苏珊娜修女带你参观我们的工作。请自便。 "
			},
			{
				"ID": 320,
				"DefaultText": "终于说完了。我还以为她会一直讲个不停。 "
			},
			{
				"ID": 321,
				"DefaultText": "唔…"
			},
			{
				"ID": 322,
				"DefaultText": "多亏了伊萨博修女好心而慷慨，替我接下了这项工作。 "
			},
			{
				"ID": 323,
				"DefaultText": "虽然我们需要食物，但根据《圣弗朗西斯准则》，我觉得宰杀任何动物都是错误的行为。 "
			},
			{
				"ID": 324,
				"DefaultText": "我觉得院子里的这些对你没什么用。这里的东西早就已经长满了杂草。"
			},
			{
				"ID": 325,
				"DefaultText": "关于这个地方，我只知道这些围墙是在修道院扩建的时候加上去的。"
			},
			{
				"ID": 327,
				"DefaultText": "呃…我还没有加入修道院呢，修女。 "
			},
			{
				"ID": 329,
				"DefaultText": "那是光线引起的错觉吧。一定是月光照在了火焰产生的烟尘上，让你以为自己看到了幽灵。"
			},
			{
				"ID": 330,
				"DefaultText": "如果是的话，为什么哪怕我在她面前俯伏祈祷，她也从来没有对我说过一句话呢？ "
			},
			{
				"ID": 331,
				"DefaultText": "我发誓，我在守夜时真的有看到一个影子从地面冒了出来。"
			},
			{
				"ID": 332,
				"DefaultText": " 我当时非常害怕，跪在地上，祈求<red>主</red>能救我。"
			},
			{
				"ID": 333,
				"DefaultText": "就在前两周内，我在守夜的时候，看到有个鬼影就从我们站的位置上冒了出来。"
			},
			{
				"ID": 335,
				"DefaultText": "也许在几个世纪前，这里的地基下面有罗马人的东西。"
			},
			{
				"ID": 336,
				"DefaultText": "我们是最近才来这儿的，而这座修道院却非常古老。 "
			},
			{
				"ID": 337,
				"DefaultText": "<whisper>最好别让玛丽修女心情太糟。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 339,
				"DefaultText": "就这样，我在十七岁的那年夏天，被扔进了苦修会。"
			},
			{
				"ID": 340,
				"DefaultText": "对我的家人来说是荣誉。 "
			},
			{
				"ID": 341,
				"DefaultText": "我们女儿家生来就是要为家族遗产做贡献的，不管是靠生育还是靠劳力。"
			},
			{
				"ID": 342,
				"DefaultText": "他们有必要问吗？苦修会依靠别人的施舍，甚至依靠别人孩子的贡献来维持生计。 "
			},
			{
				"ID": 343,
				"DefaultText": "我想是吧。但这些话安慰不了我。我想多看看这个世界，哪怕这世界很糟糕。"
			},
			{
				"ID": 344,
				"DefaultText": "弗兰齐斯卡院长只允许一位修女同镇上的人打交道。获得这个特权的就是本尼迪克塔。"
			},
			{
				"ID": 345,
				"DefaultText": "对我来说这更像是负担。我得四处奔波，采集食物，还得负责所有的杂活！"
			},
			{
				"ID": 346,
				"DefaultText": "我宁愿待在修道院里，还能暖和一点。 "
			},
			{
				"ID": 347,
				"DefaultText": "对了，你来修道院里做什么呢？"
			},
			{
				"ID": 351,
				"DefaultText": "<whisper>我是来打探消息的。</whisper> "
			},
			{
				"ID": 352,
				"DefaultText": "弗兰齐斯卡院长说我可以四处参观一下。 "
			},
			{
				"ID": 353,
				"DefaultText": "其实，我在考虑要不要加入苦修会。"
			},
			{
				"ID": 354,
				"DefaultText": "噢！那我就不耽误你了！那可真是冒险啊。"
			},
			{
				"ID": 355,
				"DefaultText": "哦，好吧，那我就不耽误你了。"
			},
			{
				"ID": 356,
				"DefaultText": "噢，真的吗？要是能有新人加入就太好了。那我就不耽误你了！"
			},
			{
				"ID": 357,
				"DefaultText": "本尼迪克塔修女，其实我想问你几个问题。 "
			},
			{
				"ID": 358,
				"DefaultText": "也是最通风的地方。"
			},
			{
				"ID": 359,
				"DefaultText": "“塔兴的密特拉神圣所被洪水冲垮了。”"
			},
			{
				"ID": 360,
				"DefaultText": "是的，早在这里成为修道院之前，这座塔楼曾是个堡垒。 "
			},
			{
				"ID": 361,
				"DefaultText": "这些围墙世世代代保护着塔兴，让塔兴免受灵魂和刀剑的伤害。"
			},
			{
				"ID": 362,
				"DefaultText": "唔，这里也有拉丁文。 "
			},
			{
				"ID": 363,
				"DefaultText": "“1261 年，<red>上帝</red>呼召萨宾夫人领导我们的修女和修士。”"
			},
			{
				"ID": 364,
				"DefaultText": "“1261 年，上帝呼召萨宾夫人领导我们的修女和修士。”"
			},
			{
				"ID": 365,
				"DefaultText": "“基耶绍领主的城堡在腓特烈二世去世那年被大火烧毁。只有塔楼留存下来。”"
			},
			{
				"ID": 366,
				"DefaultText": "“基耶绍领主的城堡在腓特烈二世去世那年被大火烧毁。只有塔楼留存下来。”"
			},
			{
				"ID": 367,
				"DefaultText": "谢谢你，苏珊娜修女。是的，第一段写的是大教堂的建立日期。 "
			},
			{
				"ID": 368,
				"DefaultText": "不错啊，玛格达莱妮！是的，第一段写的是大教堂的建立日期。 "
			},
			{
				"ID": 369,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长觉得这么做很恰当。即使修女们不在这里了，发生过的事情也会留下记录。"
			},
			{
				"ID": 370,
				"DefaultText": "在神圣罗马帝国发展壮大后，公国将这里送给了本笃会。这里作为要塞已经对他们没用了。"
			},
			{
				"ID": 371,
				"DefaultText": "一座修道院竟然会重新利用一个原本代表着战争和武力的地方，感觉挺奇怪的。"
			},
			{
				"ID": 372,
				"DefaultText": "有趣的是，在公爵把这里送给教会之前，这座防御工事是由圣莫里茨建造的。 "
			},
			{
				"ID": 373,
				"DefaultText": "不是代表战争，玛格达莱妮，是代表防护才对。这座堡垒是一座防御塔。 "
			},
			{
				"ID": 374,
				"DefaultText": "圣人们在这片土地上生活了很久。很多东西我们都以为已经遗失了，但实际上它们变成了我们生活的基础。"
			},
			{
				"ID": 375,
				"DefaultText": "说实话，玛格达莱妮，我觉得你不该加入修道院，虽然你本来就不打算加入。"
			},
			{
				"ID": 376,
				"DefaultText": "<shake>*咳咳*</shake>"
			},
			{
				"ID": 377,
				"DefaultText": "但艺术能让我们发现生活中的美。就连<red>基督</red>也说，<red>天父</red>为田野里的百合花披上了美丽的外衣。"
			},
			{
				"ID": 378,
				"DefaultText": "就因为艺术不是生存的必需品，所以你们就不能画画吗？听起来真可怕。 "
			},
			{
				"ID": 379,
				"DefaultText": "你肯定想过偷偷溜进去做点什么吧？"
			},
			{
				"ID": 380,
				"DefaultText": "我是想过。但我不知道那么做值不值得。 "
			},
			{
				"ID": 381,
				"DefaultText": "我同意你说的，但是…这不符合苦修会的准则。弗兰齐斯卡院长认为艺术会将人引入享乐主义。"
			},
			{
				"ID": 383,
				"DefaultText": "看起来像是手稿的碎片。页边空白处还写了些拉丁文。"
			},
			{
				"ID": 386,
				"DefaultText": "“密特拉神圣所”，我在矿井的罗马遗迹区域也看到过这个词。 "
			},
			{
				"ID": 387,
				"DefaultText": "我不知道。我还以为在过去那场起义中，图书馆里所有的书都烧光了。"
			},
			{
				"ID": 389,
				"DefaultText": "上面写的是，“塔兴的密特拉神圣所被洪水冲垮了。”"
			},
			{
				"ID": 390,
				"DefaultText": "好吧，不管那本书在哪里，反正不在这儿。"
			},
			{
				"ID": 394,
				"DefaultText": "[zhch 394 - act3_magdelene_convent]"
			},
			{
				"ID": 398,
				"DefaultText": "嗯，他是镇议会的成员，对吧？"
			},
			{
				"ID": 399,
				"DefaultText": "没错。 "
			},
			{
				"ID": 400,
				"DefaultText": "那也许你们俩会相处得很好。只有<red>上帝</red>才知道。 "
			},
			{
				"ID": 401,
				"DefaultText": "啊，你终于打算认真考虑我的提议了！"
			},
			{
				"ID": 403,
				"DefaultText": "看来在那场大火之后，这些东西都原封不动地留在了这里，好多年都没再用过了。 "
			},
			{
				"ID": 404,
				"DefaultText": "我来过几次，发现有几把刷子和颜料桶不见了。 "
			},
			{
				"ID": 406,
				"DefaultText": "你觉得是有修女在偷偷画画吗？"
			},
			{
				"ID": 407,
				"DefaultText": "有可能是克拉夫特干的好事。有一回他想进修道院里面偷看，被我抓个正着。 "
			},
			{
				"ID": 408,
				"DefaultText": "或许是那对双胞胎干的，如果真是他们，那他们能溜进来我也不意外。"
			},
			{
				"ID": 409,
				"DefaultText": "你觉得这是玛丽修女所说的鬼魂做的吗？"
			},
			{
				"ID": 410,
				"DefaultText": "我们有其他方式来创造艺术。比如唱歌，讲故事之类的。但是车间是禁止入内的。 "
			},
			{
				"ID": 411,
				"DefaultText": "噢，<red>主</red>啊，不是的。我们在修道院朝夕相处，做这种事不可能没人发现。 "
			},
			{
				"ID": 412,
				"DefaultText": "要是弗兰齐斯卡院长知道塔兴的人偷偷溜进了修道院里，她一定会<red>大发雷霆</red>！"
			},
			{
				"ID": 413,
				"DefaultText": "要是弗兰齐斯卡院长知道有个塔兴男孩偷偷溜进了修道院里，她一定会<red>大发雷霆</red>！"
			},
			{
				"ID": 414,
				"DefaultText": "再说了，鬼魂要风干的颜料和笔刷干什么？"
			},
			{
				"ID": 415,
				"DefaultText": "不过，我觉得他不可能在不被察觉的情况下溜进车间。 "
			},
			{
				"ID": 416,
				"DefaultText": "而且他为什么要偷颜料呢？他有艺术细胞吗？"
			},
			{
				"ID": 417,
				"DefaultText": "要我说的话，没有。 "
			},
			{
				"ID": 418,
				"DefaultText": "不过，我觉得他们不可能在不被察觉的情况下溜进车间。 "
			},
			{
				"ID": 419,
				"DefaultText": "嗯，说得不错。反正那对双胞胎也没什么艺术细胞。"
			},
			{
				"ID": 422,
				"DefaultText": "哈哈！不管玛丽修女怎么想，我觉得鬼魂是没办法进入神圣之地的。 "
			},
			{
				"ID": 423,
				"DefaultText": "说得不错，有可能是别的什么东西干的。 "
			},
			{
				"ID": 424,
				"DefaultText": "也许鬼魂想要传达什么信息。"
			},
			{
				"ID": 425,
				"DefaultText": "信息？什么样的信息？"
			},
			{
				"ID": 426,
				"DefaultText": "这也许是个警告呢？斯摩基说鬼魂会回来发出警告。 "
			},
			{
				"ID": 427,
				"DefaultText": "呃…"
			},
			{
				"ID": 428,
				"DefaultText": "唔，我在修道院附近连风干的颜料都没见到过，更别说警告了。 "
			},
			{
				"ID": 429,
				"DefaultText": "我觉得这不是鬼魂干的，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 430,
				"DefaultText": "在起义后不久，我们把第二段加了上去。"
			},
			{
				"ID": 431,
				"DefaultText": "把旧城堡改成双重修道院，这其实是基耶绍夫人的建议。"
			},
			{
				"ID": 432,
				"DefaultText": "把旧城堡改成双重修道院，这其实是基耶绍夫人的建议。"
			},
			{
				"ID": 433,
				"DefaultText": "在起义后不久，我们把第二段加了上去。"
			},
			{
				"ID": 436,
				"DefaultText": "你指的是玛丽修女口中的鬼魂吗？在我看来，那应该是莫里求斯。"
			},
			{
				"ID": 437,
				"DefaultText": "<whisper>噢，又聊这个。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 438,
				"DefaultText": "谁来着？"
			},
			{
				"ID": 439,
				"DefaultText": "也就是说，大教堂里<blue>有</blue>一个鬼魂？"
			},
			{
				"ID": 441,
				"DefaultText": "莫里求斯。 "
			},
			{
				"ID": 442,
				"DefaultText": "我自己什么都没看到过，但如果真有鬼魂，我觉得应该是莫里求斯。 "
			},
			{
				"ID": 443,
				"DefaultText": "我在工作坊里发现了一本关于基督教传说的旧书，可别告诉弗兰齐斯卡院长。"
			},
			{
				"ID": 444,
				"DefaultText": "据说，一位名叫莫里求斯的罗马指挥官征服了塔兴，但殖民却失败了。 "
			},
			{
				"ID": 446,
				"DefaultText": "在基督教难民发现这座隐藏在山谷中的小镇之前，这镇子的大部分地区都空荡荡的。这真是个奇迹啊！"
			},
			{
				"ID": 447,
				"DefaultText": "基督教难民？"
			},
			{
				"ID": 448,
				"DefaultText": "我想知道这是不是圣莫里茨拯救塔兴的另一种说法。 "
			},
			{
				"ID": 450,
				"DefaultText": "没错，书上说他们是为了逃离罗马的迫害。好像当时是尼禄统治？我不太记得了。 "
			},
			{
				"ID": 451,
				"DefaultText": "哦，也许吧！我不记得书里有没有提到过圣人。拉丁文很难读懂。 "
			},
			{
				"ID": 452,
				"DefaultText": "总之，在玛丽修女说她看到鬼魂的时候，我就觉得那一定是莫里求斯，他想把我们赶出去。"
			},
			{
				"ID": 453,
				"DefaultText": "一个罗马的鬼魂看到自己的塔楼被改造成了大教堂，他肯定不会高兴的吧？"
			},
			{
				"ID": 454,
				"DefaultText": "肯定不会。 "
			},
			{
				"ID": 455,
				"DefaultText": "你把这本书放哪儿了，修女？"
			},
			{
				"ID": 456,
				"DefaultText": "噢… "
			},
			{
				"ID": 457,
				"DefaultText": "呃，有一天我带着书进了厨房，然后…额，不小心把火钳放在书上面了。 "
			},
			{
				"ID": 458,
				"DefaultText": "噢，<red>上帝</red>啊。那这本书肯定是没救了！ "
			},
			{
				"ID": 459,
				"DefaultText": "唔，真是不幸。 "
			},
			{
				"ID": 460,
				"DefaultText": "[惊恐地瞪大眼睛。]"
			},
			{
				"ID": 462,
				"DefaultText": "虽然我尽力补救了一番，但现在已经没法读了。 "
			},
			{
				"ID": 463,
				"DefaultText": "本尼迪克塔修女！"
			},
			{
				"ID": 464,
				"DefaultText": "对不起，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 465,
				"DefaultText": "我不-我是说-怎么能…噢，算了。 "
			},
			{
				"ID": 466,
				"DefaultText": "没关系的。要不是你，这本书就没机会重见天日了。很高兴看到你喜欢读这本书。 "
			},
			{
				"ID": 467,
				"DefaultText": "我觉得这本书在彻底消失之前还是派上了用场。 "
			},
			{
				"ID": 469,
				"DefaultText": "而且，那个故事给了我创作镇议会厅壁画的灵感。 "
			},
			{
				"ID": 471,
				"DefaultText": "至少你的故事给了我创作镇议会厅壁画的灵感。也许我可以把这个故事画到壁画里。 "
			},
			{
				"ID": 472,
				"DefaultText": "嗯，这个故事给了我创作镇议会厅壁画的灵感。 "
			},
			{
				"ID": 473,
				"DefaultText": "哈哈，谢谢你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 474,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 475,
				"DefaultText": "什么？！"
			},
			{
				"ID": 476,
				"DefaultText": "老实说，我不是来加入修道院的。我在为镇议会厅创作壁画，来这是为了找参考资料的。 "
			},
			{
				"ID": 480,
				"DefaultText": "格特鲁德说过你的事情，你好像很喜欢艺术。如果没有艺术，你是不会喜欢这里的。 "
			},
			{
				"ID": 483,
				"DefaultText": "为什么有人会把这些写在手稿的空白处？这本书的其他部分呢？"
			},
			{
				"ID": 484,
				"DefaultText": "等等，本尼迪克塔修女找到的那本书，这也许就是它的一部分。为什么里面会提到密特拉神圣所呢？ "
			},
			{
				"ID": 486,
				"DefaultText": "我不知道。我以前从没听过这个词。修道院里肯定没有什么东西是叫这个名字的。"
			},
			{
				"ID": 487,
				"DefaultText": "不过，既然上面说密特拉神圣所已经被毁了，所以我想现在这已经不重要了。 "
			},
			{
				"ID": 489,
				"DefaultText": "[zhch 489 - act3_magdelene_convent]"
			},
			{
				"ID": 494,
				"DefaultText": "是你的家人把你扔在这里的。你对修女们并没有什么亏欠。"
			},
			{
				"ID": 495,
				"DefaultText": "我知道你不喜欢这里，但一定有什么理由能让你留在这儿，对吧？"
			},
			{
				"ID": 497,
				"DefaultText": "我觉得你应该留下来。"
			},
			{
				"ID": 498,
				"DefaultText": "我觉得你应该离开这儿。"
			},
			{
				"ID": 499,
				"DefaultText": "是啊，在某些方面，我们这儿的生活的确让人…灰心丧气。"
			},
			{
				"ID": 500,
				"DefaultText": "我已经很久没有跟修道院之外的人说过话了。这让我想起了自己曾经的生活。"
			},
			{
				"ID": 501,
				"DefaultText": "没错。我们不会被俗世的忧虑和思想所束缚。"
			},
			{
				"ID": 502,
				"DefaultText": "我明白的。你把自己的一生都奉献给了工作，所以你现在是很难放弃的。"
			},
			{
				"ID": 503,
				"DefaultText": "你让我开始考虑，还要不要继续和修女们生活在一起…"
			},
			{
				"ID": 504,
				"DefaultText": "这种的生活不是你自己选的。你值得拥有自己真正想要的生活。 "
			},
			{
				"ID": 505,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，我…我觉得你说得对。我家人虔诚并不代表我也必须虔诚。"
			},
			{
				"ID": 506,
				"DefaultText": "哈！比如呢？玛丽修女做的饭菜吗？我现在有点迷茫，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 508,
				"DefaultText": "你在这过得很不错，修女们也很关心你，也许有一天你还能成为院长。"
			},
			{
				"ID": 509,
				"DefaultText": "我家人虔诚并不代表我也必须虔诚。我不知道自己是不是真的适合待在这里。"
			},
			{
				"ID": 510,
				"DefaultText": "唔，我还没考虑过这个。既然家人为我选择了这样的生活，那我想尊重他们的选择。 "
			},
			{
				"ID": 511,
				"DefaultText": "也许我可以把苦修会打造成一个安全的社区，让这里的女人远离外界的危险。 "
			},
			{
				"ID": 512,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 514,
				"DefaultText": "就算这种生活不是我自己选的，她们也接纳了我。也许情况会及时好转吧，谁知道呢。"
			},
			{
				"ID": 515,
				"DefaultText": "[zhch 515 - act3_magdelene_convent]"
			},
			{
				"ID": 516,
				"DefaultText": "苏珊娜修女似乎不太喜欢这里的生活。"
			},
			{
				"ID": 517,
				"DefaultText": "这并不能怪她。"
			},
			{
				"ID": 518,
				"DefaultText": "对她来说，这样的生活一定很无聊。 "
			},
			{
				"ID": 519,
				"DefaultText": "如果她真的很讨厌这里的生活，那我或许该鼓励她离开苦修会。 "
			},
			{
				"ID": 520,
				"DefaultText": "即便如此，她也不像格特鲁德修女和其他人那样充满激情。"
			},
			{
				"ID": 521,
				"DefaultText": "她选择留在这里一定有她自己的原因。也许我应该鼓励她继续走这条路。"
			},
			{
				"ID": 522,
				"DefaultText": "哪怕是我，也曾经有过不想当印刷商的时候。"
			},
			{
				"ID": 523,
				"DefaultText": "毕竟，在巴伐利亚还是有很多年轻男子能做个好丈夫的。"
			},
			{
				"ID": 525,
				"DefaultText": "也许我能帮她重新体会到修道院生活的乐趣。不过，我不想越俎代庖…"
			},
			{
				"ID": 526,
				"DefaultText": "她最好趁自己还有未来的时候离开。 "
			},
			{
				"ID": 527,
				"DefaultText": "不过，她选择留下来可能有自己的原因。我不想越俎代庖…"
			},
			{
				"ID": 528,
				"DefaultText": "手抄本的正文绝对是德语。也许这本书就是出自基耶绍的某个人之手！"
			},
			{
				"ID": 530,
				"DefaultText": "手抄本的正文绝对是德语。也许这本书就是出自基耶绍的某个人之手！"
			},
			{
				"ID": 531,
				"DefaultText": "多么宝贵的历史啊。确实可以和埃涅阿斯建立罗马相提并论。 "
			},
			{
				"ID": 532,
				"DefaultText": "哈哈！你说的那些我不懂，玛格达莱妮，但建造这个地方的确要费很大力气。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_gertrude_chores",
		"UObjectName": "act3_gertrude_chores_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "[zhch 2 - act3_gertrude_chores]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_christian_mural",
		"UObjectName": "act3_christian_mural_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "晚上好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "[zhch 6 - act3_christian_mural]"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我要画巴伐利亚人在罗马废墟中定居，塔兴基督教历史开始的画面。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "嗯。这可能会让镇上的一些人感到不快。毕竟，圣人才是塔兴历史的核心部分。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你在选择这部分的主题时要小心。我们的领主是虔诚的天主教徒。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我要画圣莫里茨、圣萨蒂亚和迷宫圣母接待基督教定居者的画面。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "圣人是塔兴的核心特色，也是收入的核心来源。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "在壁画中向圣人们表示敬意，会得到镇上的好评，领主也会青睐有加的。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你的态度太鲁莽了，小女孩。希望这不会给你或是给塔兴添麻烦。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "完成这一部分之后，还有很多内容要画。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "嗯。看来你有不少工作要落实。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我想要展示历史性的一刻。我要画基耶绍夫人以古老的堡垒为基础建立大教堂的画面。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我需要提醒你一下，忽视圣人而采用这种…<red>世俗</red>的视角来描绘事件有可能会不受人欢迎。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "晚上好，斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我看到你在创作镇子的壁画了，你的进度很快。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "你还是觉得不该由我来画壁画吗，斯托尔兹医生？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我在壁画上花的时间已经比我预计的还要多。我还得完成其他杂事。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "看来，你可以既照顾好你的父亲，又完成好壁画这个项目。我没有反对你的理由。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "为了爸爸，我要尽力及时完成壁画。你能明白吧？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我正在尽我所能地延长他的生命，剩下的就看<red>上帝</red>的安排了。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我的情况比我爸爸好。你的<green>治疗手段</green>有起到什么作用吗？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "抱歉，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "好吧，我已经装好了脚手架的板材，能够有足够的空气可以流过。这样一来，涂层就能迅速干燥。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "噢，这办法真是聪明！"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "保重身体，玛格达莱妮。劳累过度有可能导致体液失衡。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "现在，镇议会想了解一下你的进展。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我在研究罗马人离开后塔兴的早期基督教历史。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "要画的东西很多，但我已经确定了创作主题。 "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我可以问问吗，请问你选择的主题是什么？ "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我会记住的。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "就让我专心作画吧，医生。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "哼。 "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "对了，你的壁画创作进展很快，是吗？你可别因为进度的原因就草草了事。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "那你最好画快一点。他剩下的时间不多了。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我早该猜到，你没办法既照顾好克劳斯又处理好自己的事情。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "是的，我不支持，但现在已经无关紧要了。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "你这样的小女孩懂什么，玛格达莱妮？医治人体和调和颜料可不一样。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "啊，没错，你可真是<green>聪明</green>啊。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "回到正题，镇议会想听听你的进展如何。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "然后呢…？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "向圣人们表示敬意，能够让镇子看起来比实际情况更好，所以我觉得是值得这样做的。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "你必须始终牢记，壁画不仅仅是为了你，而是为了整个塔兴。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "人们愿意相信各种各样的故事，来赋予他们的生活一些意义。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "即便如此，我想这也是塔兴历史上的重要一步。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你要记住，创作壁画不是为了你的个人利益，而是为了让塔兴看起来更好。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "谢谢你一如既往的“鼓励”，医生。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "谢谢你，我很感激。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "不客气。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "要是连你自己都病倒了，那对任何人都没有好处的。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "谢谢你，医生。我会铭记在心的，但我必须完成这幅壁画。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我明白了。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "这个尖锐观点来自一个一辈子独身、塔兴最不受欢迎的人。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "管好你自己的事，我也会管好我自己的事。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我正在尽最大的努力延后那一刻的到来，但我能做的只有这么多。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "了解人们如何在废墟上定居、大教堂是如何建立的、为什么我们的圣人对我们如此重要。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "他们是最接近塔兴和基耶绍的圣人，是我们几代人历史的一部分。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我要画基督徒从格劳宾登出发，来到罗马废墟中定居的画面。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "格劳宾登？瑞士的那个？"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我承认我搞不明白，瑞士人和塔兴有什么关系？"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我和埃尔泽聊了聊她的家族史，和厄休拉聊了聊多年来流传下来的一些语言。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "根据她们告诉我的情况判断，即使有部分定居者是巴伐利亚人，但是也有部分是格劳宾登人。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "老奥蒂利娅的歌谣就是从那里来的。甚至对圣莫里茨的崇敬之情都有可能是来源于此。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "他可能会因为你没有画圣人，就把你当做…嗯，路德宗信徒。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "路德并没有谴责圣人。他只是说，《圣经》里没有告诉我们要崇拜圣人！"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "路德宗教徒会描绘本笃会大教堂的建立？这不合理吧。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "这显然不是我的本意。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "[耸耸肩。]"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我们的领主可能不这么觉得。这可能会对塔兴造成不好的影响。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我只是提出一种可能的解释。这可能会对塔兴造成不好的影响。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我们的领主可能不明白这种区别。但这可能会对塔兴造成不好的影响。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "请记住，这些壁画是为了我们所有人而创作的。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "啊，好吧。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我能想象，创作这幅壁画确实比其他壁画要困难。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "讲述一个在人们的脑海中依然鲜活的故事，挺奇怪的。 "
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "晚安，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我觉得没有人愿意谈这个。他们都把起义的事情深藏在心底。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "那我就不打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我甚至都还没有想好要如何描绘起义的画面。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "要是你说的是对的，那大家就会发现他们的家族并不是源自塔兴，他们会感到不安的。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "这多少有点玷污了壁画的价值，你不觉得吗？"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "对了，斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "怎么了？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "你有看见过有人在大教堂周围游荡吗？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "没事了，晚安。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "或者听说过？"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我已经有很多年没有去大教堂了。而且也没有听说过这样的事情。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "为什么问这个？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我发现有人在跟踪我，看到好几次了。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "这听起来很糟糕啊。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "没听说过，我什么都不知道。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "那么，如果没有别的事…"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "没事了。晚安，斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "<whisper>混蛋。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "你不久前不是碰到了那个讨厌的樵夫哈勒·勃兰特吗？"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "确实碰到了，那次经历可不太愉快。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "是的，但我觉得跟踪我的不是那个人。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "嗯，好吧，如果你放不下心来，那你应该找某个男孩在你外出的时候护送你。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "没必要拿自己的安全来冒险。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "你说得对。晚安，斯托尔兹医生。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_magdelene_revolt_history",
		"UObjectName": "act3_magdelene_revolt_history_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "[zhch 2 - act3_magdelene_revolt_history]"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "早上好，爸爸。我终于赶上了壁画的进度，今天可以开始画最后一部分了。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我得去问问那些当时已经成年的人们，但我又不想触及大家的痛处。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "噢，<red>上帝</red>啊，一定是厄茨。他说他会再拿点柴火过来。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "玛格达莱妮…我为你感到骄傲。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "好，很好…我很好。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "[zhch 15 - act3_magdelene_revolt_history]"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "早上好，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "早上好，厄茨。外面很冷，对吧？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "早上好，厄茨。今天早上你的脸颊红扑扑的…真可爱。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "噢，呃…谢谢。你戴着围巾，呃，看起来很暖和的样子。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "对了，拿着，我给你和你爸爸带了些柴火。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "早上好。我早就说过年鉴没错，对吧？月相预示了今年冬天会很冷。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "呃，是啊，你说得对。还好你也注意到了。为我提早完成工作省去了很多麻烦。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "冷得要命。我真羡慕尼科，能整天待在屋里，就连恩德里斯也有锻炉可以取暖。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "谢谢你，厄茨。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我本来能自己搞定的。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "不过，还是让我来帮你吧。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "呃，不客气。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "你爸爸的情况还好吗？你觉得他能和大家一起做圣诞弥撒吗？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我觉得他今晚得躺在床上休息。我会尽量赶去的。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "不过我还得继续忙壁画的事。我画到最后一部分了。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "是农民起义那部分，对吧？聊这个感觉挺奇怪的。虽然那件事对塔兴的影响很大，但当时我们都还只是孩子。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我不记得发生了什么，毕竟我当时还只是个婴儿。我连自己的爸爸长什么样都不记得了。 "
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "唔，要不你在大家准备圣诞节庆典的时候和他们聊聊？ "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我会想办法弄清楚的。谢谢你的柴火。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "回头见，玛格。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "[zhch 41 - act3_magdelene_revolt_history]"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "留在塔兴的本笃会修士只剩下沃斯拉夫一个人了。也许他愿意跟我谈谈。 "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你感觉怎么样了？斯托尔兹医生说他今天会再来的。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你确定吗？需要我给你拿什么吗？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "也许我今天应该呆在家里陪你。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "…好吧。我晚点再过来看你。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "啊…反正…明年还有。 "
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "谢谢你，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "不用，玛格达莱妮。想工作的时候就该去工作。没关系的。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "好，晚点过来就好，我会一直待在这儿的。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "不，不用。没事的，我很好。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "那么…"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "这就是最难的地方。 "
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我还给老会吏长写了信。他认为男爵的谋杀案和奥托的死都跟起义有关。 "
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "克拉拉偶尔会提起那晚的事，还有我妈妈也是。你可以问问她们。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "这可是你的项目，玛格达莱妮。也许值得一试。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "艾格尼丝一直都在塔兴生活，对吧？如果我是你，我会去找她聊聊。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "爸爸说那天晚上，她帮忙埋葬了所有死去的人。不知道她愿不愿意谈谈这件事…"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "没用的，她不喜欢听到有人聊起义的事。 "
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "…呃。 "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "厄茨说得对，我得找镇上的人聊聊。 "
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "那是谁？"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "就是那个因为罗斯沃格尔男爵谋杀案而跑来塔兴的人。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "这不重要，重要的是，会不会塔兴的所有死亡事件都有关联呢？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "那个老-噢，算了。 "
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我不太明白，那个老男爵和起义能有什么关系。你还好吗？"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "关他什么事？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "他是男爵谋杀案的法官。会不会塔兴的所有死亡事件都有关联呢？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我觉得你是在强行把这些事情联系到一起。是不是壁画的事情给你太大压力了？ "
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我必须彻底查清这件事，厄茨。我知道，这些事情的背后还隐藏着更多东西。 "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "也许你说得对，我只是一直感觉有人在跟踪我。 "
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "啊，你真是派不上用场。 "
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "如果你确定的话，那应该就是。 "
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "随你怎么说，我只是在为你着想。 "
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "…你今天很奇怪。 "
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我得赶紧出发了，不然就赶不及在伯赤塔赛跑人开始之前和所有人都聊一遍。 "
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我向你保证，我会把它画完的。 "
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "很遗憾，斯托尔兹医生说你今晚不能参加庆典。我知道你有多喜欢伯赤塔赛跑人。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "留在塔兴的本笃会教徒只剩下沃斯拉夫和玛蒂尔达两个人了。也许他们愿意跟我谈谈。 "
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "哈，我都没想到这点。不过，那幅壁画是画给塔兴的，而不是给老大教堂的。 "
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "…对的。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "其实，我今天精神很好。毕竟今天是平安夜。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "是啊。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "怎么了？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "爸爸…我在十一月的时候，发现了一张纸条。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "一张纸条？什么意思？"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "那张纸条和我在你的壁画图纸里找到的纸条一样。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "那是一小块羊皮纸。看起来像是出自一份旧手稿。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "上面的字迹很精致，可能出自上世纪巴伐利亚的一间缮写室。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "纸条字迹精致，用的是紫色墨水。上面只写了两个字，“停下”。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "而且用了一种罕见的紫色墨水。这种墨水我只在另外几本书里见过。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "纸条上只写了“停下”。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "你知道那些纸条是哪里来的吗？是谁写的呢？"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "玛格达莱妮…我-"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "如果你知道些什么，希望你能告诉我，好吗？"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我知道，我会的。这件事我们能晚点再聊吗？"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "爸爸…"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我会告诉你的，我保证。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我晚点再回来。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "好，在外面要照顾好自己。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act3/act3_earlynovember",
		"UObjectName": "act3_earlynovember_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "塔兴的早期历史"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "异教故事"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "布莱克·提尔的故事"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "病痨子皮特的故事"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "斯摩基的故事"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "进入矿井"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "使用家里的车间"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "向巴尔塔斯求助"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "向阿波罗和阿尔忒弥斯求助"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "进入矿井"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "写信给马蒂厄"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "写信给埃丝特"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "睡觉"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "异教故事"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "前往镇议会厅"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act3_earlynovember]"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长的信上说，马丁·鲍尔或是他的家人可能有一本关于塔兴历史的书。她还认为我应该写信给基耶绍以前的圣器管理人马蒂厄，并询问他有关镇上的基督教历史。\n\n病痨子皮特一直住在附近。他可能记得一些古老的故事。\n\n布莱克·提尔的祖父阅读过许多有关塔兴历史的资料。也许这已经成为他们的家族传统。\n\n斯摩基·科勒终日呆在森林里，我想他可能知道一些关于废墟或矿井的有趣事情。"
			},
			{
				"ID": 10004,
				"DefaultText": "布莱克·提尔告诉我，塔兴的农民发现了各种各样的工具和陶器碎片，那些都是曾经生活在这里的异教徒祖先留下的。他说，如果我想把它们画在壁画上，那他可以把东西都带到镇议会厅。\n\n虽然这样的场景在壁画上算不上什么壮观，但展示我们祖先曾经的生活方式也是不错的。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "病痨子皮特给我讲了一个关于我们祖先的故事，以及他们是如何发现塔兴的。雷图斯是我们族人的领主或酋长。在一次狩猎中，他发现了一匹狼，但他留意到狼的爪子被陷阱弄伤了。于是他饶了狼一命，而女神佩奇塔用狼指引雷图斯及其族人找到了塔兴的泉水。而后，这个部落便定居在这座山谷里，直至罗马人的到来。\n\n与其说这是一段历史，倒不如说它是神话，不过这的确是个好故事。"
			},
			{
				"ID": 10008,
				"DefaultText": "斯摩基给我讲了一个关于罗马人的故事。他说，战神马尔斯在塔兴附近的树林里打猎时听到了一个女人的哭声。当他一探究竟时，发现一个森林之神萨堤尔正准备对一位仙女不轨。战神化身为一匹狼，杀死了萨提尔。仙女以身相许回报了战神，据说是…春天的祝福？是什么保佑了塔兴附近的土地呢？\n\n这个故事虽然对壁画创作来说太充满肉欲了，但也许我可以利用一下。"
			},
			{
				"ID": 10010,
				"DefaultText": "我得想办法进入盐矿。以前在那里工作的人可能会遗留一些东西。"
			},
			{
				"ID": 10012,
				"DefaultText": "我想我可以制作一些东西，让我能安全进入矿井。我得回家使用一下车间。"
			},
			{
				"ID": 10014,
				"DefaultText": "我需要一些工具来让我安全下到矿井。我相信巴尔塔斯那里一定有能帮助我的东西。"
			},
			{
				"ID": 10016,
				"DefaultText": "阿波罗和阿尔忒弥斯总是在老盐矿附近干坏事。我应该问问他们是否知道下矿井的安全方法。"
			},
			{
				"ID": 10018,
				"DefaultText": "通过我在矿井里重新组装的陶器碎片，我了解到了一些有趣的事情。我也许可以将佩奇塔的传说用到壁画上去。\n\n我还在矿井的墙上看到了一幅古老的塔兴地图。地图上有座建筑标着\"密特拉神圣所\"，而我不确定那是什么意思，我也不知道它今天在我们镇上的那个位置。\n\n不管怎样，那部分内容我无法用在壁画上，因为太奇怪了。"
			},
			{
				"ID": 10020,
				"DefaultText": "既然我已经决定好要如何描绘塔兴的早期历史，我就得思考该怎样描绘体现我们早期的基督教历史。\n\n伊卢米纳蒂院长建议我写信给马蒂厄·福西尼索克斯。他是基耶绍的圣器管理人，也许能给我提供不错的资料。"
			},
			{
				"ID": 10022,
				"DefaultText": "我应该给埃丝特回信，让她知道这里发生的一切。"
			},
			{
				"ID": 10024,
				"DefaultText": "信已经写好了。我该去睡觉了。希望我能尽快收到马蒂厄的回信。"
			},
			{
				"ID": 10026,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长的信上说，马丁·鲍尔或是他的家人可能有一本关于塔兴历史的书。她还认为我应该写信给基耶绍以前的圣器管理人马蒂厄，并询问他有关镇上的基督教历史。\n\n布莱克·提尔的祖父阅读过许多有关塔兴历史的资料。也许这已经成为他们的家族传统。\n\n斯摩基·科勒终日呆在森林里，我想他可能知道一些关于废墟或矿井的有趣事情。"
			},
			{
				"ID": 10028,
				"DefaultText": "我该去镇议会厅完成我的计划了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act3/act3_latenovember",
		"UObjectName": "act3_latenovember_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "基督教的塔兴"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "塔兴的基督教历史"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "拜访苦修会"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "拜访苦修会"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "被遗忘的大教堂"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "回家"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "写信给埃丝特"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "写信给埃丝特"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "迷宫圣母"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "与埃尔泽交谈"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "与厄休拉交谈"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act3_latenovember]"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "马蒂厄认为，苦修会可能保存着大火后基耶绍留存下来的一切。我应该和格特鲁德修女谈谈拜访修道院和大教堂的事。\n\n托马斯神父总是在谈论塔兴圣人的事情。我应该多问问他相关的信息。\n\n爸爸还建议我和磨坊的埃尔泽谈谈。他说，她的家族几代人都住在塔兴，兴许她能告诉我有关塔兴的过去。"
			},
			{
				"ID": 10004,
				"DefaultText": "弗兰齐斯卡院长允许我进入修道院。苏珊娜修女会陪同我，并回答我的问题。我应该去查看一下，看看能从这里的历史中了解到些什么。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "修道院礼拜堂里有一幅壁画，描绘了基耶绍大教堂的建造，并声称该大教堂是由萨宾夫人于 1261 年建造的。\n\n我还在修女们的旧车间里找到了一张残页。上面画着一座奇怪的建筑。残页上写着这是塔兴的密特拉神圣所，它在一场洪水中已经不复存在了。\n\n这是我第二次见到提及密特拉神圣所了。它到底是个什么地方？我要去调查一下大教堂的废墟，看看能不能找到答案。"
			},
			{
				"ID": 10008,
				"DefaultText": "我想我已经从大教堂的废墟中了解到了一切。看到它现在变成这样实在令人难过。死亡之舞的画作——我不知道该如何理解它们。我想他们应该是在起义前后死去的人。\n\n究竟谁会做这样的事呢？是跟踪我的人做的吗？和矿井那里的是同一个人吗？会是那个袭击我爸爸的人吗？"
			},
			{
				"ID": 10010,
				"DefaultText": "现在，壁画另一部分正在创作中，我得弄清楚自己要如何描绘叛乱。我应该回家去，在睡觉前写几封信。"
			},
			{
				"ID": 10012,
				"DefaultText": "我给雅各布·埃斯特勒写了信，他是 1518 年调查罗斯沃格尔男爵谋杀案的会吏长。也许他知道一些信息，可以帮助我了解起义的来龙去脉。\n\n在我上床睡觉之前，我应该再给埃丝特写一封信。"
			},
			{
				"ID": 10014,
				"DefaultText": "我给埃丝特写了一封信。恐怕这是我在大雪封山之前能寄出的最后一封信件了。我希望至少在春天之前能收到回信。时间不早了，我得去睡会儿了。"
			},
			{
				"ID": 10016,
				"DefaultText": "托马斯神父向我讲述了迷宫圣母的历史，以及它的形成。我从没意识到还有一个与之相关的传说。\n\n我可以将圣母和圣莫里茨、圣萨蒂亚画在一起。这会是纪念他们的一个好方式。"
			},
			{
				"ID": 10020,
				"DefaultText": "我和埃尔泽谈到了她家族的历史。她说她的祖先们被罗马人赶出了自己的土地，但在罗马人离开后，他们作为基督徒又回到了原来的地方。\n\n我想，在塔兴被放弃后的几个世纪里，许多家庭的情况可能都是这样。\n\n在壁画中纪念当地人的回归可能会不错。"
			},
			{
				"ID": 10021,
				"DefaultText": "厄休拉想起了奥蒂利娅告诉她的一些有趣的事情。最令人震惊的是，奥蒂利娅的古老圣歌是用罗曼什语唱的。而塔兴附近没有人说这种语言。厄休拉认为，在这里定居的并不是巴伐利亚人，而是来自格劳宾登州的瑞士人。\n\n我可以把这个事情描绘出来…但这样可能会惹怒许多人。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act3/act3_december",
		"UObjectName": "act3_december_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "1525 年起义"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "外出"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "纪念起义"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "伯赤塔赛跑人"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "切饼干人"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "回家"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "缝制服装"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "制作花环"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "金色圣诞"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "检查爸爸的情况"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "脱离火海"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act3_december]"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "我得继续完成壁画的最后一部分，但厄茨说他今天早上会过来。我应该去见见他。"
			},
			{
				"ID": 10004,
				"DefaultText": "厄茨对我的调查提出了一些不错的建议。许多农民起义的参与者和目击者还活着，并居住在塔兴。\n\n我应该和艾格尼丝 ·斯泰瑙尔谈谈她所记得的事情。克拉拉的丈夫和这些事情都有牵连，我也应该和她谈谈。\n\n应该有很多人聚集在黄金之手旅店准备参加圣诞宴会。他们中的一些人一定还记得发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "平安夜的事就快做完了。他们很快就会开始进行伯赤塔赛跑人活动。是时候去公地一起打冷颤了。"
			},
			{
				"ID": 10008,
				"DefaultText": "我帮助黄金之手旅店的人制作饼干，为之后的庆典备用。我们还谈到了来自基耶绍的一些修士和修女的事情，以及他们的遭遇。"
			},
			{
				"ID": 10010,
				"DefaultText": "今晚的庆祝已经差不多了。巴尔塔斯的啤酒很烈，人们开始不再循规蹈矩——或是昏昏欲睡。我该回家看看爸爸的情况怎么样了。"
			},
			{
				"ID": 10012,
				"DefaultText": "我和克拉拉、厄休拉和格雷特坐在一起，帮他们准备今晚伯赤塔赛跑人的服装。\n\n他们对起义有很多不好的回忆。这并不奇怪，因为克拉拉的丈夫领导了这场起义，他在放火烧毁大教堂后被杀。\n\n"
			},
			{
				"ID": 10014,
				"DefaultText": "我帮艾格尼丝、布丽吉塔和维罗妮卡制做了一些圣诞花环。\n\n他们觉得起义很失败，尤其是艾格尼丝。她说起义虽然给塔兴带来了和平，但现在的情况比她年轻时更加糟糕。"
			},
			{
				"ID": 10016,
				"DefaultText": "看来黄金之手旅店的圣诞宴会已经准备就绪。我应该友好一点，跟每个人打个招呼。"
			},
			{
				"ID": 10018,
				"DefaultText": "在回家路上，我正和阿玛莉修女说话时，我在我家旁边看到了那个奇怪的身影！当我想要走近看时，我发现家里的前门是开着的。我得赶紧去看看爸爸的情况。"
			},
			{
				"ID": 10020,
				"DefaultText": "一直跟着我的那个奇怪的身影竟然是…安德里亚斯•梅勒尔！？他在多年前的大火中幸存下来，但从那以后他就一直躲在大教堂的废墟里。\n\n虽然难以置信，但他回来是为了帮我找到袭击爸爸的人。他称袭击者为“拉线人”，并说我们需要找到位于…镇议会厅下方的密特拉神圣所？\n\n这一切太难理解了，但爸爸说我可以信任他。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_abbey_ruins_exploration",
		"UObjectName": "act3_abbey_ruins_exploration_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "呃，那个…我不知道。我确实了解了许多关于基耶绍建立的事。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "一切都在大火中烧塌了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我的<red>天</red>啊，这也太厉害了！我想知道在大火之前这里是什么样子的。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "噢...噢，<frantic>该死！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "哦不，我没法返回了。如果我爬上去，这里可能会坍塌得更厉害…"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我得另找出路了。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我确信我可以从这条路下去。屋顶看起来很稳固。 "
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "哦…<red>天</red>啊…"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "从那以后，我就再也没有见过这里。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "这个地方真是一团糟。多么可悲啊。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "门被卡住了。这条路走不通。 "
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "噢，是一幅古老的壁画！虽然它很残破，但我还是能看到部分人物…"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "是死亡之舞吗？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "嗯？这些…人物看起来没画多久。所用颜料也没历经多少年的样子。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "感觉…不对劲。谁会在死亡之舞上添加新的人物呢？而且又是为什么呢？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "<whisper>有人来了。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "喂？！"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "[zhch 62 - act3_abbey_ruins_exploration]"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "<shake>你是谁？！</shake>"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "大门！"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "肯定是监视我的人打开的。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "这是大教堂，或是塔兴历史的一部分吗？它肯定记载在某处。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "唔，不过废墟还在。也许并非<blue>一切</blue>都被烧毁了…"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "[zhch 71 - act3_abbey_ruins_exploration]"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "[zhch 74 - act3_abbey_ruins_exploration]"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "嗯，不过这些藤蔓一直延伸到顶部。它们看起来很结实，能承受我的体重。 "
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "爸爸说我那个时候还只是个婴孩，但我记得火焰从窗户里冒出来的情形。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "好多人大声尖叫，跑来跑去。那天晚上我是哭着睡着的。 "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "我得小心爬过这堆瓦砾才能过去。 "
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "旧楼梯已经不复存在。我不能走这条路了。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "好吧，没有<green>别的</green>出路了。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "从这里我能看到整个塔兴！"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我不知道我能不能把大教堂的地基拼接起来，找到去图书馆的路。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "看来这里面好像什么都不剩了。我的期望还是太高了。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我不喜欢这种感觉。 "
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "我想我已经看到了大教堂残留的一切。我想离开这里。 "
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "我想知道，大教堂里是不是一直有这么多猫。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "也许我可以问问沃斯拉夫，了解一下他是否记得他在这里时发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "还有手稿上的插图——密特拉神圣所，就像矿井里的那个一样。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "要是图书馆和里面的书籍文献没被烧毁就好了。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我记得图书馆被烧毁时候的情形。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "有人一直在给这幅作品添加新内容。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "从这里来看，这些人像是镇上那些已经死去的人。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "那个肯定是男爵，而这个是奥托… "
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "等等，那不是——"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "好了，玛格达莱妮，你打算怎么从这儿出去呢？"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我得回镇议会厅工作了。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "[zhch 119 - act3_abbey_ruins_exploration]"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "已经开始下雪了吗？年鉴上说至少得一周后才会开始下呢。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "今年冬天看来特别冷了。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "什么时候开始下雪的？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_magdalene_amalie_christmas",
		"UObjectName": "act3_magdalene_amalie_christmas_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，圣诞快乐，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "噢！圣诞快乐，阿马莉修女。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "[zhch 21 - act3_magdalene_amalie_christmas]"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "不，一点也不。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "听到人们庆祝基督<red>诞生</red>，我非常开心。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我喜欢看到大家都对未来充满期待，尤其是在塔兴经受了这么多磨难以后。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我一直认为，聚在一起庆祝圣诞节能治愈身心。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "在黑暗的冬日里，没有什么比一杯温暖的啤酒和音乐更能温暖身心了。我曾以为黑暗永远不会结束。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我们都能有机会活下去。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "虽然这里的人们饱经磨难，但我们还是要在绝望中寻找希望。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "在这样缺少光亮和温暖的日子里，庆祝<red>基督</red>的诞生正好合适。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "黑暗总会结束的，玛格达莱妮。我们必须记住这一点。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "在深冬时节，人们需要过圣诞节，这能让大家想起春天还会回来。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我们所有人都是<red>基督</red>身体的一部分。只有我们聚集到一起的时候，一切才能完满。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，那人是谁？ "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "[zhch 40 - act3_magdalene_amalie_christmas]"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "是谁！嘿，站住！"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我先失陪了，阿马莉修女。我得去看看爸爸的情况。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "是那个一直跟踪我的人！"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "噢，天啊…爸爸不会出事吧！ "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "没问题。<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "谢谢你，修女。 "
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "[zhch 49 - act3_magdalene_amalie_christmas]"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我们隔壁的噪音吵到你了吗？"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "对于我们所有人来说，圣诞节应该是一年中最让人振奋的日子。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_magdalene_rathskeller",
		"UObjectName": "act3_magdalene_rathskeller_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "[zhch 2 - act3_magdalene_rathskeller]"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "好吧，那堵墙不太一样。会不会就是这儿？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "不是。这是双面的，一面新、一面旧。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "[zhch 5 - act3_magdalene_rathskeller]"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "看看这些装饰，这里一定是浴场。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我认为…"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "看样子没办法穿过这里。 "
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "您知道…我们要走哪个方向吗？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "[zhch 22 - act3_magdalene_rathskeller]"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "镇议会厅？我们来这里干什么？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "好吧。进酒吧间。 "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我们能沿着这条路去浴场，然后到达密特拉神圣所。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "好吧。或许我能解读出来。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "女士优先。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "[zhch 35 - act3_magdalene_rathskeller]"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "这部分隧道已经塌方了。我们没办法顺着这条道前往密特拉神圣所。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "这些废墟就是个迷宫，有很多死胡同。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "这是淤泥。洪水都把这些淤泥冲到了这里。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "现在气馁还为时过早。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "[zhch 41 - act3_magdalene_rathskeller]"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "[zhch 44 - act3_magdalene_rathskeller]"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "又出现楼梯了…是往下走的？浴场下面还有东西吗？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "有个热炕。人们是用热气来加热上方的房间。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "希望这里没有被淤泥堵死。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "安德里亚斯，您能去看看那条路吗？我想往前探索。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "没问题。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "你怎么能放弃你的工作，安德里亚斯？我还以为你是一位名副其实的画家，一位巧夺天工的大师。可是你只是在制造痛苦。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "看着你在那间缮写室里工作已经够可怜了，但更可怜的是，你热爱的是一门将死的艺术。 "
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "因此，<red>主</red>说：不知怜悯人的要接受没有怜悯的审判。你自求多福吧，安德里亚斯。你已经背弃了怜悯之心。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你真的相信是我杀死的男爵吗，还是你只是更愿意被处死的人是我？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "让一个老寡妇背黑锅没有解决你的问题吧？在地狱里腐烂吧，安德里亚斯！你和塔兴的所有人都该下地狱！"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "以眼还眼，安德里亚斯。你是给我定了罪，但也诅咒了自己。 "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我还以为你能理解我的苦衷…你的麻木害死了我们所有人！"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你就是见不得好事，对吗？看看你脚下躺着多少人的尸体？ "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "大师，你为什么要把我推进火坑里？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "[zhch 61 - act3_magdalene_rathskeller]"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "[zhch 62 - act3_magdalene_rathskeller]"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "[zhch 63 - act3_magdalene_rathskeller]"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "[zhch 64 - act3_magdalene_rathskeller]"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "[zhch 65 - act3_magdalene_rathskeller]"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "[zhch 66 - act3_magdalene_rathskeller]"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "[zhch 67 - act3_magdalene_rathskeller]"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "人们挖掘地基的时候，发现了随着时间推移而深埋地底的罗马废墟。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "这以前是在地面上的，是条水渠。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "“科尼利厄斯今天去洗了澡，然后完成了密特拉神圣所的第六步。” "
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "“科尼利厄斯今天去洗澡，然后完成了密特拉神圣所的第六步。” "
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "这是条水渠。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "你说的没错。我和卡斯帕在镇子附近发现了水渠的坍塌部分。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "这些柱子似乎是往四面八方延伸的。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "数百年的洪水。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我不知道。也许有些事物只是被时间遗忘了。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "拉奇从不会浪费石料，所以他直接把这面罗马墙用来当地窖的墙壁。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "他们不会浪费石料的，所以他们直接把这面墙用来当地窖的墙壁。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "还是有办法…进去的。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "您没事吧？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "怎么了？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "有办法进到隐藏起来的地方。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "你看。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "“科尼利厄斯今天…？然后…密特拉神圣所？…六…？”"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "“科尼利厄斯今天去洗澡，完成了密特拉神圣所的第六级。”"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "没错，你明白了吗？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "你明白了吗？"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "不，我不明白，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "嗯，看这里。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "[zhch 99 - act3_magdalene_rathskeller]"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "您这是有什么毛病啊？！"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "和我说一声再砸啊。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "嗯？"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "哦，嗯…我有很多方面的问题。身体和精神上都有问题。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "不过，现在没有时间聊这个。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "噢，不好意思。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我不太习惯身边有人在。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "是的…所以呢？"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "水渠是用来把水送到浴场的，所以您觉得沿着这条路能走到密特拉神圣所。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我好像不太明白？罗马帝国各地都有密特拉神的信徒。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "这对我们有什么用？"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "虽然我们知道塔兴有一个密特拉神圣所，但是这个应该只是某个新入教教徒的涂鸦。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "完全正确！"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "您似乎信心满满。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "我们知道有一间密特拉神圣所，再结合我排除掉的地方，我相信一定就在这里。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "您“相信”？"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "好吧，既然您已经在墙上砸了个洞，那我们不妨就进去看看吧。 "
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "一定就在浴场附近。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "是的！"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "卡斯帕去探查了，但说不清他在黑暗中发现了什么。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我们当时没有发现另一头有什么。 "
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "这一定是水渠的另一头。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我不该让他去探索的。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我应该多照顾一下他的。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我不该让他去的。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "安德里亚斯，那件事已经无可挽回了。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "等您内疚完，我们再继续吧。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "嗯，是啊。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "嗯，是啊。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "很抱歉，我们继续吧。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "要是我们过不去怎么办？要是它永远深埋地底该怎么办？"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "我们继续找吧。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "好吧…我们来看看有没有另一条出路。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "这东西在北方的罗马殖民地很常见。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "[zhch 141 - act3_magdalene_rathskeller]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_magdalene_farewell",
		"UObjectName": "act3_magdalene_farewell_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "巴尔塔斯保证会妥善处理所有的财务事项。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "非常感谢。请替我谢谢他。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "玛格达莱妮…真不敢相信，你真的要走了。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我会非常想念你们的。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "哈！"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你写信给我们吧。我们想听你讲讲你的新生活。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我会的。我保证。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "噢…呃。嘿，玛格。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "厄茨。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "对于你父亲的事情，我真的觉得很遗憾。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "早上好，德鲁克女士。你就要走了吗？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "是的，神父。我正在和大家做最后的道别。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "这样啊。很遗憾，我没有机会认识你或是你的父亲，<red>上帝</red>会安息他的灵魂。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你旅途顺利。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>也保佑你，阿马莉修女。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "你今天就要走了吗？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "是的。我一会儿就要去磨坊了。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "谢谢你帮了我。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你确定所有必需品都带上了吗，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我觉得应该带齐了。谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "一路平安！"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "给我们写信！"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "[zhch 44 - act3_magdalene_farewell]"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "等所有事务完成，这笔钱将通过帝国邮政寄送给你。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "没问题，德鲁克女士。 "
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "感谢他所做的一切。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "[没继续说下去。]"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "你们可得来看我！"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "男孩们会更想念你的。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "<whisper>至少你儿子会很想念。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "<whisper>噢，别取笑他了。虽然没表现出来，但我感觉他真的很难过。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我最远就只去过米滕瓦尔德市场，所以不太可能去看你。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我尽量吧。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "对不起，伊娃。我不是故意要伤你儿子的心。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "他很快就能忘掉我的。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我会对他好点的。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "…没错，你确实伤了他的心！"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "或许吧。但你是个特别的女孩，玛格达莱妮·德鲁克。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "一路平安，<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我很感激。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "路上再看看吧！我知道我已经准备好出发了。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我做了些药，给你带在路上用。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "里面有洋甘菊、肉桂和小麦粉。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "要是你在旅途中抽筋了…"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我知道。到时候我就用这个。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "嗯，希尔德加德的配方里只写了洋甘菊和小麦粉，我又加了肉桂来调味。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "那你出发前得把这个带上。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我们都会很想念你的，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我也会想念你们的。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "不过修道院的一大批修女还需要您来照顾。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。一路平安。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "确实是这样。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "<xg>奥托</xg>。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "他一直都对我很好。我妈妈说他是个好人。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "他是个好父亲。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "她说的没错。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "嗯，谢谢。我该走了。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "玛格！"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "…你真的不想嫁给我吗？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "玛格达莱妮…"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我很确定，我不想。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "要是我想跟镇上的某个人结婚，那个人一定是你，可爱的男孩。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我宁愿被保罗家最沉重的磨石压死。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "照顾好你母亲，厄茨。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "但是我做不到。 "
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我得走了。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "你的求婚<red>真是</red>令人心动…"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "现在说这个太迟了，你不觉得吗？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "我只是不想这辈子都在后悔我没问出口。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "确实。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "你懂吧？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "哦。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "连一丝犹豫都没有。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "唔，你回答得真干脆。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我也是。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，伊莱亚斯神父。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "我需要很长时间才能弥补自己做过的错事。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "也许要用余生来弥补。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>知道你不是故意要造成伤害的。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "你只是被骗了，我们都一样。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "即便如此，我也必须赎罪。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "<red>他</red>确实知道，但造成的伤害已经无可挽回了。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我正在写书，记录这里发生的一切。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "如果这还不足以让我得到宽恕，那我祈祷这本书至少能照亮这段暗无天日的历史。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，阿马莉修女。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你一路平安，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "“痛苦如千钧巨石，沉重地压在了我的胸膛。”"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "“而我的快乐转瞬即逝，如同匆匆离去的陌客。”"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我不知道这是什么意思，但…我觉得你的意思是“不想”。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "跟我走吧。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "什-什么？！真的吗。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "真的。 "
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "但是…我妈妈怎么办。还有提尔。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "我今天就要离开塔兴了。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "如果你想陪我度过余生，就跟我一起走。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "我…这个要求有点儿多了。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "我知道。你也在向我要求很多。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "考虑一下吧，但是可别考虑太久了。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "写信给我吧。 "
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "噢，你明知道我不擅长写信的！"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "那就变得擅长起来吧。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "可别花太长时间了，可爱的男孩。女孩可没办法等太久。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "我不会让你等太久的。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "好的。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "照顾好你母亲。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "我…我会的。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "再见，厄茨。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "嗯，嗯。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "现在还只是春天。我保证在年底前我不会结婚。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "虽然我不太了解你的父亲，但我知道大家谈起他的时候都是满口称赞。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "我感到非常遗憾。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "谢谢您。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "[点头。]"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "祝你好运。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "还有，让他不要“忘记”他的工作委托。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "作为他的银行代表，如果让他忘了，那就是我的失职。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "看来塔兴因这个男人的逝去而失去了很多东西。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "对于你父亲的遭遇，我感到很遗憾。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "谢谢您。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "弗兰齐斯卡院长让我们都为他祈祷。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "院长听说你打算离开的时候，她让我们也为你祈祷。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "她是怕我会成为胡斯信徒吗？"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "真的吗？她人真好，请替我跟她道谢。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "我不知道该说些什么。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "哈！不是，她得知你不打算加入我们的时候很是伤心。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "我会的。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "什么都不必说，只要时不时为我们祈祷就好。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "说到这里，我该回去了。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "我其实…没有得到为你送行的许可。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "噢！那<red>上帝</red>保佑你，修女。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我能理解你为什么想走。<red>上帝</red>知道你有充分的理由。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "但是没有你，塔兴就不一样了。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "但他还年轻，能挺过去的。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "你真善良。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "你是个特别的女孩，玛格达莱妮·德鲁克。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "你可不要相信那些波西米亚人的异端理念。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "一旦他们的恶毒种子生根发芽，就会扼杀你的信仰！"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "我会保持警惕的，神父。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "圣莫里茨会保护我的。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "这我就不知道了，神父。我听说他们有些理念很有趣…"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "好，很好。保持信仰。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "没错！无论你离开家乡多远，他都能听到你的祷告。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "好了，小姑娘。你可别因为我刚来不久就戏弄我。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "对于发生的一切，我感到很遗憾。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "我明白。没事，都过去了。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "当时你的家被毁了。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "嗯，那时是冬天，现在已经是春天了。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "是的。还有你们的教堂。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "不过挺奇怪的。这么多年后，我又站在阳光下。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "确实。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "我们都要努力重新开始生活。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "你现在清楚自己想要做什么了吗？你会再成为女修道者吗？"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "老实说，我不知道。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "伊莱亚斯神父想帮我，但是…"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "我必须学会多靠自己的判断。"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "至少是我记忆中发生的一切。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "挺好的，这段历史值得铭记。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "但我以前也失去过家园。我会找到另一个安身之地的。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "…我知道这很难。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "我的意思是，我只能想象这有多难。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "但等你来到我们这，我们将竭尽全力欢迎你的到来。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "想到这或许是我寄给你的最后一封信，奇怪的感觉涌上心头。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "所以我会把我的爱作为信的结尾。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "埃丝特"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "怎么了？"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "很抱歉打扰你了，但我想告诉你一切都安排妥当了。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "[zhch 213 - act3_magdalene_farewell]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_early_history_letter",
		"UObjectName": "act3_early_history_letter_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act3_early_history_letter]"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "尊敬的伊卢米纳蒂院长，圣玛格丽塔修道院院长，前任基耶绍大教堂女长老。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我的名字是玛格达莱妮·德鲁克。我觉得我们应该没有见过面，因为您离开基耶绍时我还很年幼。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "您是认识我父亲的。在那场可怕的大火吞噬图书馆之前，他从图书馆买了很多书。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "德鲁克女士，感谢你的来信。希望在收到这封回信时你和你父亲身体健康。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我记得你们俩，因为在我们图书馆的最后几年里，你父亲带着你在一排排的藏书之间穿梭。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我还记得你已故的母亲和兄弟，愿<red>上帝</red>保佑他们的灵魂。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我之所以写信给您，是因为我和父亲正在为塔兴的镇议会厅创作一幅壁画。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "这幅壁画将讲述我们社区和基耶绍的历史。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "由于所有关于基耶绍的书籍都毁于那场大火，我们只剩下传说和民间故事了。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我想请您为我们讲解一下这个小镇的早期历史，也就是罗马人占据此地时的历史。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "虽然我们确实有几本描述塔兴历史的书，但里面的内容很可能都是些神话故事，跟你的邻居们相信的那些故事没什么两样。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "不过，我记得有一位农民读过镇子的历史，他叫提尔曼·克罗伊策。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "我知道他在起义的时候去世了，但也许他的家人会知道他学到的那些知识。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "还有，并不是基耶绍的所有书籍都毁于那场大火。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔拼上了性命，从烈火中抢救出了几本书，愿<red>上帝</red>安息他的灵魂。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "在那个可怕的夜晚之后，编目和保存幸存的书籍并不是我们的首要任务。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "即便如此，这个话题还是勾起了我的回忆。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "火灾发生的几年前，基耶绍发生了一起死亡案件——罗斯沃格尔男爵谋杀案。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "他提到过要找一本《塔西娅历史》的抄本，这是一本你家乡的综合编年史。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "你现在一说我才想起这件事，因为在谋杀案发生后的数周内，我们满脑子想的都是案件的事情。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "不过我现在有点疑惑，因为我记得在已故的马提亚斯神父去世前不久，他也在阅读《塔西娅历史》的抄本。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我们始终不清楚这两本书的下落。或许它们藏在了图书馆的某个地方，然后和其他物品一起运走了。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "也许是拉奇·斯泰瑙尔在谋杀了男爵之后拿走了这本书。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "然而考虑到石匠的动机，这种可能性不大。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "而且，只有<red>上帝</red>知道他做了什么以及他为什么这样做。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "男爵的仆人米克劳斯·黑贝勒认为，有可能是镇上的小偷马丁·鲍尔偷走了这本书。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "我知道在火灾当晚，他和磨坊主都死于暴徒之手。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "如果这本书真是他偷的，那这本书的下落就和他一起深埋地底了。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "如果他还有家人留在塔兴，也许你可以问问他们。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "如果您对大教堂本身的早期历史也有所了解，那希望您也讲解一下这一部分，我们将不胜感激。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "至于大教堂的历史，恐怕也在大火中消失了。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "不过，马蒂厄长老曾担任圣器管理人，他对这个问题知之甚多。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我没有和他保持联系，但我知道他现在是锡永的会吏长。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "他已不再是本笃会教徒，于是他使用自家的姓氏——福西尼索克斯。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "如果你尽快给他写信，那你的信就有机会在大雪覆盖瓦莱州之前寄到他的手里。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "如果您能不吝赐教，我们将不胜感激，希望您一切安好。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我父亲一直对您赞誉颇多，尤其是看到火灾发生后您对修女们的悉心照料。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "请向你父亲转达我对他最美好的祝愿。他是大教堂美好岁月里的一位好朋友。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "尽管发生了暴力事件，但我对塔兴的任何人都没有恶意。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我祈祷你在那晚之后能过上更好的日子，并祈祷<red>上帝</red>原谅我们所犯的许多错误。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "请保重。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "玛格达莱妮"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长，圣玛格丽塔修道院院长"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>也保佑你。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "再次感谢。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "我父亲一直对您赞誉颇多，尤其是看到您对图书馆和藏书的悉心照料。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我父亲一直对您的虔诚与智慧赞誉颇多。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "如果您不介意的话，我想请教您一个私人问题。您在塔兴生活了这么多年，回到意大利会很难适应吗？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "关于你提出的返回意大利的问题，其实困难的是离开基耶绍。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "起义期间发生的事情是一场悲剧，无论是可憎的暴力行径，还是对我们社区的破坏。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "或许基耶绍已经存续太久了，不应该继续存在。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "时间终究还是让我们明白，只有<red>上帝</red>才是永恒的。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "博洛尼亚很快就会下雪。虽然这儿的雪与基耶绍的雪并不一样，但会让我想起那些更加美好的日子。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我必须感到安慰的是，无论我这副羸弱的躯体身处何地，只要<red>主</red>与我同在，我便身在家园。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "不过，马蒂厄修士曾担任圣器管理人，他对这个问题知之甚多。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "如果马丁还活着，我会问他是否知道这本书在哪里。 "
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "希望他在离开塔兴的时候，没有用那本书去换酒钱。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "如果他已经离世，那或许他的家人会知道这本书的下落。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "也许是玛蒂尔达修女在谋杀了男爵之后拿走了这本书。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "鉴于她杀害男爵的动机，她不太可能对这本书感兴趣。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "而且，只有<red>上帝</red>知道她做了什么以及她为什么这样做。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "也许是奥蒂利娅·肯珀在谋杀了男爵之后拿走了这本书。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "据我了解，她识字并不多，阅读这本书会比较困难。我想象不出她拿走这本书的原因。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "也许是费伦茨长老在谋杀了男爵之后拿走了这本书。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "虽然费伦茨确实是对各种各样的书都很感兴趣，但从当时的情况来看，如果是他拿走了书就很奇怪了。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "我是克劳斯·德鲁克的女儿，名叫玛格达莱妮。我们是来自塔兴的印刷商。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "尊敬的伊卢米纳蒂院长，圣玛格丽塔修道院院长，前任基耶绍大教堂图书管理员。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "尊敬的伊卢米纳蒂院长，圣玛格丽塔修道院院长。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "虽然我们的情况并不是很相似，但我想知道我是否可以离开这个地方。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "还有在离开之后是什么感觉。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "啊，德鲁克女士！我这里有几封寄给你的信。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "谢谢你，先生！"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "保重。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "我亲爱的玛格达，"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "希望你一切都好！布拉格最近一直很温暖。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "说到印刷，你的墨水确实很受欢迎。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "看到了你的墨水之后，以利沙就开始在房子周围寻找废料，试图自己制作墨水。 "
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "他去市场上花了几芬尼，想要买到青金石，母亲知道后很生气。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "于是母亲罚他去擦洗地板，花了他三天的时间。 "
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "看到你有事情忙活，我很高兴，虽然这样你就没办法来看我了。 "
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "父亲说，只要你想来，我们家的大门随时为你敞开。 "
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "不过，说真的，如果你不打算留在塔兴，那你应该早点过来。 "
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "镇上有很多年轻帅气的基督徒男子。印刷商和学者也有条件很好的。 "
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "或者别的职业也有！足够你挑的！"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "对我来说，布拉格也是一个不错的城市。 "
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "他的父亲是商人，而他是医生！他曾经就读于帕多瓦大学。你能相信吗？"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "要是我还能找到他的话，我挺想嫁给他的。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "对了，我觉得你的运气会比我更好。一位来自阿尔卑斯山的迷人金发画师，男孩们一定会拜倒在你的裙下。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "而如果你真的接管了塔兴的商店，那你就必定会来布拉格采购物资。 "
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "或许你能在这儿遇到你的意中人，谁知道呢？ "
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "不过从你说话的方式来看，你在塔兴的追求者也排起了长队啊！"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "我也找到了自己的伴侣。 "
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "请告知我们你父亲壁画的最新情况。等壁画完成，我们一定会来看看的。 "
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "祝福你， "
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "埃丝特。 "
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "我父母收到你父亲的信很高兴。请告诉你父亲，他们希望后续能尽快收到他的来信。 "
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "[zhch 171 - act3_early_history_letter]"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "哦，埃丝特也回信给我了。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "[zhch 175 - act3_early_history_letter]"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "是伊卢米纳蒂院长给我的回信！希望这封回信能帮助我创作壁画。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "[zhch 178 - act3_early_history_letter]"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "今晚我得给埃丝特回信。我该回家去看看爸爸。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "我们仍然住在城外，但我们在附近找到了一个住处。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "父亲认为国王的驱逐令最后一定会取消。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "他说犹太人对于国王的印刷事业至关重要，所以是不可能永远驱逐犹太人的。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "我用你的墨水印了几幅装饰画，挂在墙上很好看。 "
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "在驱逐令发布之前，犹太教会堂里有一个英俊的男人引起了我的注意，他叫西蒙德。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_christian_letter",
		"UObjectName": "act3_christian_letter_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[zhch 3 - act3_christian_letter]"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "尊敬的马蒂厄·福西尼索克斯，锡永会吏长。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我的名字是玛格达莱妮·德鲁克。我是塔兴镇上的印刷商克劳斯的女儿。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我父亲和我正在为塔兴的镇议会厅创作一幅壁画。我们想展示这个小镇和大教堂的历史。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长告诉我，说如果想要了解基耶绍早期历史，向您咨询就是最好的选择。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我知道您事务繁忙，但如果您能抽空提供些许信息，我们将非常感激。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "德鲁克女士，在基耶绍生活的那些年里，我和你的家人并不熟络。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "即便如此，我还是记得你的父亲，他是阻止农民活活烧死我们的镇民之一。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "由于大教堂正是毁于塔兴人民之手，所以我不太愿意协助塔兴的人们编纂大教堂的起源。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "不过，那已经是很久以前的事了。为了后代以及基督教慈善事业，我会告诉你我所记得的事情。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "在罗马人离开了一段时间后，基督徒在该地区定居，并在堡垒的废墟上建造了基耶绍大教堂。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "大教堂由基耶绍家族的一位贵妇创立。她既是赞助人，也是第一任女修道院院长。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "大约在两个世纪前，基耶绍改为由男修道院院长管理。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我不知道原因，但许多男女修道院也在同一时间发生了这样的改变。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "或许是害怕被勒令关闭吧，毕竟教皇并不喜欢男女修道院。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "或者如果您知道有什么其他地方可以让我们了解大教堂的历史，请告知我们，不胜感激。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "很遗憾，我知道的只有这些了。你的邻里把关于大教堂的所有记录都付之一炬。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "Sic arsit historia Kiersis.<dt>因此，基耶绍的历史也被烧毁了。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "虽然我们无法改变过去，但我听说苦修会的修女们已经在大教堂组建了一个新的牧师会。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我只能希望他们对贫穷圣贤的热爱没有驱使他们让圣莫里茨圣地变得贫穷。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "假如他们没有将基耶绍以前居住者的所有物品全部烧掉，那么或许你能在那里找到一些线索。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "感谢您的帮助与关照。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "希望这对你和你周围的人有所帮助。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "虽然我知道这句话可能提供不了多少安慰，但我还是想告诉您，塔兴有很多人对起义期间发生的事情感到懊悔。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "格特鲁德修女仍在此地，在苦修会中生活，她总是深情地讲述以前大教堂的事。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我必须承认，你的邻里们迟来的懊悔并不能温暖我的内心。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "虽然懊悔不能挽回已经发生的事情，但我们都可以通过<red>基督</red>找到救赎。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "在未来的日子里，我们必须为爱与和解而祈祷。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "冬天来得很快。胡格诺派和路德宗信徒在我的家乡为非作歹。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "感谢<red>主</red>，你仍然生活在一个真正由教会统治的土地上。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "感谢您的帮助。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>守护你。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "马蒂厄·福西尼索克斯牧师，锡永会吏长。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我听说您曾是基耶绍的圣器管理人，对大教堂的早期历史甚为了解。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "最尊敬的马蒂厄·福西尼索克斯，原基耶绍大教堂圣器管理人。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "由于修士修女们对<red>上帝</red>的虔诚，我们受尽了塔兴人民的蔑视和暴力。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "听到你的邻里们迟来的懊悔，我心中没有多少欣喜之情。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "十八年前造成的许多伤害永远不会愈合。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "到头来，这才是最重要的。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "如果你的邻里们心怀愧疚，那他们应该向牧师寻求指引。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "而如果他们寻求宽恕，那就要求助于<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "即使过了这么多年，他们也没能在心中找到任何宽恕。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "德鲁克夫人！还有几封信是给你的。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "保重。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "谢谢你，先生。祝你旅途平安！"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "[zhch 102 - act3_christian_letter]"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "第一封信是马蒂厄牧师寄来的。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "[zhch 106 - act3_christian_letter]"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "啊，又一封埃丝特的回信！"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "噢，玛格达莱妮！ "
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "听到你父亲的消息，我感到非常遗憾。我的父母向你致以最深切的慰问。 "
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "如果需要我们从布拉格为你提供任何东西，只管告诉我们就好。 "
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我知道我们离得比较远，交通不便，但我们可以在神明允许的范围内帮上忙。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我父亲说，在他印象中，没有人会想伤害你父亲。 "
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "然而，在我出生的那天晚上，他记得镇上发生了激烈的冲突。 "
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "也许在描绘起义之夜时有某些要注意的事情？ "
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "他的建议就是这些了。 "
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我们每天都为你和你父亲祈祷。 "
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "神明会及时纠正所有的事情，他必将严惩凶徒。 "
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "听到镇议会让你继续创作壁画，我很受鼓舞。 "
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "这里的公会将维护你完成工作的权利，特别是在签订合同之后。 "
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "你已经给了镇议会的人太多的恩惠。 "
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "为什么你还要被迫迎合他们的旧思维方式？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "我们生活在一个新时代！ "
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "一个艺术与科学齐头并进的时代。 "
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "一个所有人都可以用自己的语言阅读伟大圣贤作品的时代！"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "真心希望等你父亲康复后，你可以来布拉格看我。 "
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "不过，我很高兴看到你在壁画工作中找到了一些乐趣。 "
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "我们在这里一切都好。 "
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "以利沙一直在雕刻一套新的木刻作品，而父亲也已经同意与大学签订新的合同。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "他打算在驱逐令结束后在城里做个医生。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "他的父母现在经常和我爸妈见面。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "所以我希望在下一封信中能有好消息告诉你。 "
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "神明会给予帮助。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "请在下一封信中告知我们你父亲的情况。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "保重。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "埃丝特"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "我想，比起塔兴，你会更喜欢布拉格。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "说实话，我迫不及待地想你来看我。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "不过，我很高兴看到你在画壁画的同时找到了一些乐趣。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "[zhch 141 - act3_christian_letter]"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "信都读完了。我应该回家看看爸爸了。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "[zhch 146 - act3_christian_letter]"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "埃丝特， "
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "请原谅我没有早点写信给你。 "
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "自从我上次写信以来，发生了很多事情。 "
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "就在我的上一封信寄给你的途中，爸爸半夜在印刷店里遭到了袭击。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>，他活了下来，但他的伤势很严重。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "我很担心他。 "
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "他头晕目眩，下不了床。有些日子，他的视力变得模糊，记忆力也下降了。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生说，他不可能恢复如初了，因伤病死也只是时间问题。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "他会尽最大的努力让爸爸过得舒服一些。有他来帮忙，我很高兴。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我不知道有谁会想袭击我的父亲，也不知道袭击的原因。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "我还发现了袭击者留下的一张纸条，上面只写着“停下”。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "这不是店里的东西，因为纸条上的字迹精致典雅，是我生平仅见。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "据我所知，塔兴没有人能写出这手漂亮的字。 "
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "总之，我没有时间去考虑这些。 "
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "在照顾爸爸的同时，我还得独自打理印刷店，忙得不可开交。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "更重要的是，镇议会竟打算全盘取消壁画创作计划！ "
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "我费了好大劲才说服他们让我来作画。 "
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "他们大惊小怪地嚷嚷说我太年轻了，没有足够的经验，没有足够的力气上脚手架。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "我想我不该对他们有过高的期望。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "我一直喜欢用创作壁画来转移注意力，那些反对的声音，还有我的杂活儿仿佛都在绘画中离我远去。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "也能让我暂时放下对爸爸的担忧。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "厄茨也老是以帮我准备颜料为借口来找我。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "他真的很贴心，有他陪我，我很高兴。有他在，日子都变得好过了一点。 "
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "如果可以的话，我想在圣诞节前完成整幅壁画。 "
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "希望你的情况比我们这里要好。 "
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "给你我所有的爱， "
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "玛格达"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "真希望他别再这样了。他就不能含蓄点吗，而且他调情的方式很烦人。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "我迫不及待地想离开这个地方。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "虽然冬天似乎快到了，但我却感觉在塔兴越发受到束缚了。 "
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "每个人都来问我壁画的事，还怀疑我的技能水平，我真是受够了。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "当然，我们这位好医生蹩脚无能，而且是个有名的酒鬼，所以他没帮上什么忙。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "我只能祈祷，希望爸爸在我的看护下充分休息，至少可以过得舒服一点。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "虽然我不愿意相信他说的话，但以爸爸现在的情况来看，我确实很难反驳他。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，我甚至不知道从哪开始说起。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "整个世界仿佛在我身旁崩溃了。 "
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "我找到了西蒙德！毕竟，他的家人并没有搬到很远的地方。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "你也想象得出是什么样子吧。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "我只想及时完成壁画，让爸爸看到它。这对他来说意义重大。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "如果斯托尔兹医生所言非虚，那我真不知道我还有多少时间。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "实际上，爱已经留存在心里好一段时间了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_revolt_letter",
		"UObjectName": "act3_revolt_letter_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "[zhch 30 - act3_revolt_letter]"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "雅各布·埃斯特勒，前弗赖辛会吏长。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我叫玛格达莱妮·德鲁克。我是巴伐利亚北部塔兴镇的画师。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "1518 年，您在基耶绍大教堂调查罗斯沃格尔男爵的谋杀案时，相信您有光临我们的社区。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "德鲁克夫人。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "虽然我担任会吏长已经有十多年了，但我确实记得罗斯沃格尔案。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我与亲王主教那边已经没有什么联系了。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "如果你不介意与一个路德宗教徒交谈，那我会告诉你我所记得的事情。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "请问您还记得关于那个案子的事情吗，那些塔兴人或许都遗忘了的事情？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "作为会吏长，我调查了数起谋杀案，但没有一起像罗斯沃格尔男爵那个案件一样，仿佛笼罩在阴谋迷雾之中。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "在农民烧毁基耶绍之后，我读到一份报告，指出镇上木匠谋杀案的背后也有阴谋。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "正是在这段时间里，我自己对赫尔诺特神父的前任——马提亚斯神父的死做了一些调查。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "虽然当时没有人怀疑这是谋杀，但我有理由相信，他的死亡可能与另外两起谋杀案有关。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "如果是这种情况，那这条毒蛇已经在你们的社区蛰伏了几十年，而且可能还躺在那里。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "为什么这条毒蛇每隔几年就会苏醒，上演新的杀戮呢？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我担心你在寻找这个问题的答案时，有可能会踏入它的攻击范围。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "不过，如果你决意要找到问题的根源，那我觉得你必须问问你的邻居们。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "你在调查此事时请务必要谨慎。 "
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "如果那条毒蛇只是在休眠，那你直捣它的巢穴就有可能会遇到危险。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "感谢您提供的任何帮助。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "希望这些信息对你有所帮助。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>赐福，保佑你的安全。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "玛格达莱妮·德鲁克"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "雅各布·埃斯特勒"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "事实上，我与天主教会已经不再有联系。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "特别是，您还记得有人写纸条来挑衅凶手的事吗？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "您是否有见到过任何迹象，表明有某种更大的阴谋正在酝酿呢？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "您是否有遇到过什么事，让您对案件的结论产生怀疑呢？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "随后几年，塔兴出现了更多的纸条，仿佛预兆着死亡将至。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "无意冒犯。我这么问只是觉得，这样或许能对我们了解近期的情况有所帮助。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你提到的纸条确实勾起了我的某些回忆。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "你对男爵谋杀案中的潜在疑点提出了疑问，我对此并不感到冒犯。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "我在基耶绍询问过一位来自纽伦堡的画师，安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "他有提到过他发现了纸条，上面写着精致的字迹，煽动人们对男爵实施暴力。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "虽然我的调查范围太窄，无法彻查此事，但这确实让我感到担忧。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "这么多年过去了，现在还能发现其他纸条，这意味着纸条的作者仍在活动。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "这么多年来一直站在别人的立场上进行评判，自然会招致怀疑。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "就像我们的信仰一样，我们必须学会与这些怀疑共存，并在怀疑中坚持下去。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "即便如此，在这么多年后，似乎更有讨论价值的问题是，谋杀案的策划者是否仍然逍遥法外。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我记得，作证的画师安德里亚斯·梅勒尔认为，有人在操纵那些潜在的杀手。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "[zhch 83 - act3_revolt_letter]"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "这次没收到埃丝特的回信。一定是因为大雪而耽搁了。邮递员说，要等到春天我才能收到更多的信。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "那我还是回镇议会厅吧，还有工作要做。 "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "德鲁克女士！今天只有一封信是给你的。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "几乎不可能穿过这个山口，大雪压得马匹和我都很难受！ "
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "谢谢！你也一样。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "[zhch 92 - act3_revolt_letter]"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "啊，是雅各布·埃斯特勒的回信。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "对了，降临节快乐，亲爱的。 "
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "[zhch 98 - act3_revolt_letter]"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "亲爱的埃丝特， "
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "希望您一切安好。 "
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "您和西蒙德的事情让我由衷地感到高兴！ "
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "当然，也为以利沙高兴。还有您的双亲。 "
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "知道您的家人都过得很好，我心里倍感温暖。 "
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "当这封信送达您手中时，我估计冬天的风雪已经笼罩了塔兴。 "
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "晚上已经很冷了，所以我重新整理了车间，以免墨水变质。 "
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "您在布拉格会有这种烦恼吗？ "
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "您说过那边下雪了，但在我的想象中，您那边的冬天要更暖和。 "
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "爸爸身体欠佳，但至少他似乎过得很舒服。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "他比平日睡得更久了，但斯托尔兹医生说这是天气变冷所致。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我为他做了力所能及的事，但这个冬天还是很难熬。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "我已经找艾格尼丝帮助了，但她和斯托尔兹医生能做的也只有这些了。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "爸爸的病情恶化了，他非常痛苦。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生…嗯，他就是个没用的混蛋。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "只有<red>上帝</red>知道，爸爸晚年为何会如此痛苦，而斯托尔兹几乎没来管爸爸的病情。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "有些时候，他连人都没到场，即使他来了，也只是冷冷地下达了一些指令给我，然后就匆匆离开。 "
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "我只是想知道这是为什么。 "
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "有一回，我发现这个混蛋脸朝下躺在一条沟里，浑身上下都是他一夜酗酒后留下的呕吐物。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，我真想掐死他！"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "我很担心爸爸。我已经找艾格尼丝帮助了，但我们能做的只有这些了。 "
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "他快熬不过去了，而我也无能为力。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，我很害怕，埃丝特。 "
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "壁画进展顺利，但我总是感觉有人在跟踪我。 "
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "我一直在镇上寻找跟踪者的身影。 "
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "我先探索了矿场，看到了塔兴的早期历史，然后又去探索了大教堂废墟。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "塔兴的其他人什么都没有看到，但有一些修女说她们看见过鬼魂。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "如果是袭击我爸爸的人，那他为什么要跟踪我？"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "这件事情真的很奇怪，已经吓了我好几次了。 "
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "而且我在床上发现了一张奇怪的纸条，与我在爸爸遭到袭击后发现的纸条一模一样。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "纸条上都是只写了“停下”这个词，像是某种警告。但这是要我停下什么呢？停止创作那幅壁画？我现在不能停下作画。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "还是说，跟踪我的人就是写下纸条的人呢？他为什么要这么做？他到底想要什么？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "但我不想让您担心。 "
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我还没有发生什么事，所以我想我会没事的。 "
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "目前我唯一可以告诉您的好消息就是，壁画就要完成了。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "圣诞节到来之前或节后几天内，我就能完成壁画。至少在新年之前肯定能完成。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "之后，或许我就终于有机会去拜访您了，也见见这位西蒙德。 "
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "总之，恐怕这就是我今年写的最后一封信了。 "
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "帝国邮政已经迟发了，并传来报告说山口的积雪越来越严重了。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "看来我们即将面对一个严酷的冬天。 "
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "请注意保暖，也代我向您的家人和西蒙德致以问候。 "
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "您永远的， "
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "玛格达"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "不管是谁跟着我，我敢肯定不是塔兴的人。但他想要我做什么呢？"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "众所周知，他是个一事无成的医生，也是个彻头彻尾的酒鬼。 "
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "真是个恶心的烂人。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_christmas_wreath_crafting",
		"UObjectName": "act3_christmas_wreath_crafting_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "玛格达莱妮·德鲁克。我没想到今天能见到你。你父亲怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "我练了好几年时间，我的技艺才达到妈妈的要求，所以你最好还是别帮忙了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "说什么呢！你一直做得很好，布丽吉塔。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "布丽吉塔，别忘了把尾部拧进去。别让花圈看起来像只圣诞刺猬！"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "马上就好了，妈妈！我自己也照顾克拉夫特那么久了，我能做好的。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "好吧…我们的丈夫都走了，我们只能互相照顾。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "就让我这个老妇人念叨一下吧，好吗？都是那个混蛋干的好事…"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "马上就好了，妈妈！我连马丁和克拉夫特都能照顾好，没错吧？我能做好的。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "马上就好了，妈妈！我自己也照顾克拉夫特那么久了，我能做好的。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "好吧…在你父亲死后，能听我唠叨的也只剩你和你丈夫了。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>，幸好我还有你们俩，能让我这个老妇人吐吐苦水。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "好吧…我们的丈夫都走了，我们只能互相照顾。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "就让我这个老妇人念叨一下吧，好吗？都是那个混蛋干的好事…"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "您指的是安德里亚斯？我还以为他是我爸爸的朋友。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我以为自己已经接受了拉奇被误杀的事实，但是，<shake>天啊！</shake>那个混蛋画师还没完没了的！"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "他又害死了已经改过自新的马丁！ "
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "格特纳家有些凄凉。每年的这个时候，佑格都不太爱说话。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "为什么呢？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我听说病痨子彼得总是把大佑格误认为是彼得。这其中有什么联系吗？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "但今天是圣诞节啊！"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我想是因为彼得死后，他们家一直很拮据吧。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "小心那些你无意中听到的话，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "但我觉得确实有联系。这些年来，塔兴失去了很多人，而节日会让人更加难受。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "你指的是那场起义，对吗？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "是圣诞节没错，但格特纳一家的日子一直不太好过，就算在彼得死后也是如此。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "这些年来，塔兴失去了很多人，而节日和庆祝活动会让人更加难受。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "妈妈，别说了！那已经是近二十年前的事了…"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "您指的是梅勒尔大师？爸爸说这些都不是他的错。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "爸爸说虽然梅勒尔大师犯了一些错误，但他只是在寻求正义。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "正义！呸！"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "不是他的错？！"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "您指的是安德里亚斯？我还以为他是我爸爸的朋友。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "您指的是梅勒尔大师？爸爸说这些都不是他的错。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "爸爸说虽然梅勒尔大师犯了一些错误，但他只是在寻求正义。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "您指的是安德里亚斯？我还以为他是我爸爸的朋友。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "您指的是梅勒尔大师？爸爸说这些都不是他的错。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "爸爸说虽然梅勒尔大师犯了一些错误，但他只是在寻求正义。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "不是他的错？！"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "不是他的错？！"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "正义！呸！"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "正义！呸！"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "没错，他是你父亲的朋友，但这件事也不怪克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "他都干涉过一次塔兴的事了，还要再次插手！"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "他都干涉过一次塔兴的事了，还要再次插手！"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "这人偷偷摸摸地挖出了本该藏在地下的秘密，而那个秘密给我们带来了什么后果？！"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "他指控我丈夫杀死了一位贵族，把所有的罪都推到了他的头上！而会…会吏长-"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "妈妈…"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>宽恕我，但我真的想杀了他！"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "然后他又回来了，还煽动了农民闹事！噢，他活该被烧死…"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "妈妈，冷静点。那都是二十年前的事情了…"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "那场起义最后有什么结果吗？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "一开始我能理解，他是想救那位老修士。我觉得在他心里，那位修士就像是他的父亲。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "但是他又回来了，还指控了你丈夫，布丽吉塔！我们都知道有问题的明明是院长！"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "妈妈，别说了…"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "而事实证明那个长老是个巫师，安德里亚斯当时确实为塔兴做了些好事。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "而后来发现是那位修女想要复仇！安德里亚斯当时确实为塔兴做了些好事。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "但可怜的老奥蒂利娅却因此被杀了。的确有可能是她干的，她本来就已经把半只脚伸进棺材里了…"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "不论是在当时还是现在，他做的事情都骇人听闻！那个混蛋画师煽动了一群暴民去杀你的丈夫。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "噢，愿<red>上帝</red>宽恕我，但他活该被那场大火烧死…"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "爸爸总是说，镇上的人原本应该和农民们齐心协力的。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "大家都说那晚就是一场屠杀。可为什么没有人阻止农民呢？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "哼，就算克劳斯说得不对，我也不会因此而生气。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "他们聚众闹事，烧毁了大教堂。其他人还能做些什么呢？"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "整件事的确很可怕，还很血腥，但也确实让塔兴恢复了和平。只不过用的是武力罢了。 "
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "这件事一旦发生，就注定是遗憾。我从一开始就知道起义不是个好主意。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "当然，院长的确在压榨镇上的人，而农民们也确实在受苦，但为什么要和教会对着干呢？"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "坐下来吧，玛格达莱妮。别管花圈的事了。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "艾格尼丝，您比较年长，所以应该还记得镇上发生过的事吧？"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "哦，是为了你在镇议会厅的那个项目啊。恐怕我对这件事没什么好说的，但你想听我就讲讲。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，你还需要知道什么才能完成壁画？"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我想请你们多讲讲关于起义的事。我只记得大教堂着火了。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "有关起义的哪一部分？是关于院长让我们无家可归？还是有关奥托的谋杀？"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我原本以为基耶绍的院长是在行使他的权利。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "看样子基耶绍的院长和塔兴关系不太好。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "我原本以为有人会去找院长谈谈。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "的确没错。而这就是问题的关键。奥托信奉《十二条款》，认为自然法则超越了世俗法。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我不太能搞懂这些东西，但我记得马丁是支持他的。我们都希望克拉夫特能过上好日子。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "当时，那个混蛋院长只关心能从我们这儿弄到多少芬尼。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "除了那个磨坊主，所有人都有充分的理由恨他。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "在奥托被杀之前也有的…而在那之后，修士们就把自己关在大教堂的图书馆里了。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "但就像您说的，情况<green>不会</green>一直很糟糕的！我们拼上性命，就是为让一切走上正轨。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "都怪那个混蛋画师害死了你父亲…"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "毕竟他怎么会知道那个从纽伦堡来的混蛋会做些什么？"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "没错，他是你父亲的朋友，但这件事也不怪克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "毕竟他怎么会知道那个从纽伦堡来的混蛋会做些什么？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "没错，他是你父亲的朋友，但这件事也不怪克劳斯。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "毕竟他怎么会知道那个从纽伦堡来的混蛋会做些什么？"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "塔兴还记得那个老长老的人，我估计只剩下沃斯拉夫了。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "可怜的沃斯拉夫。我觉得他到现在都没从那件事里走出来。我还知道格雷特也很喜欢那位修女。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "唔，镇上没有人能跟她处得来。难怪她被指控谋杀了那个愚蠢的男爵。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "起义、谋杀…还有那个愚蠢的安德里亚斯，什么事情都要去插一手，可他根本没做过什么好事。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "我觉得这些不太适合画到壁画里。 "
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "那是奥托胁迫他的，你想起来了吗，布丽吉塔？马丁本来不想和起义扯上关系。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "奥托也强迫马丁支持起义…然后安德里亚斯还说这个马丁是个冒牌货。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "现在知道在着火之前老教堂里发生过什么事的人，只剩下老沃斯拉夫了…"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "说实话，我听说他对安德里亚斯很生气，对院长也是。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "一些事情也是有好结果的，对吧？在大教堂没收奥蒂利娅的房子后，她就和你住在一起了。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "整件事就是一场悲剧。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "哼，要我说，麻烦就是从那个时候开始的。我还以为我们再也不会见到那个梅勒尔了！"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "您是说那位叫安德里亚斯·梅勒尔的画师？我还以为他是爸爸的朋友。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "您指的是梅勒尔大师？爸爸说这些都不是他的错。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "爸爸说虽然梅勒尔大师犯了一些错误，但他是在为镇上所有人寻求正义。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "他确实是，但这也不能怪你父亲。梅勒尔大师是个有趣的人。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "嗯，的确不是。那场起义不是他一个人的错，而且他一直想要阻止起义，但是…"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "在男爵被杀后，他插手塔兴的事已经够多了，而他造成的影响已经超出了他的想象。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "在这一点上，我觉得你父亲说得没错。可是…"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "一开始我能理解，他是想救那位老修士。我觉得在他心里，那位修士就像是他的父亲。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "而事实证明那个长老是个巫师，安德里亚斯当时确实为塔兴做了些好事。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "塔兴还记得那个老长老的人，我估计只剩下沃斯拉夫了。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "哼，要我说，麻烦就是从那个时候开始的。镇上的人眼看一位修士被杀，而院长因此而愤怒。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "而后来发现是那位修女想要复仇！安德里亚斯当时确实为塔兴做了些好事。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "可怜的沃斯拉夫。我觉得他到现在都没从那件事里走出来。我还知道格雷特也很喜欢那位修女。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "整件事就是一场悲剧。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "但可怜的老奥蒂利娅却因此被杀了。的确有可能是她干的，她本来就已经把半只脚伸进棺材里了…"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "唔，镇上没有人能跟她处得来。难怪她被指控谋杀了那个愚蠢的男爵。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "接着就发生了起义，而安德里亚斯·梅勒尔恰好在奥托被杀的那天出现了。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "嗯…是这样没错。<red>上帝</red>为她在塔兴提供了容身之处。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "<red>主</red>看一切事情的正义都得到伸张。<red>他</red>也知道拉奇的想法。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "没关系，布丽吉塔。我想了解来龙去脉。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "呃…"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "虽然说死了很多人，但是最终情况还是好转了，对吧？"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "唔，那场起义并不是一无是处，不是吗？院长和修士们都已经走了。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "情况似乎并没有好转。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "暴力能带来什么好处呢？"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "或许大教堂是不存在了，但对塔兴来说，只不过是换了一个领主罢了。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "的确没有。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "我从没见过彼得气成那样。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "农民们因为院长不讲道理的做法而感到愤怒，他们觉得只要自己更加不讲道理，就能纠正院长犯下的错。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "有些人喜欢说情况会一直很糟的，只有暴力才是唯一的出路，但事实并非如此。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "这些年来，日子越来越不好过了。但我小时候不是这样的，我祖父母那个年代也不是这样的。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "在磨坊那边着火的时候，我吓坏了。我知道马丁已经去求磨坊主帮忙了，但是…"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "那个士兵甚至还警告过彼得，但除了刀剑，什么都阻止不了他。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "然后大教堂起火了，所有人都开始逃跑，但这时候士兵们来了，将他们拦了下来。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "大公们指派了一位新的领主来统治我们，而他已经明确告诉过我们，他不会容许这里再发生一次起义。"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "所以…情况没有好转吗？一点都没有？"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "没有，至少在我看来没有。领主和当年的院长一样苛刻，动不动就威胁要使用武力。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "这种事你也懂的，玛格达莱妮。你和我们一样，都已经习以为常了。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "谢谢你们和我分享这些故事。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "噢…我明白了。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "我刚才说的没错吧？这些不太适合画到壁画里。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "向年轻一代讲述我们的苦难是很重要的。也许年轻一代能做出一些改变。 "
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "祝你壁画创作顺利，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "我应该不会画得太…可怕。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "好吧，我想让壁画的内容尽可能准确。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "那样就最好不过了。感谢帮忙，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "呃，那我就再也不会踏进镇议会厅了。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "噢，别这么说，维罗妮卡。我相信玛格达莱妮会漂亮地完成壁画的。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "祝你好运，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "只要能保护你和克拉夫特安全，马丁什么都愿意做的。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "沃斯拉夫把她的死归咎于安德里亚斯。他说安德里亚斯的正义感是扭曲的。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "格雷特说，她认为玛蒂尔达修女是无辜的。他们杀错了人。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "她现在还这么说吗？格雷特心地真善良。我也觉得会吏长的确搞错了。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "我们犯错只是小事，他犯了错可就要命了。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "可怜的人啊，他失去了一切。也不怪他会责怪安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "这就是生活吧。你可以为了某件事而奋斗，甚至牺牲生命，但一切都不会改变。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "呵呵，死去的人就幸运多了。他们觉得自己死得其所，可我们却不得不面对残酷的现实。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "他都干涉过一次塔兴的事了，还要再次插手，而且还把责任推给了你的丈夫！"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "噢？那就说出来吧。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "我想请您帮个小忙。"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "哈！应该记得的。你想要问什么，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "如果不太麻烦的话，我想请大家讲讲你们记忆中的那次起义。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "我的壁画快完成了，但我还需要了解更多细节。我当时年纪太小，记不清那晚发生了什么。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "他只关心能从我们这儿弄到多少芬尼。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "他害死了已经改过自新的马丁！"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "但就像你说的，玛格达莱妮，哪怕过了这么多年，他还在为这件事生气，也生安德里亚斯的气…"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "说实话，他的情况不太好。"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "他…抱歉，我今天不想谈论这件事。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "[说谎] 他今天好多了！"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "噢，天啊，这真是让人难过。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "今晚我们会为他祈祷的。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "我们也会。"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "没事，亲爱的。"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "哪怕我见证过那么多的病痛，有时也还是觉得难以忍受。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "噢，太好了！"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>！"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "这份圣诞礼物真是棒极了！"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "我们有什么可以帮忙的吗，亲爱的？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_christmas_figure_crafting",
		"UObjectName": "act3_christmas_figure_crafting_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。我还以为你今天会去画壁画。你来这儿做什么呢？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "啊…那是一段悲伤的时光。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我不介意的。我的年纪比你大一点，所以关于那场起义，我记得的事情可能比你多一些，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "没问题，玛格达莱妮，无论你想知道什么，我们都会告诉你的。我期待能看到这幅壁画好几个月了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "既然你忙完了，那你想知道些什么呢？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "就算有那么多禁令，但起义真的是正义之举吗？关于起义是如何发起的，我听到过许多不同的说法。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "为了防止事态演变成暴力冲突，我们尽了一切努力，但<red>主</red>另有安排。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我记得我一直遭受着病痛和饥饿的折磨。爷爷一直在说，不会一直这样下去的。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "一切都很好，直到马丁为了某些小事暴起报复，杀死了奥托。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "一切都很好，直到尼科的妻子汉娜杀死了奥托，因为她害怕承受大教堂关闭的后果。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "一切都很好，直到其中一个修士杀死了奥托，以报复奥托发现大教堂腐败的事。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "当然，我丈夫是不会善罢甘休的。我们都想伸张正义。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "起义与发生在塔兴的另一起谋杀案有关系吗？ "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "究竟是为什么，所有的农民都会走上起义的道路？死了那么多人…他们明知道是不会成功的。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "当时还是有得谈的。乌利齐和安德里亚斯都想和平解决。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我应该纪念哪些塔兴英雄呢？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "当然得纪念我爸爸。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "彼得一直想让塔兴走上最光明的道路，虽然他有些鲁莽冒进，放火烧了大教堂…"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我希望你能以最好的方式描绘他，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "哦，你是说…男爵谋杀案？"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "没有，没什么关系。我印象中唯一的共同点，就是两次都是安德里亚斯在努力居中调停。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我觉得，事情就是从男爵案开始变得糟糕起来的。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "玛蒂尔达修女不可能是杀害男爵的凶手，但这就是会吏长下达的判决。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "噢，可怜的艾格尼丝。拉奇是一个坚强的人。直到现在，艾格尼丝想到这件事还是会伤痛欲绝。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "噢，老奥蒂利娅。没错，她讨厌大教堂和男爵。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "事情根本不是这样的！修道院院长根本就不在现场，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "他只是一个讨厌农民拥有任何财产的富裕贵族。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "好了，厄休拉，对于这件事，我们还是得表现得像个基督徒…"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "当时有其他地区也爆发了起义，而基耶绍是一座颇有影响力的大教堂。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "罪恶无处不在，我不否认那天晚上人们犯了很多错误，但是…"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "可那个该死的磨坊主保护了那个贱人！他一直都讨厌我们，觉得自己高我们一等！"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "厄休拉！注意措辞！"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "怎么了，妈妈？我说的都是真的！伦哈特甚至还暴起发难，开枪打了乌利齐！"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "是无缘无故动的手吗？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "没错。伦哈特一直都讨厌镇上的其他人，他会利用任何他能利用的人。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "我丈夫至死都在寻求和平，他为了我们牺牲了。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我还以为是农民们无缘无故地冲进大教堂，所以不得不把德意志雇佣兵叫来。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "艾格尼丝责怪安德里亚斯煽动了起义。她说的是真的吗？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我知道农民的日子很不好过，但付出那样的代价，真的值得吗？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "你可能不记得了，玛格达莱妮，当时院长逼得我们食不果腹，就快饿死了。我们横竖都是一死。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "艾格尼丝只是很生梅勒尔大师的气，因为她觉得自己丈夫的死都是他的错。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "据我所知，安德里亚斯只想寻求和平。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "尽管塔兴不是他的家乡，但他却承担了维护塔兴正义的责任。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "别说了，厄休拉。艾格尼丝有权表达自己的悲痛。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "说真的，多亏了他，我们才能过上这么长时间的和平日子。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "当士兵赶到，并威胁我们的时候，所有的镇民都抽身退出了，除了你和乌利齐，还有格雷特。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "爸爸总是说他后悔当初这么选择。所以他才想画这幅壁画。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "如果镇上的人没有抽身离开，那起义会成功吗？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "在这方面，你父亲是独一无二的。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我一直觉得会成功。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "其他大多数镇民认为，既然起义失败了，那说明一开始就注定不会成功。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "可那个该死的磨坊主保护了那个秃头的混蛋！他一直都讨厌我们，觉得自己高我们一等！"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "可那个该死的磨坊主保护了那个混蛋！他一直都讨厌我们，觉得自己高我们一等！"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "说实话，如果全镇的人都团结起来，那我们很有可能不动用暴力也能成功。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父是位苛刻的领主。他颁布的规定和税收让许多家庭忍饥挨饿。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "那个时候，我们饥肠辘辘，极度渴望正义，所以彼得真的认为起义有可能成功。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "谁也不会无缘无故地开枪攻击他人。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "唔，当时大部分人包围了磨坊，要求伦哈特交出被告人，但他不同意。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我觉得磨坊主开枪打死乌利齐是为了报复，但在那之后，就没人能阻止得了彼得了。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我们失去了太多东西。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "但至少我们摆脱了院长和那些修士。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "是啊，这多少是点慰藉吧。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "想到男爵有可能是她杀的，哪怕到现在，我还是大受震撼。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "沃斯拉夫和她很亲近。这些年来，那个可怜人失去了太多东西。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "唔，他<green>以前是</green>修士。所以他一定也憎恨农民。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "厄休拉，修道院院长对修士的压迫不亚于我们。更不用说，沃斯拉夫在成为修士之前也是农民。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "是的，正是在男爵被谋杀之后，修道院院长才变得如此严苛。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我知道玛蒂尔达修女因为男爵的事而饱受折磨，但她是一个懂得宽恕的女人。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "不过确实，正是在男爵被谋杀之后，修道院院长才变得如此严苛。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "正是在男爵被谋杀之后，修道院院长才变得如此严苛。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "毫无疑问，他认为塔兴人民图谋不轨、信仰缺失。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "我敢肯定，他一定是把男爵之死都算在了塔兴头上，大教堂的失败也是如此！"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "他一定是认为塔兴的“信仰缺失”问题正浮出水面。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "还渗透进了大教堂。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "这些我不清楚，但在那之后，他的税收和法令越发严苛，对我们的态度也越来越严厉。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "我们别无选择，只能按他们的要求活着，但最终不堪重负。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "大教堂着火的那一晚令人不安。然后士兵们来了…"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我们的人为保护我们、保护塔兴而战，许多人在那场战斗中死去。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "我…不想再聊那天晚上的事了。希望我们提供的信息够多，能帮你完成壁画。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "够多了，谢谢你们。我就不打扰你们了。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "我不会再问什么了。"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "呃，我应该可以参考你们的话来创作。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。我相信这幅壁画一定会非常漂亮。 "
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "…很抱歉我们没帮上什么忙，玛格达莱妮。即使过了这么久，这些记忆还是令人很痛苦。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "我还是觉得是那个前长老诅咒了镇子，于是庄稼也开始歉收了。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "是的，在大家发现费伦茨长老使用巫术之后，人们不愿意再相信大教堂了。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "然后修道院院长就变得更加严苛。他不想看到长老的死动摇他对塔兴的控制。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "虽然我不常生气，但她的死让我怒火中烧。判处她死刑绝对是大错特错。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我们不能因为院长一人有罪，就敌视大教堂的所有人。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "我和她谈过。她将拉奇的死归咎于安德里亚斯，并说他造成了大部分骚乱。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "与农民并肩作战的只有我丈夫一人。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "不是的，克拉拉。恐怕当时连我都被吓到了，我恳求乌利齐别去掺和这件事。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "艾格尼丝很爱她的丈夫。她不认为拉奇会做错任何事。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "我不敢断言说安德里亚斯与拉奇的判决毫无关系，但他在起义期间帮助了农民。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "如果可以的话，我想找你坐下聊聊你记忆中的那场起义，以便我创作壁画。 "
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "来吧，坐下聊。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "如果能帮助你纪念我们在起义中失去的人，那好吧，我会回答几个问题。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_christmas_baking_chores",
		"UObjectName": "act3_christmas_baking_chores_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "啊，你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。天气怎么样？我们一整天都在准备宴会。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "空气清新凉爽，非常适合散步。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "感谢你来帮我们。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "要是我们想在今晚的游行前准备好所有的东西，那我们就得接着干。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "奥托去世的那天晚上，修道院院长还想把所有庆祝圣约翰节前夕的人全部逐出教会。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "比平时更冷。还好现在能呆在室内。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "真是太冷了。就好像冬天永远不会结束一样。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "呃，你的身体比我好。我要留在这里，这儿能让我的手指保持温暖。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "我印象中，好几十年都没有这么冷了。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "春天总会按时回来的，但还是快点回来吧！在这呆一会儿吧，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "你最好别碰我的面团，鲍尔大师！"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我-我什么都没做！"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "你今天已经把小手指偷偷戳进我的饼干面团里三次了！"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "再戳一次，我可就要用勺背敲你的指节了。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "好的。对不起，玛蒂尔达夫人。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "这里很暖，而且到处都有我的饼干面团！"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "嘿，真棒！而且你只在圣诞季节做饼干。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "西蒙，你该去打扫卫生，而不是把东西搞乱！"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "爸爸，没事的。我们有很多面团。再说了，我们晚点也得再打扫一次。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "呃，好吧。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "至少我们待在这里能让手指保持温暖。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "<whisper>尤塔也一直在吃…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我是擀饼干的人，本就该得到一点奖励。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我们要为全镇的人准备饼干，需要很多面团。你不能把它们全吃了。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "话说回来，你是来做什么的呢，玛格达莱妮？ "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我想请你跟我说说你对起义的印象。我当时年纪太小，记不清楚了。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "大家好像都不想聊这件事。对了，沃斯拉夫，现在镇上只有你是当时在修道院的人。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "大家好像都不想聊这件事。对了，玛蒂尔达夫人和沃斯拉夫大师，现在镇上只有你们俩在大教堂里生活过。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "但整件事都毕竟敏感，玛格达莱妮。你为什么要聊这些？"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我想在壁画中真实地展现出这件事，所以我想听听大家是怎么看待这件事的。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "我想在镇议会厅壁画中向所有在起义中战斗的人致敬。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我和镇上的其他人谈过这件事，但大家口中的故事有些地方是矛盾的。为了壁画创作，我想听听你们的观点。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "这听起来很不错。我来告诉你我记得的事情，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "那天晚上发生了太多事情，每个人的记忆有所不同也不奇怪。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "…为了确保壁画的内容真实可靠，我会告诉你我记得的东西。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "等等，玛格达莱妮，你过来，先来和我一起切饼干。这样我们就不会因为聊天而落下工作了。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "那么，你想聊些什么呢，玛格？"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "我听说德意志雇佣兵在起义前就进了镇子，还警告了大家不要靠近大教堂。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "为什么都不听劝呢？那些人可都是训练有素的士兵，而且杀过很多人。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "修道院院长真的认为威胁有用吗？"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "当时事情还有得谈吗，还是说已经太迟了？"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父经常用威胁的手段。如果不付房租，他就会没收我们的土地、牛、或者别的什么东西。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "所以他当然认为威胁有用。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "但即使是院长神父也不了解德意志雇佣兵。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "可是，德意志雇佣兵看到火势汹涌，就以为又发生了一次起义。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "有些人是想好好谈谈的。梅勒尔大师在努力维持住和平的状态，但在奥托被杀后…"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "那个安德里亚斯·梅勒尔每次来塔兴都会惹麻烦。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "噢，安德里亚斯…他就这样死了，真是令人惋惜。我们修道院的人都很喜欢他。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "好吧，今晚我不想在任何东西上看到你肮脏的指纹，西蒙！"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "不要让玛蒂尔达夫人生气，西蒙。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "哦，还是有人听劝的。你的父亲就是其中一个。听到警告之后，他就退出了农民起义。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "有趣的是，艾格尼丝也说了类似的话。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "有趣的是，艾格尼丝很讨厌他“多管闲事”。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "难怪她觉得拉奇遭到处决是梅勒尔大师的错。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "克拉拉说，他一直在努力帮助农民们。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "克拉拉说，她和其他农民也有同样的感觉。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "毫无疑问，他确实如此，不惜让塔兴的其他人付出任何代价。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "难怪她觉得拉奇遭到处决是梅勒尔大师的错。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "因为这件事，他一直没办法原谅自己。这就是我创作壁画的原因。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "但是这是一场注定失败的起义啊！"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "是这样吗？我们的父母是想让我们过上更好的生活，玛格达莱妮。不是每个人都像你一样，一出生就衣食无忧。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "不过，就算是这样也没办法让死去的人回来，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "别说了，尤塔。起义走到这么糟糕的地步，不是玛格达莱妮或者克劳斯的错。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "是吗？但我爸爸对他的评价挺高的。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "是的，安德里亚斯为塔兴和基耶绍做了很多好事。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "是的，确实是。我记得他和修道院院长一起吃过晚餐，想要探讨某些事情。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "爸爸说安德里亚斯成功阻止了起义失控，爸爸很后悔没有和他一起努力。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "你父亲没看到安德里亚斯对塔兴造成的伤害，而且你父亲觉得自己在这场动乱中没有做好，一直很自责。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "或许安德里亚斯·梅勒尔的意图是好的，但是如果看不到他对塔兴造成的伤害，那就太傻了。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "多亏了他和他扭曲的正义感，玛蒂尔达修女背上了杀害罗斯沃格尔男爵的罪名。 "
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "不过也不完全是坏事。多亏了他多管闲事，沃斯拉夫和我才决定离开大教堂。"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "她心怀愤怒和怨恨太久了，真是遗憾。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "照这样下去，她会把自己气死的。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "他在大教堂里树敌颇多。马蒂厄修士一直很讨厌他，但没人知道为什么。盖伊修士也是。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "是的，但他是为了阻止起义和拯救大教堂而死的！"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "对，就是他。发现一个修士在做这种事，农民们就更不信任大教堂了。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "可是他不是发现了长老在施展巫术吗？"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "但他是为了阻止起义和拯救大教堂而死的！"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "他的死让克劳斯悲痛良久，他当时是有机会逃出来的。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "但总的来说，起义是正当合理的吧？"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "不去管这件事不是更好吗？"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "听你们说的这些话，感觉大家就不该去反对大教堂。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "…是的，我觉得是。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "不是的…在当时不是。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "奥托经常说天赋人权，反对赫尔诺特神父才是基督徒该做的事情。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "我们连去森林里捡树枝都得给钱。爸爸不停念叨着，说税款越来越高了，我们要活不下去了。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "很多人都认为是修道院院长杀害了奥托，他是为了报复。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "结果却是盖伊修士干的。他挪用了大教堂的资金。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "结果却是那个叫约布斯特的家伙干的。他竟假扮成马丁！要不是那天晚上安德里亚斯说出了真相，我们都还蒙在鼓里。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "结果却是旅馆老板的妻子汉娜干的。我还是觉得是那个磨坊主逼她动手的。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "不过，在奥托和乌利齐的事情发生后，形势愈演愈烈。我们烧毁了磨坊，连带里面的两个混蛋都一起烧了。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "这一连串的事情压垮了彼得。伦哈特的事是一方面，毕竟伦哈特杀害了乌利齐，但烧毁大教堂…"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "就连赫尔诺特神父也阻止不了他们。我们都逃走了。佛洛里安修士竭尽全力救人，然而…"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "彼得烧毁大教堂肯定是不对的，但士兵们的所作所为…太可怕了。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "哪怕老修道院院长不愿承认这一点。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "很可惜，他们最后没能达成协议。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "他甚至揭露了教堂里的堕落行径！前长老费伦茨一直在教堂里施展巫术！"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "他就这样死在了大教堂大火里，我到现在都难以释怀。我知道你父亲也一样，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "爸爸为了保护我而死去。他的胸膛被利刃刺穿。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "我们只是想好好谈谈而已。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "修道院院长答应了，只要安德里亚斯能找到杀死奥托的真凶，他就愿意提供帮助。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "但你不是说你们只是烧毁了磨坊吗？"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "然而，修道院院长又命令德意志雇佣兵去阻止你们？"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "你的意思是，没有人想要烧掉大教堂？"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "是的，但我们只是为了自保！伦哈特和汉娜都是凶手！"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "爸爸一拳打在一个士兵的脸上，但另一个士兵就在身旁，然后…"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "是的，但我们只是为了自保！伦哈特和约布斯特都是杀人犯！"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "是的，但我们只是为了自保！伦哈特和盖伊都是杀人犯！"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "为什么要烧毁大教堂？我们寻求的是正义，又不是谋杀！"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "修道院院长并不知道德意志雇佣兵已经来了。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "我都不记得他那天穿了什么衣服，但我记得当我们找到他时，他流的血都发黑了。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "呃，玛格达莱妮，我们还是别聊这件事了，行吗？"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "当然，对不起。我并是不想让大家难过。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "好的。谢谢你们陪我聊了这么多。我会竭尽全力画好壁画的。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "谢谢，玛格达莱妮。有时候，这种事很难开口，你也明白吧？"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "…我们游行时见，玛格。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "祝你好运，我们一会儿游行时再见。"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父从未威胁过要使用暴力。然而士兵们来了，他也就无能为力了。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "他跟会吏长说，说玛蒂尔达和我…交往过密。于是修道院院长就不让我们见面了。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "这是因为他干了另一件傻事。他想从图书馆里把尽可能多的书籍抢救出来。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "<whisper>红得发黑，又黏又腻，就像糖浆一样。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "而且我也是唯一留下来的人。我一直对镇上的人很友好。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "你也想象得出，其他修士没有什么理由留下来。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "老艾多克离开了大教堂。我估计赫尔诺特神父给了他一笔钱，让他回康沃尔的大教堂。"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "可怜的老艾多克，那天晚上，他因心脏衰竭去世了。这种事超出了他的承受范围，愿<red>上帝</red>安息他的灵魂。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "费伦茨与多米尼加人为伍，成为了审判官。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "我不确定其他人怎么样了。反正他们都离开了。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "而且也只有我们俩留下来了。我和玛蒂尔达一直对镇上的人很友好。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "这些年来，我在这附近见过他。时光流逝，他已经变得挺友善了，尤其是考虑到他的职业。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "先不管这个。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "我还以为骑士都是以保护人民为己任的，就像《帕西发尔》里写的那样…"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "现实生活和故事里的英雄主义是不一样的，玛格达莱妮。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_gingerbread_tbe",
		"UObjectName": "act3_gingerbread_tbe_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "好，玛格达莱妮。从面团中切出饼干的形状，放在一边，这样西蒙才能把它们放在一个托盘上。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我们需要很多不同形状的饼干，所以不要犹豫，模子该换就换。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "毕竟我们是在为整个镇子准备饼干，数量必须要够。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "很好！就是这样，玛格达莱妮。继续加油。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，你需要按压面团。我们在宴会上可不能吃半块饼干！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "完成了吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "噢，饼干好像不够多…"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "噢，好多都是相同的形状…"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "看起来很棒。谢谢你！"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你想做的话可以继续做，不过我们好像已经有足够多的饼干了。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "让我再试一次。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我觉得这样就好。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "好，别忘了，我们需要很多不同形状的饼干，所以不要只切一种形状。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你说是就是吧…希望我们有足够多的饼干。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我觉得这样就够了。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "谢谢你的帮助，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "行吧，我得重复利用这些废料。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "不要浪费！"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_perchtenlauf",
		"UObjectName": "act3_perchtenlauf_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "是时候去公地参加伯赤塔赛跑人活动了。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，这也太冷了…"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你闭嘴，小子！我们每年都举办这个节日。你才在这里站五分钟，不会死的！"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "哦，太好了，你来了，玛格达。我正担心你赶不上游行呢。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我无论如何都不会错过伯赤塔赛跑人活动的！"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我忙着完成壁画，忘记了时间。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "说实话，我还是更想呆在火堆旁边。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "游行不会持续很久的，之后我们就会举办宴会！我听说你也帮忙做了一些饼干。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "嘘！开始了！"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "哦，阿尔忒弥斯真是可爱。真希望能有一年由我来当光明圣人，带领所有的恶魔走进树林。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "好吧，那今晚一定要花点时间放松一下。毕竟今天是节庆日！"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "这些服装可真不错，错过就太可惜了，不是吗？我记得我在小时候被那些面具给吓坏了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "只有阿尔忒弥斯这样的男孩才会跟着你！哈哈！"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "阿波罗！闭嘴！"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "<whisper>…对不起，妈妈。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "克里斯蒂娜，看到邪神了吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "太吓人了！"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我…<shake>我不喜欢！</shake>"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "嘘，安德里亚斯，没事的。只是我们的邻居穿着服装、戴着大面具而已，还记得吗？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "呃，好冷…"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，你想成为光明圣人还是某个邪神呢？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我想成为光明圣人。我最喜欢皇冠了。 "
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "噢，我想当邪神。他们还挺吓人的！"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我不想参加游行，我更喜欢观看游行。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我想知道镇议会明年会选谁来当光明圣人。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我觉得戴着面具会很闷，但参加任何活动都会很有趣。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "噢，真的吗？你平时都挺外向呀。不过，观看游行确实能看得更清楚。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你会有机会的，别担心。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "从我记事起，塔兴就有伯赤塔赛跑人了。镇上的每个人都参加过游行。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "唔，除了你们这些年轻人。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "要是爸爸能来就好了。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我脖子上的汗毛又竖起来了。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "呃，这挺无聊的。我们只是站在雪里，有什么意义吗？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "噢，别这样说，玛格，再等一会儿。游行都快走完了。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "哈哈！邪神让你也会不寒而栗是吗？这就是为什么我们得把它们赶走，明白了吧。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "他明年肯定能来看的。你可以回家后讲给他听。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "还是一如既往地漂亮…"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "唔，至少撑过这个环节就能大口吃饭了！"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "<red>天</red>杀的，还是一如既往地久！"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "[zhch 55 - act3_perchtenlauf]"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "让阿尔忒弥斯来当光明圣人好像不太公平，毕竟她爸爸是镇议会的成员。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_andreas_steals_sacristy",
		"UObjectName": "act1_andreas_steals_sacristy_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "哦，修士们应该在食堂吃晚饭了。现在是潜入圣物室的好时机。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "完美。现在，我只需要找到马蒂厄存放大教堂资金的箱子。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "上次他付钱给我时，他打开了架子上的那个大箱子。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "嗯，锁住了。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "好吧，现在我已经拿到钱了，我可以提前给克拉拉租金了。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我可能有点生疏，但我应该可以撬开这个..."
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "现在，我要为格特纳夫妇拿足够的东西，并将所有东西都恢复原样..."
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我应该在有人回来之前离开这里。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "完美。现在我有足够的钱让格特纳夫妇缴纳他们的税款了。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我会直接把钱交给她，确保她收到。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "晚上我会把它放在桌子上，给他们一个惊喜。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "嗯，大家都睡着了。我会把硬币放在桌子上，这样克拉拉早上会很诧异。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act1/act1_miniquest_rent",
		"UObjectName": "act1_miniquest_rent_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "格特纳家的税"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "如何拿到酬劳"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "问问马蒂厄修士"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "溜进圣物室"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "问问赫尔诺特神父"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "赫尔诺特的允诺"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "说服马蒂厄"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "洗劫圣物室"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "马蒂厄支付酬劳"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "全款付清"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "小惊喜"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "全款付清"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "马蒂厄的拒绝"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "赫尔诺特的拒绝"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act1_miniquest_rent]"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "我需要想办法让大教堂提前付我酬劳，这样我就可以帮助格特纳家缴税。"
			},
			{
				"ID": 10005,
				"DefaultText": "我可以和马蒂厄修士谈谈，看能不能提前拿到插画手稿的酬劳。"
			},
			{
				"ID": 10007,
				"DefaultText": "如果我可以趁修士们不注意偷偷溜进圣物室，就可以从大教堂的库房里偷到我需要的钱。"
			},
			{
				"ID": 10009,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父可能愿意在酬劳方面进行商量。我需要小心翼翼地提起这个话题，让他觉得我不是在浪费他的时间。"
			},
			{
				"ID": 10013,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父同意提前向我支付插画手稿的酬劳。我需要再和马蒂厄修士谈谈这件事，让他把酬劳付给我。"
			},
			{
				"ID": 10015,
				"DefaultText": "我成功说服马蒂厄修士提前支付手稿的酬劳。幸好，我不用亲自去找修道院院长说这件事。我应该把钱交给克拉拉。"
			},
			{
				"ID": 10017,
				"DefaultText": "我成功溜进位于圣物室的库房，并且拿到足够的钱来提前付我的房租。我应该把钱交给克拉拉。"
			},
			{
				"ID": 10019,
				"DefaultText": "在得到赫尔诺特神父的首肯后，我可以提前从马蒂厄手里拿到手稿的酬劳。我应该把钱交给克拉拉。"
			},
			{
				"ID": 10021,
				"DefaultText": "克拉拉看起来很感激我给她这笔钱，但愿这可以帮助减轻格特纳家的经济压力。"
			},
			{
				"ID": 10023,
				"DefaultText": "我决定把钱放在桌上，明天早上给克拉拉一个惊喜。我明天应该和她说说话。"
			},
			{
				"ID": 10025,
				"DefaultText": "克拉拉看起来很感激我给她这笔钱。我猜她也非常喜欢这个惊喜！但愿这笔钱可以帮助减轻格特纳家的经济压力。"
			},
			{
				"ID": 10027,
				"DefaultText": "我没办法说服马蒂厄提前把插画手稿的酬劳付给我。"
			},
			{
				"ID": 10029,
				"DefaultText": "我无法在提前支付手稿酬劳的问题上和赫尔诺特神父达成一致。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_hide_and_seek",
		"UObjectName": "act3_hide_and_seek_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嘘，玛格！我在躲呢！"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "[zhch 2 - act3_hide_and_seek]"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我现在要去找妈妈了。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "[zhch 4 - act3_hide_and_seek]"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "呀！你找到我了！ "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "嘘！"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "[zhch 22 - act3_hide_and_seek]"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "啊哈！你在这儿呢。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "找到你了！"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "哎呀，你又找到我了！"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "你在我面前躲不了的，小豆丁。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "你太厉害了，玛格！"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我打赌，你不会再找到我的，玛格！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "唔，你在这儿等着！我会找到更好的地方。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act2/act2_miniquest_aedocherbs",
		"UObjectName": "act2_miniquest_aedocherbs_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "艾多克之痛"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "向格特鲁德求助"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "寻找黄龙胆"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "将龙胆草带给格特鲁德"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "打发时间"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "回去找格特鲁德"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "把药给艾多克"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "如释重负"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act2_miniquest_aedocherbs]"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "佛洛里安修士告诉我，自从修士们被关在图书馆后，艾多克修士的健康状况便每况愈下。\n\n他需要一种特殊的草药来帮忙治疗疼痛，他建议我和格特鲁德修女谈谈，并帮他找到这种草药。"
			},
			{
				"ID": 10004,
				"DefaultText": "我向格特鲁德修女询问有什么花可以缓解艾多克的疼痛，她告诉我应该去找黄龙胆。我应该能在森林里找到这种植物。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "我找到了一些黄龙胆。我得把花带回去给格特鲁德修女，这样她就能制作出艾多克修士需要的药。"
			},
			{
				"ID": 10008,
				"DefaultText": "格特鲁德修女需要一点时间来把草药磨制成药。我应该回去忙其他的事，晚点再来找她。"
			},
			{
				"ID": 10010,
				"DefaultText": "格特鲁德修女现在应该已经把药准备好了。我应该去和她谈谈。"
			},
			{
				"ID": 10012,
				"DefaultText": "我现在拿到了药，应该偷偷溜回图书馆，把它交给艾多克修士。"
			},
			{
				"ID": 10014,
				"DefaultText": "我给艾多克修士服了药，他似乎松了一口气。希望这样能让他安心等到我破解奥托的谋杀案。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_anna",
		"UObjectName": "act3_anna_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "你好，安娜。最近怎么样？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "哦，还是那么忙！总有做不完的家务。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "壁画进展如何了？保罗说你的工作给他留下了深刻印象。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "哦，我一定要谢谢他。作为议会议员，给我这么高的评价。 "
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我没想到议会会这么关心，尤其想到我不是他们的首选。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "进展挺顺利的。我想我可以在新年前做完。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "为了使墙面湿润，我刚刚调配了一些。可等它们冷却后，我发现很难维持合适的质地。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "哦，我可以想象！我在面包店帮我妈妈做事的时候，也遇到过类似的问题。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "哦，玛格达莱妮..."
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "保罗和我说过你们在克劳斯遭袭后有过一次争论。 "
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "请原谅他们的疑虑。事发太突然，他们也没想到你可以胜任这份工作。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "哦，那太好了！我改天要带安德里亚斯和乌尔丽克去参观一下。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "当然，我们不会妨碍你的。我肯定他们会学到很多。 "
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "随时欢迎，但你们要小心点，到处都是灰泥。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "哈哈！老实说，他很关注你的工作。 "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我改天要带安德里亚斯和乌尔丽克去参观一下。 "
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我知道。我只是觉得一开始时根本就没必要发生那场争论。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "原谅有时没那么容易，安娜。 "
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "好像没有人考虑过我的感受。 "
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "哦，不是这样的。你爸爸就把印刷店托付给你了，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我也这么觉得。你是个才华横溢的女孩。但回过头想想，这是在为塔兴做贡献呀，让它变得更好！"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我知道，玛格达莱妮，但<red>主</red>要求我们爱自己的邻居，也爱我们的敌人。 "
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "回过头来想想，你在帮助塔兴变得更好呀！ "
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你现在不仅在画壁画，还改变了议会的想法。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "他们长久以来一直在争吵要画什么主题。你绝对想不到你解决了一个多么令人头疼的难题。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "而且我听说，镇上有不少年轻小伙子对你有意思呢。 "
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "谢谢你，安娜。我之前从没想过这些。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "我想这都是些小事。 "
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我觉得不是什么小事。 "
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "不要客气，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "在冬天揉面团真的是一件麻烦事。我们不得不扔掉很多发不起来的面团。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你知道吗，我过去是个捣蛋鬼。我自己都记不清有多少次故意逃避帮我爸妈干活。 "
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "你的自律让我感到很钦佩，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "所以，真正爱闯祸的<green>不是</green>大佑格？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "但你现在很勤劳呀，安娜。很难相信你竟然也会闯祸。 "
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "哦，不是。佑格一直比我勤劳多了。 "
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "现在想起来也挺有趣的，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "听起来和圣奥古斯丁的故事有点像。 "
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "有可能超乎你的想象呢，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "我曾经是会偷东西的小混混！"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "从最开始偷我妈妈放在桌子上，刚从烤箱里拿出来的热腾腾的蛋糕。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "然后很快变成在小镇里到处偷各种银餐具、杯子，还有小饰品。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "乌尔丽克现在戴的小帽子曾经是你爸爸的朋友安德里亚斯·梅勒尔的东西！我从他头上偷过来的。 "
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "当然，偷窃违反了<red>主的</red>诫命。 "
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "所以如果我没吃掉偷来的东西，我爸爸会让我物归原主，然后带着我去教堂做祷告。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "后来连托马斯神父都习惯了，除了礼拜天早上，他还有更多机会见到我。 "
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "是什么改变了你？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我想你应该厌倦了说“万福玛利亚”？"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "哈哈！那确实是祷告文的一部分。 "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "时间纠正了我身上的毛病，我长大了。我想我开始理解为什么我爸妈对<red>主</red>如此虔诚。 "
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我为了吸引关注而偷窃。 "
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "但等小镇真的出事时，我意识到这种行为一点用处都没有。 "
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "更别提马丁·鲍尔的遭遇，我都看在眼里。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "所以我决定按<red>上帝</red>的旨意，孝敬我的父母。 "
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "在最艰难的时候，我有安德里亚斯和乌尔丽克，还有小镇的其他人，这是对我的恩赐。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我想乌利齐会以你为豪的。 "
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我觉得每个人都应该以你为榜样，安娜。 "
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "你比塔兴的有些人更值得这样的恩赐。 "
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "谢谢你，玛格达莱妮。这对我的意义超出你的想象。 "
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "好了，我不占用你的时间了。我知道壁画工作让你忙得不可开交！"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "那我们回头再见了，安娜。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，玛格达莱妮。 "
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "每个人都值得这样的恩赐，玛格达莱妮，不管他们身上有什么样的罪。 "
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "但愿是以现在的我，而不是过去的我为榜样，哈哈！ "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_andreas_magdalene_post_mithraeum",
		"UObjectName": "act3_andreas_magdalene_post_mithraeum_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你还好吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "嗯，我还好。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我应该还好，你呢？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "阿马莉修女的情况怎么样？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "好的。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "说实话…不太好。但我好歹活下来了。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "而且她也是。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "她还在昏迷，不过我想她应该没事。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "黄金之手旅店里的人肯定听到动静了。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "听到整座教堂坍塌的声音吗？希望是这样吧。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "美妙的圣诞之夜竟然是以这种方式结束的，真是糟糕。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "没错。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我们该如何向大家解释呢？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "你指的是什么？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "关于这件事。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "以及…所有的事情。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我们为什么不直接告诉他们真相呢？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "他已经死了，玛格达莱妮。把圣人的真相公之于众没什么公正可言。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我的顾虑和托马斯神父隐瞒这件事的原因一样。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "所以我们还应该感谢他吗？那些被他伤害的人怎么办？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "你是在开玩笑吧？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "麻烦你解释一下你是怎么想的。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "把圣莫里茨和圣萨蒂亚的事告诉大家能有什么用呢？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我知道我的脑子不太清醒，但你听我说。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "难道惩罚塔兴的人民会有更好的结果吗？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我只是不知道这么做有没有意义。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "也许托马斯神父说得没错。 "
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "真相或许会毁掉大家的信仰。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我觉得他错了。我认为大家的信仰足够坚定，能够接受真相。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我觉得，大家平日的生活中已经有太多东西破碎消散了，不能让他们再失去信仰。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "你比我更了解他们。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "也包括你。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "很抱歉，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "特别是我还离开了这么久。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "没事的。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "这不公平。所有的事情都不公平。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我们找到了幕后黑手，找到了袭击我爸爸的人。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "但我们没办法让死去的人复活，也无法弥补他造成的伤害。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我们很难觉得自己“达成了什么目标”。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "相比今天早上，我们的情况难道就好转了吗？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "托马斯神父已经没办法伤害其他人了。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "也许他从来都不是想伤害其他人。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "好吧，我们没必要把事情告诉大家。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "关于圣人，关于罗马…以及所有的事情。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "我觉得这是最好的选择，至少从当前的情况来看。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "不，我不知道。虽然很残酷，但应该让他们知道真相。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "没错。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你确定吗？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "我不确定，但我还是觉得我们应该这么做。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "那我们就告诉大家吧。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "那我们该怎么跟他们说托马斯神父的事呢？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "说他被邪恶的狂热给吞噬了？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "我们也可以不做解释，就让这件事成为悬案吧。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "与事实也相去不远。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "而且也说得通。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "有道理。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "好的。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我们得给阿马莉修女找个暖和的地方。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "我们可以把她带回我家。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "或许你还有些事情得好好解释。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "唔，是啊，要解释的事情可不少。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "已经过了很久很久了。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你没有死在那场大火之中，真是令人高兴。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "我也很高兴。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "圣诞快乐，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "圣诞快乐。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "应该是吧。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "过了那么久，你回来是想解决这件事，可是…"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "我以为知道真相会好受些。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我觉得你说得对。我们应该把真相告诉大家。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "关于圣人，关于罗马…以及所有的事情。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我讨厌这种感觉，明明做的是正确的事，却觉得非常不舒服。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "不，我不知道。也许这么做真的没有什么意义。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "抱歉。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "你确定吗？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我不确定，但我不想再伤害任何人了。我们可以让这个谎言随托马斯神父而去。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我也一样，但我还是觉得我们应该这么做。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "说他被路德教的传播给逼疯了？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "唔，这个说法倒是有趣，但我觉得大家不会相信的。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我们会想出理由告诉大家的。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我们该回去了。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "你来带路吧。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_ursula_midnight_story",
		"UObjectName": "act1_ursula_midnight_story_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "安德里。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "早上-"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "[瞪着孩子。]"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "哦，不是早上。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "现在是半夜，厄休拉。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "你在这里做什么？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你是怎么从床上爬下来的？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "故-故。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "哈哈。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我明白了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "想让我讲故事给你听吗？这样你就能好好睡觉了？"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你听过猫和摇篮的故事吗？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "那我们就讲一只黑公鸡用一颗蛋吓坏一座城市的故事吧？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "从前有个小女孩，和你差不多大，她和橙子一起被装到一个篮子里卖掉了。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "每个人每年都要向国王上交四篮橙子作为租金。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "当然了，这个故事发生在意大利。 "
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我们接着说，有个男人的女儿年纪很小，小女孩有一头和你一样颜色的头发，也和橙子的颜色一样。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "那个男人没有足够的橙子付租金，所以他把小女孩放进了第四个篮子。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "他把女孩放在篮子底下，上面铺一层橙子，然后把四个篮子一起送给了国王。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "当国王的仆人发现小女孩时，国王让他们把小女孩当做仆人喂养长大。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "人们叫她阿兰瑟塔，就是小橙子的意思。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "但这引起其他仆人的嫉妒，所以他们给了她三项不可..."
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "呼噜-呼噜。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "[zhch 34 - act1_ursula_midnight_story]"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "最后，他们俩幸福地生活在一起。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "你没学过意大利语，所以听不懂，反正是非常可爱的名字。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "后来，小女孩长大了，国王的儿子，也就是王子，爱上了她。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "你也不知道橙子是什么东西吧？"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "你知道你的哥哥大佑格是怎么让母鸡一直下蛋的吗？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "我们继续，在巴塞尔这座城市，有一只没有主人的黑公鸡。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "公鸡不会下蛋，但这只不一样，它就在城镇的中心下蛋。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "人们都害怕极了，因为这只代表了一件事。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "公鸡下了一颗蛇怪的蛋。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "它在街道上踱来踱去，吓唬小男孩和小女孩。如果他们走得太近，黑公鸡就会啄他们。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "蛇怪长着半鸡半蛇的模样。它碰过的任何东西，甚至只是看上一眼，都会枯萎并死亡。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "巴塞尔的有钱人会用镜子，这样他们就不必直视这只公鸡。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "他们试着在那颗蛋孵化之前把它弄到手。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "但不管他们用什么办法靠近这颗蛋，公鸡都会啄他们，把他们赶走。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "当蛇怪最后破壳而出的时候，人们祈求<red>上帝</red>的救赎。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "而在这个时候，一位骑士手中拿着锃光发亮的盾牌，骑着马-"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "呼噜-呼噜。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "[zhch 57 - act1_ursula_midnight_story]"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "这就是为什么在巴塞尔，到处都是蛇怪的雕像。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "在很远的北方，一个叫佛兰德斯的地方，有一座海边小镇，伦哈特的磨石就是从那里运过来的。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "在一百年前的圣丽莎节那天，小镇发了一场大洪水。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "当洪水退去的时候，镇上的人到处搜寻幸存者。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "你能想象吗？他们看到一个婴儿摇篮漂在水面上。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我知道。这已经让人难以置信了，但后来发生了更奇怪的事。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "摇篮上有一只猫。它跳来跳去，防止水漫进来。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "镇上的人不敢相信自己的眼睛，所以他们慢慢划向摇篮。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "水涨得太高了，每个人都不得不离开小镇。很多人失去了家。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "你知道当水流到你们家的农场时，你爸爸有多么生气吗？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "嗯，就像那样，但糟糕得多。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "如果你爸爸看到圣丽莎节那次的洪水，他可能会当场把所有头发都给气没。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "当他们往摇篮里看时，发现了一个小婴儿，竟然毫发无伤-"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "呼噜-呼噜。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "[zhch 74 - act1_ursula_midnight_story]"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "所以，他们把小镇命名为金德代克，是“小孩堤坝”的意思。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "如果你懂荷兰语，就知道它是什么意思。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我给你讲一个故事吧，关于一个小女孩怎么缠着想要睡觉的画师。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "从前有个画师，为了完成别人的委托，同时也为了给这个世界留下他的杰作，他很努力地工作。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "有一次，他在为一座大教堂工作时寄宿在农民家中。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "农民的家人对他很友好，但他们有一个小女孩，总是在画师睡觉的时候用小木棒戳他的脚。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "是不是听起来很耳熟？"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "所以他就画不出好画。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "在这个世界上，睡觉是这位画师最喜欢做的事情。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "这位画师希望自己的作品是完美的，所以他很伤心。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "他太累了，甚至没看几页书就睡着了。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "如果是别人把他吵醒，他会用拳头打那个人的眼睛。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "如果他画不好，修道院院长可能会把他赶走。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "画师因为这样总睡不好觉。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "但因为这次是小女孩，他觉得自己不能这样做。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "为此，他非常烦恼。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "那他能去哪里呢，没有好的作品，身上也没有钱？"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "但小女孩一看到他睡觉，就用小木棒戳他的脚。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "她好像完全不在乎画师的感受。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "啊...不过也没关系。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我知道，真相有时很伤人。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "呼呼-呼呼！"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "画师知道这不是小女孩的错。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "她只是睡不着而已。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "于是他就给小女孩讲故-"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "呼噜-呼噜。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "[zhch 112 - act1_ursula_midnight_story]"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "晚安，厄休拉。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_golden_hand_werner",
		"UObjectName": "act3_golden_hand_werner_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "圣诞快乐，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "祝你圣诞快乐，亲爱的小淑女！"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "大家圣诞快乐。觉得大餐怎么样啊？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "大佑格的演讲真是激动人心。他美妙的嗓音很适合演讲。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "干什么？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "圣诞快乐，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "哼。有什么值得快乐的？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我们庆祝救世主<red>基督</red>的诞生。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "阿门，哈利路亚！"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我要再喝一杯。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "或许你今晚应该少喝点，维尔纳？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "朋友和家人聚在一起享受宴会？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "家人、朋友…"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "谁需要这些鬼东西？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "蒙<red>上帝</red>恩典，需要这些的就是你，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我问你了吗，巴尔塔萨？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "别这样，别这样，开心一点，我的朋友们！喝酒吧，享受今晚！"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "终于有个明事理的人了。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你们俩都吵了这么多年了。现在不就是消除隔阂的大好时机吗？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "不是。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我觉得隔阂已经大到无法消除了，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "所以你们俩就坐在同一张桌子旁，互相怄气，一言不发？"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "虽然我不是预言家，但在我眼里，你们俩就是想和好，但是又太固执，迈不过这个坎。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "哈哈，她可真敏锐，就是这样！"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>教我们学会宽恕。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "哼。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "我们只是凡人，<red>上帝</red>的耐心和善意要比我们多得多。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我不信，想和解永远不会太迟。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "如果这就是<red>上帝</red>的旨意，那你是改变不了的，亲爱的。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "如他所说。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我只看到两头冤冤相报的倔驴。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "她看透你了，亲爱的巴尔塔斯！"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "啊，你伤了老朋友兼导师的心，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "还有格纳鸠，你别跟她站在一边！"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "你别跟她站在一边，格纳鸠！"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "很抱歉，但如果她说的没错，那她就是对的。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "呃。我可不想听这些傻话。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "要说傻，还得看你们俩。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "再说这个就有点烦人了，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "对吧，巴尔塔斯？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "…是的。确实如此。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "看到了吧，这不就开始了。就这样继续吧。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "你总是想让世界按你意愿发展，是吗？"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "啊，年轻人真是可恶。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "去享受宴会吧，求求你了。别再折磨我们这些老年人了。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "很好。接下来就看你们自己了，我去吃大餐了。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "好的，求求你快去吧。别再折磨我们这些老年人了。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "就…一起聊聊天。事情没那么糟的。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "有些矛盾无法调和。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "那好吧，你俩就这样吧。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "很好。那我现在总算是能再喝一杯了吧？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "别担心，玛格达莱妮。享受宴会就好。 "
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "待会要不要一起跳舞啊？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "再说吧。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "回头见，先生们。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "嗯，为什么不呢？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "能和这么帅气的男人跳舞，每个女孩子都会高兴的。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "哈！终于出现了拥有热那亚火热精神的人了。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "我能和你的朋友跳支舞吗，巴尔塔斯？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "唔…只要她把你活着带回来就行。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "别担心，巴尔塔斯！我非常…耐用。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "嘿。我们走着瞧吧。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "你的舌头是被魔鬼揪住了吗，小女孩？平时你话很多的。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "不要对朋友那么粗鲁，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "别说了，你的仁义道德我都听腻了。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "如你所见，我们的隔阂早就大到无可挽回了，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "能见到伯赤塔赛跑人？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "作孽时代的空虚仪式。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你还在疯狂地讨伐<red>上帝</red>吗？"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "你这话是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "你不记得你抨击了什么吗？那是上个月的事，就在这家旅馆。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "呃…"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "看到了吧？我早就跟你说过，维尔纳- "
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "别在意，维尔纳。享受宴会吧。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "再来一杯这该死的酒水，我就能好好享受了。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "哦？那继续聊吧，我也想多了解一下。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "是什么地方有意思呢？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "我们的生活与季节的变化息息相关。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我不怎么了解异端阿里乌斯派。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "说到底，不管圣诞节的各种元素有几分是<blue>真实</blue>的，只要这个节日让社区更加团结，那就是一件好事。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "为了降低畜牧成本，人们宰杀了家畜。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "还能享用史上最棒的酿造啤酒！敬你一杯，亲爱的巴尔塔斯。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "[跟着点头。]"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "确实，这啤酒真是棒极了。干得漂亮，巴尔塔斯。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "许多传统习俗和仪式都是从罗马人那儿借来的。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "还有一件幸运的事，查理大帝是在圣诞节加冕的，要不是这样，圣诞节也不会那么受欢迎。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "在热那亚，我们会纪念圣诞节的罗马根源，农神节，也就是冬至。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我还是喜欢你讲的圣诞老人的故事，就是那个送礼物的人。这个想法真是暖心。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "话说回来，亚历山大和卡齐米日的演奏如此动听，待会要不要一起跳舞啊？"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我估计他不喜欢演讲。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "真可惜！"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "我们在讨论圣诞季的历史，玛格达莱妮。真的很有意思。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "只要有吃有喝，我就很开心。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "哈哈！敬你一杯！"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "圣诞节可不仅仅是吃喝设宴，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "这是最神圣的时节，是我们的<red>救世主</red>从诞生到净化的四十天。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "正如玛拉基所说，<red>耶稣</red>是正义的太阳，象征着新时代的曙光。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "这是最神圣的节日，如果没有<red>耶稣</red>，我们如何从罪孽中解脱出来呢？"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "我发现庆典的实际意义是最有意思的。圣诞节是寒冬袭来之前的最后一场宴会。"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "我…也承认，这啤酒确实是最可口的。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "啊，你们都太善良了。还有很多地方要改进。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "那我来帮你打磨配方。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "那我来帮你改良配方。你要来吗，玛格达莱妮？"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "如果巴尔塔斯愿意，那我就来帮忙。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "我对复杂的机械装置更感兴趣，不过谢谢你的邀请。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "等新年到了再看看吧。或许我会需要几个帮手。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "不急，你可以再好好考虑一段时间，对吧，巴尔塔萨？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "或许庆典是在罗马出现的，但此后不久，罗马出现了阿里乌斯派这个异端，酿成了滔天大祸。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "你打算在积雪融化后留在塔兴吗？"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "我不急着走。就算我不在，银行也不会马上垮掉的。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "现在是馈赠的时节，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "但我的朋友巴尔塔斯也许离不开我啊！哈哈。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "啊，我们几个聚在一起，一定能赚大钱的！"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "我到目前为止做得很好，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "如果你推迟了回家的计划，不会有麻烦吗？"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "啊，太阳！就在每年的这个时候，罗马人还会纪念太阳神 Sol Invictus。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "胡说八道！<red>耶稣</red>可不是什么异教太阳神。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "<red>他</red>弯下腰来，为我们照亮白昼最短的一天，也是白昼开始变长的一天。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "奥勒良皇帝还建立了一个帝国教会，在他们的密特拉教仪式中，Sol 的地位非常高。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "正如圣奥古斯丁所说，这是最适合庆祝<red>基督</red>诞生的时节。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "密特拉教仪式是什么？"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "奥勒良皇帝？"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "是很久以前的罗马皇帝。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "这些全都是胡说八道。<red>耶稣</red>可不是什么异教太阳神。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "你怎么看圣诞节的这段历史，巴尔塔斯？"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "令人着迷。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "没错，这就是历史。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "所以是牲畜救了我们的命。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "这个观点太残酷了。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "是的。"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "为什么这么说？"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "这是一个教派，他们的教义是，<red>圣子</red><red>耶稣</red>、与<red>圣父</red><red>上帝</red>是不同的。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "阿里乌斯认为，祂们的本质并不相同，而是位阶平等、永恒共存的。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "阿里乌斯派反对三位一体的教义，认为<red>圣子耶稣</red>与<red>圣父</red>是不同的。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "我们很幸运，君士坦丁大帝终结了这个大错。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "啊，你说话还是那么冷硬。放松一点，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "这些行为与庆祝仪式之间，有着惊人的相似之处。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "引人深思，没…"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "荒谬。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "家畜的牺牲带来了肉食，人们大快朵颐，迎接后续食物匮乏的数月。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "孩子们也是这样。他们可喜欢收礼物了。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "有人说要调整送礼物的日期。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "呸，路德宗信徒的胡话…"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "慷慨有助于增强社区的凝聚力。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "我也是，嘿嘿。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "没错！你说得对，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "这就是为什么我们要聚在这里…享受宴会、感受快乐。"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "呃，会有些麻烦！但是对我格纳鸠·阿戈斯蒂尼来说，一点点麻烦又有什么大不了的？"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "被困在塔兴肯定是<red>上帝</red>的旨意。我又控制不了天气。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "如果我注定要来，那我就好好待着。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "你又想喝个烂醉，然后掉进沟里？"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "今晚不需要你对我指指点点。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "别说了，你的仁义道德我受够了。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "不…我，呃，正在努力。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "不管是真是假，格纳鸠和我已经发现了。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "顺带一提，你们俩的隔阂都这么多年了，不管是因为什么，都该消除了吧。"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "希望你不要喝过头了，维尔纳。我可不想看到你躺在沟里。"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "这跟你没有任何关系，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "噢，没错。罗马有庆祝 Sol 诞生的节日。 "
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "呸！太阳的诞生？！"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_werner",
		"UObjectName": "act1_werner_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你好。你是，呃...那位画师？从纽伦堡来的。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "滚出去，梅勒尔。我没兴致和你说话。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "滚开，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "又见到你了，梅勒尔。你真不应该出现在这里，我正在检查男爵的尸体呢。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "从我家滚出去，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "告诉你吧，院长已经知道你在做什么了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生，我是来道歉的。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我来看看你的鼻子怎么样。好像受伤了，是吗？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我不想听你说话。出去。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "当然受伤了，你这个畜生！滚出去。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "<frantic>马上。</frantic>"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "听着，我很抱歉出手打了你，不过是你逼我这么做的。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "好吧，那我走了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你耳朵有毛病吗，<frantic>画师</frantic>？！"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我真心想对你说，对不起。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我不在乎你想说什么，<frantic>画师</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "院长已经知道你在做什么了。我希望看到你因此受到惩罚。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "别再来烦我。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "滚出去！"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "斯托尔兹医生，我是来道歉的。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你真的不必这么敏感。我只是想要帮助皮耶罗修士。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "所以呢？跟我有什么关系？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "难道你一点也不敬畏<red>上帝</red>吗？在这件事情上，你应该和修士站在一起。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "难道你对自己的同胞毫无怜悯之心吗？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我只选择真理，不管是现在还是未来，时间会为我证明。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我对尊贵的罗斯沃格尔男爵充满了怜悯之心，他现在躺在雇佣兵的那张冷冰冰的桌子上，没有了呼吸。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "你说这些没有意义。从我家里出去。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "拜托，我真心对自己的出言不逊和无端发火感到懊悔。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我知道自己很失礼，但我只是想要帮助皮耶罗修士。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "你有什么毛病吗？"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你听不见吗，画师？我让你离开，为什么还在这里喋喋不休？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我希望看到你因为自己的傲慢无礼被赶出大教堂。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你才有毛病。我说了让你离开，你还在这里不依不饶。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "难道你想让自己陷入更窘迫的境地吗？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我在按赫尔诺特神父的请求履行自己的职责，而你对我妄加<red>否定</red>。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "对我威胁、羞辱相加，你自己心里明白。所以我再说一次，立即从我家消失。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "好吧，那我走了。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我对赫尔诺特神父充满了怜悯之心，他让我履行自己的职责，而你对我妄加<red>否定</red>。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "不要再回来了，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "没人会听你的。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "好吧，那我走了。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "不要以为我在塔兴无足轻重。我很重要，而你只是一名画师，匆匆的过客。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "我看出来了，和你说话毫无意义。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我也有这种感觉。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "连修道院院长都不喜欢你。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "好吧，你说得没错。那我走。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "有人说你在大学里混过一两年。有趣。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "不过，我还是忍住了没把你的一些作为告诉院长，你应该对我心存感激。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "熟练画师安德里亚斯·梅勒尔，愿意为你效劳。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "啊，你听说过我呀，斯托尔兹医生？"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "你应该知道，大教堂也有一间小旅馆。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "格特纳一家十分友好、亲切。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "可惜我不是有钱人。格特纳一家的客房更符合我的经济条件。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "对那些农民，是的。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我以为你是有能力的人。你给我这种模糊的印象。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "啊，想起来了——梅勒尔。我听说你在大学里混过一两年。有趣。"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "我不穷，但也不是什么有钱人。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "我心里装的是作为一名画师的崇高使命，它超越了对财富的本能欲望。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "在塔兴，到处都是这种可怜的人。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "幸好，我不打算长时间留在塔兴。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "你对这些农民有什么意见吗？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "所有人都对我相当友好。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "因为你还没有惹毛他们。到那时候，嗯，你就知道我的意思。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "他们懦弱而且懒惰，总是不停地抱怨。“哦，我的背好疼！”、“啊，我的痔疮犯了！”"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "看得出来。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "过惯好日子的人才会说出这种话。我敢打赌农民的穷苦生活对你来说既新鲜，又有吸引力。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我不希望我的生活超出自己的能力范围，这是<red>主</red>的旨意。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "很好。我就喜欢给人留下模糊的印象。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "恭喜，你做到了。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "无论如何，你的谈吐说明你受过良好的教育，所以不像这里的其他人那样愚蠢。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "我曾在爱尔福特大学学习过一段时间。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "不好意思，我为什么要接受你的评价？"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我的父亲和其他几个兄弟都是小有成就的画师。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "啊，唯独你一事无成。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "啊，虽然比不上弗莱堡大学，但也还算得上是一所入流的学府。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "看来你已经沾染上这群农民的习性，还有他们身上的气味。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我想这也难以避免。毕竟在塔兴，到处都是这种可怜的人。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "在我眼里，他们都是勤劳、诚实的人。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "他们可能笑脸迎人，但一回头就在背地里说你的坏话。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "他们希望我施展奇迹，但我不是<frantic>圣徒</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我敢肯定，镇上的居民会因为你的离开而悲伤欲绝的。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "你打算去哪里？"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "因斯布鲁克应该不错。我建议你也不要一直待在这里，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "小镇上还有接生婆、一位老修女和一个瘸腿的外科医生可以照顾他们。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "不然你很快会发现自己被困在婚姻里，每天对着一个长着老鼠脸，指甲里全是污泥的农妇。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "塔兴不需要更有能力的医生，也不配有。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "好了，我必须请你离开了。我还有很多正事要做。再见。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "那我告辞了，斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "见到你，我感到很...荣幸。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "好的，再见。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我也是。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "镇上的其他人...恕我直言，会拼写自己名字的屈指可数。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "赫尔诺特神父对他们太宽厚了，不过我猜为了避免暴动，他必须安抚这些乌合之众。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我没想到塔兴还有一个读过大学的。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "这些农民都不善于有思想地对话。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "我提醒过院长，关于你的一些作为。毫不夸张地说，他很不高兴。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "啊，谢谢你，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "当然，我非常<green>感激</green>你对我展现的这么一丁点的好意。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "请叫我斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "不要逼我改变主意。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "你真的没必要这么做，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "好吧。让自以为是的赫尔诺特神父见鬼去吧，我不在乎。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "给你一点建议，梅勒尔。不要辜负大教堂的一片好意。如果不是他们对你宽容，你不可能还站在这里。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "请叫我斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "你口中的那个人可是<red>神父</red>，梅勒尔。请你放尊重点。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "我们站在完全不同的立场上。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "我总算知道院长为什么这么讨厌你了。"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "我没想到你是这种马屁精和告密者。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "你很爱羞辱别人，对不对，梅勒尔？真卑劣。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "抱歉，我越界了。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "永远也不会，我也不想和你站在相同立场上。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "嗯，是的。但我一点也不意外。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "我求之不得。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "其实我也不喜欢他。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "我不在乎他的看法，也不在乎你的。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "嗯，既然你这么说。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "显然你没什么要说的，我必须要求你离开。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "不像某些人，我还有很多正事。再见。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "你真的没必要这么拘谨。不可以轻松一点吗？ "
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "不关你的事。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "如果你不介意的话，我还有很多正事要做。再见。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "我忙着呢，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "我明白。我太...激动了，因为我很担心皮耶罗修士。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "我没有在征求你的建议，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "你看，这种情感上的羁绊只会让你变得愚蠢，而且一无是处。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "无论如何，你应该谨慎行事，动动你的脑子。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "请叫我斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "如果你想要帮助这位老修士，必须运用你的智慧。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "好吧...但是-"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "<frantic>你还要干嘛？！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "你是博士...你知道那些元素和星座之间的关系吗？"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "这就是你来的目的？寻求我的帮助？"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "你真的上过大学吗？为什么连这个都不知道？"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "我...也不知道？"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "我可能不是个好学生。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "没错，你只不过是一个没经过专业训练的业余爱好者。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "你当然不知道。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "因为你只不过是一个没经过专业训练的业余爱好者。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "哈，好吧。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "说吧。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "说什么？"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "这太荒唐了。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "你需要我的帮助。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "你这么大老远来找我，承认吧，我们俩心知肚明。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "哦，很荒谬吗？"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "说你只不过是一个没经过专业训练的业余爱好者。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "我只不过是..."
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "...一个没经过专业训练的业余爱好者。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "[咬着牙] ... <shake>一个没经过专业训练的业余爱好者。</shake>"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "<red>你</red>只不过是..."
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "嗯？是什么？"
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "难道你的自尊比皮耶罗修士的性命更重要吗？"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "是不是要我<red>逼你</red>说出来？"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "除非你打断我身上的每一根骨头，否则我不会告诉你的。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "就算你想要这么做，皮耶罗修士等得起吗？"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "它可能与这桩谋杀案有关，或许能帮助证明皮耶罗修士的清白。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "对嘛，也没什么了不起，对不对？"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "我有点没听清，不过没关系。"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "如果你把这份决心用在研究上，或许已经拿到你的博士学位了呢。"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "但真可惜，你永远不会明白。这就是一个画师的宿命。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "可以请你继续吗？"
			},
			{
				"ID": 209,
				"DefaultText": "[默默地瞪着眼睛。]"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "我会的。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "其实很简单。即便是学士，也应该能够理解。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "每个星座都要受这四种元素之一的主宰。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "白羊座、狮子座和射手座是火象星座。巨蟹座、天蝎座和双鱼座是水象星座。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "风象星座包括双子座、天秤座和水瓶座。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "现在，我来考考你的三艺教育水平。哪些星座属于土象星座呢？"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "金牛座、处女座和摩羯座。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "谢谢，我知道了，你这个<frantic>混蛋</frantic>。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "回答正确。现在你可以走了，永远别回来。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "教学到此为止，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 220,
				"DefaultText": "<frantic>怎么</frantic>又是你？"
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "我知道你很生气，但是..."
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "在我离开之前，你能回答我一个问题吗？"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "和医学有关吗？当然可以。"
			},
			{
				"ID": 224,
				"DefaultText": "只是什么？"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "你知道那些元素和星座之间的关系吗？"
			},
			{
				"ID": 226,
				"DefaultText": "那还用说。所有博士都要理解它们之间的关系。"
			},
			{
				"ID": 227,
				"DefaultText": "每个星座都要受这四种元素之一的主宰。"
			},
			{
				"ID": 228,
				"DefaultText": "白羊座、狮子座和射手座是火象星座。巨蟹座、天蝎座和双鱼座是水象星座。"
			},
			{
				"ID": 229,
				"DefaultText": "风象星座包括双子座、天秤座和水瓶座。"
			},
			{
				"ID": 230,
				"DefaultText": "剩下的都是土象星座。"
			},
			{
				"ID": 231,
				"DefaultText": "这就是你想问的？"
			},
			{
				"ID": 232,
				"DefaultText": "是的。谢谢你，斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 233,
				"DefaultText": "暂时就这个问题。"
			},
			{
				"ID": 234,
				"DefaultText": "好吧，那再见了。"
			},
			{
				"ID": 235,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 236,
				"DefaultText": "你还有其他事情吗？"
			},
			{
				"ID": 237,
				"DefaultText": "你和格特纳一家一起住，是吗？"
			},
			{
				"ID": 238,
				"DefaultText": "你肯定每天为此担惊受怕。"
			},
			{
				"ID": 239,
				"DefaultText": "可惜，已经有一个女人在纽伦堡等着我了。"
			},
			{
				"ID": 240,
				"DefaultText": "谁和你说结婚的事情了？"
			},
			{
				"ID": 241,
				"DefaultText": "我是一名成功，而且受过良好教育的医生，梅勒尔。再小心也不为过。"
			},
			{
				"ID": 242,
				"DefaultText": "那你为什么还来叨扰我？你应该飞奔逃离这种乡下地方。"
			},
			{
				"ID": 243,
				"DefaultText": "好吧，我不羡慕你的快活日子。等你得了不三不四的病，千万不要来找我。"
			},
			{
				"ID": 244,
				"DefaultText": "再见了。"
			},
			{
				"ID": 245,
				"DefaultText": "我建议你也不要一直待在这里，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 246,
				"DefaultText": "我宁愿待在小镇。大教堂太死板了，不对我的胃口。"
			},
			{
				"ID": 247,
				"DefaultText": "为什么要关心它死板不死板呢？你又不需要遵守那些规矩。"
			},
			{
				"ID": 248,
				"DefaultText": "至少修士们吃得好。塔兴的食物和人一样不堪入眼。"
			},
			{
				"ID": 249,
				"DefaultText": "“凡事都不可亏欠人，唯有彼此相爱，要常以为亏欠。因为爱人的，就完全了律法”。"
			},
			{
				"ID": 250,
				"DefaultText": "啊，《罗马书》，今天是礼拜日？"
			},
			{
				"ID": 251,
				"DefaultText": "不过别担心，梅勒尔。你还有大把时间继续做你的纨绔子弟。"
			},
			{
				"ID": 252,
				"DefaultText": "这一定是我生平第一次给人以<blue>模糊</blue>的印象。"
			},
			{
				"ID": 253,
				"DefaultText": "你身上还有愚蠢的习性。不过别担心。"
			},
			{
				"ID": 254,
				"DefaultText": "马丁·路德读的就是爱尔福特大学。"
			},
			{
				"ID": 255,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 256,
				"DefaultText": "就像我说的，还算入流。"
			},
			{
				"ID": 257,
				"DefaultText": "那你为什么<green>留在</green>这里？"
			},
			{
				"ID": 258,
				"DefaultText": "建立人脉。有些杰出的人偶尔会路过这里，虽然可能不多。"
			},
			{
				"ID": 259,
				"DefaultText": "所以，你没有人脉可以帮你在大城市里立足。"
			},
			{
				"ID": 263,
				"DefaultText": "他们愿意和你打交道吗？"
			},
			{
				"ID": 264,
				"DefaultText": "或者，你还不够优秀。"
			},
			{
				"ID": 265,
				"DefaultText": "<frantic>你说什么？</frantic>"
			},
			{
				"ID": 266,
				"DefaultText": "我为什么要在自己家里忍受被一个<red>名不见经传的</red><frantic>画师</frantic>羞辱！"
			},
			{
				"ID": 267,
				"DefaultText": "滚，你这个不正经的白痴。快滚出去。"
			},
			{
				"ID": 268,
				"DefaultText": "你确定这是羞辱吗？我还有更多话没说出口呢。"
			},
			{
				"ID": 269,
				"DefaultText": "但我只是在开玩笑。"
			},
			{
				"ID": 270,
				"DefaultText": "我不应该这么说。对不起。"
			},
			{
				"ID": 271,
				"DefaultText": "我不管。请你离开。"
			},
			{
				"ID": 272,
				"DefaultText": "我本以为我们可以开开玩笑，或者打一架。就像在大学里那样！"
			},
			{
				"ID": 273,
				"DefaultText": "<frantic>什么问题？</frantic>"
			},
			{
				"ID": 274,
				"DefaultText": "<shake>再见。</shake>"
			},
			{
				"ID": 275,
				"DefaultText": "你知道那些元素和星座之间的关系吗？"
			},
			{
				"ID": 276,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 277,
				"DefaultText": "你是认真的吗？"
			},
			{
				"ID": 278,
				"DefaultText": "无比认真。"
			},
			{
				"ID": 279,
				"DefaultText": "<shake>*叹气*</shake>"
			},
			{
				"ID": 280,
				"DefaultText": "[强忍着骂人的冲动。]"
			},
			{
				"ID": 282,
				"DefaultText": "明智之举。建立稳定的营生和良好的声望确实需要一些时间。"
			},
			{
				"ID": 283,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 284,
				"DefaultText": "我不需要你来对我的处境指指点点，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 285,
				"DefaultText": "你的解释有点站不住脚啊，维尔纳。"
			},
			{
				"ID": 286,
				"DefaultText": "叫我斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 287,
				"DefaultText": "而且，我不需要你来对我的处境指指点点，梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 288,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 289,
				"DefaultText": "当然，斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 290,
				"DefaultText": "请你叫我斯托尔兹医生。"
			},
			{
				"ID": 291,
				"DefaultText": "谢谢。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_ideal_city_map",
		"UObjectName": "act1_ideal_city_map_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯！你什么时候回家？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "爸爸！我很快就会回家。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我只需要完成大教堂的这个委托。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我对这个女孩有点紧张...名字叫萨宾？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "事情怎么样？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "不要紧张。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我跟你母亲结婚之前，几乎不认识你母亲。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "还不错。我正在完成伊姆霍夫家的委托。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "等你回来就能看到了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "好的，好的。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "但也要完成那部杰作。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "你该继续你的职业了。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "此外，如果你要以大师的身份开设你的车间，你需要一个妻子。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "这是法律规定的。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "那等你开设车间时，就可以向我展示你的委托书了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "好，没问题。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "你不会像放弃上大学一样放弃这个，对吧？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "不，当然不会！"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "哈哈。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "好的。 "
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我知道了，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "等你回来，我们再见。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "当然，好吧。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "大多数人像这样放弃机会之后就再也没有第二次机会了。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "哦...是你。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我只有你的画像，就是我哥哥丹尼尔画的那张。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我真的不知道你是个什么样的人。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "你真的有那么漂亮吗？"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "你真的想和一个陌生人结婚吗？"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "那么你...是什么样的人？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "是你想象中的那样，还是丹尼尔画像中的那样？"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "我想两者兼而有之。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "这个问题很重要吗？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "没错。每个人都这么说。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "请不要在你自己的脑海中想象我的回答。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "为什么？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "你会把我想的很好，或者把我想的很坏。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "无论如何，这对我来说都不公平，是吗？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "所以我现在要问你。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "因为我是对自己说。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "确实。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "画出来的你？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "想象中的你？"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "真实的你？"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "对我们谁都不公平！"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "你认为哪个偏差更大，他的画像，还是你想象中的我？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "可能是画像。他是一个被收买的马屁精。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我的想象。我的想象力相当丰富，你知道的。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我不知道如何回答这个问题。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "那就别老想着了。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你会这么想的。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "这是对你想象力的温和批评。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "或者是对我哥哥的高度评价。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "嗯，那是自然。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "当然。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "公平。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我们会很快再见的，安德里亚斯。我是认真的。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我觉得确实如此。回头见。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "要不是我为牧师所做的工作，你永远不会有这个机会。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_ideal_city_map",
		"UObjectName": "act2_ideal_city_map_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "这是什么？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "什么？！"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "[等待。]"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "回家吧。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我会的。很快就回家。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "别再烦我了。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我知道。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你知道<blue>什么</blue>？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "现在我在你眼里就是这样吗？就是一个麻烦？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "一个絮絮叨叨的疯女人？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我知道你想要我回家。你已经说了好几个月了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你撒谎。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "而这几个月你一直没有回应。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "还是一个你在伦敦过着另一种生活时可以被忽略的讨厌鬼？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "还是一个你在巴黎过着另一种生活时可以被忽略的讨厌鬼？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "还是一个你在克拉科夫过着另一种生活时可以被忽略的讨厌鬼？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "还是一个你在巴塞罗那过着另一种生活时可以被忽略的讨厌鬼？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "现在我在你眼里是什么？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "是烦恼？还是麻烦？"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "有时候我觉得你一定是在鄙视我。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "也可能比这更糟。或许你从来没有重视过我。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "你心中可曾对我有过一丝爱意？"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "当然有过。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "这从来就不是爱情的问题，萨宾。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "就像你对我的爱意一样多。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你就是忍不住要对我说狠话，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "一开始不是。 "
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "但我想，我曾希望我们之间能结出柔情的种子，这种期许实在是太不切实际了。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "但现在已经没有了。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我不喜欢在你这样的时候和你说话。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你对我只有怨恨。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我不恨你。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "回到你的妓女身边吧，那些让你快乐的妓女。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "回去做你的工作吧，只有工作才令你快乐。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "回到读你的书吧，只有读书才令你快乐。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "回去搞你的小计谋吧，只有这事儿才令你快乐。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "回去数你的钱吧，只有数钱才令你快乐。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "但你也不爱我。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "这不重要了。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "没有他，这个家好孤独。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "不要说了。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "你在这里只会令人更悲伤。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "<shake>不要说了！</shake>"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "让我一个人待着。让我一个人静静思念他。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "<frantic>不要说了！</frantic>"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "不要打扰我。就一个晚上。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "一个我不会梦到他的晚上。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "求你了。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "谢谢。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "你好，奥古斯特。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我该怎么办，就在这里等你？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "我知道你什么都不会说的。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "你一直都是这样，什么都不说。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "我想我可以做到这一点。就这样和你一起默默地度过这个夜晚。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "很抱歉，我无法为你做任何事情。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我太累了，奥古斯特。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我想人们对瘟疫都束手无策。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "你待的那个地方，人会感到累吗？"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你在我眼里还是那个年纪。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "我不知道自己是否会忘记你的样子。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我还记得你母亲原来的样子吗？"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "我曾深爱着她。"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "还是我只是从丹尼尔的画像中产生了反常的想象？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "如果你爱一个人，你能清楚地想象出这个人的样子吗？"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "如果你怨恨一个人，你能清楚地想象出这个人的样子吗？"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "我爱过你，孩子。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "但我希望自己未曾爱过。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我非常爱你。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我宁愿被抹去五年的记忆，也不愿再有这种感觉。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "有时我希望干脆一死了之，这样就不会再有这种感觉了。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "或者用其他东西将这段记忆掩盖。任何东西都好。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "但是我不能。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "所以我每晚都会重走旧路。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "找到回到她身边的方法。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "回到你身边的方法。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "晚安。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我爱你，奥古斯特。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "我上次见到你时，有向你道晚安。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "我不能走到床边，所以就站在门口，站在黑夜之中。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "你没有回话，所以我又说了一遍。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "我不知道自己在门口站了多久。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "就是在等你说：“晚安。”"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act3/act3_miniquest_frogs",
		"UObjectName": "act3_miniquest_frogs_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "救赎之匙"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "寻找青蛙"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "斯摩基的好奇心"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "归还钥匙"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "1543 年青蛙大瘟疫"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "窃听者"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "丢失的钥匙"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "归还钥匙"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "青蛙的救赎"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "告密者"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "礼拜日的青蛙"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act3_miniquest_frogs]"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "我听说阿尔忒弥斯和阿波罗姐弟俩在寻找青蛙。"
			},
			{
				"ID": 10004,
				"DefaultText": "关于我该如何归还钥匙的问题，斯摩基似乎并没有太多想说的，虽然他很想知道阿尔忒弥斯和阿波罗打算用青蛙来做什么。"
			},
			{
				"ID": 10008,
				"DefaultText": "我听说那姐弟俩偷了教堂圣所的钥匙，想要在主日弥撒之前用青蛙塞满圣所。阿尔忒弥斯要我赶在托马斯神父发现钥匙不见了之前把钥匙归还教堂。"
			},
			{
				"ID": 10010,
				"DefaultText": "阿尔忒弥斯和阿波罗正在计划着什么，他们需要捕捉一群青蛙。我不知道他们打算用青蛙来做什么。"
			},
			{
				"ID": 10012,
				"DefaultText": "阿玛莉修女告诉我，她听到阿尔忒弥斯和阿波罗忏悔的次数比镇上其他年轻人都多。她想相信他们的意图是纯粹的，但我知道这对姐弟很淘气，也许别有用心。"
			},
			{
				"ID": 10014,
				"DefaultText": "托马斯神父告诉我，圣所的钥匙最近不见了。他让我留意一下，让我如果找到了就归还给他。"
			},
			{
				"ID": 10016,
				"DefaultText": "不管怎样，我已经归还了钥匙。我应该回去告诉阿尔忒弥斯。"
			},
			{
				"ID": 10018,
				"DefaultText": "阿尔忒弥斯很感激我按照计划归还了钥匙。我想我很快就能知道他们的计划是否成功了。"
			},
			{
				"ID": 10020,
				"DefaultText": "我告发了阿耳忒弥斯和阿波罗。他们的计划现在不可能成功了。他们虽然会对我不满，但我相信大人们一定会很高兴的。"
			},
			{
				"ID": 10024,
				"DefaultText": "当全镇的人都参加主日弥撒时，圣所里出现了大量青蛙。我敢肯定，这件事一定和那对姐弟俩有关…"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_vasclav",
		"UObjectName": "act3_vasclav_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好。我可以帮你做点什么吗？你需要磨刀吗？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "我叫玛格达莱妮·德鲁克。你是斯摩基的朋友吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我也不确定你能不能帮我。我叫玛格达莱妮·德鲁克，住在镇上。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我想是的。我叫瓦茨拉夫。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我是四处流浪的补锅匠，帮助人们...磨刀，以及做其他一些小营生。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我叫瓦茨拉夫。斯摩基有时会让我和他一起待在这个地方。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "德鲁克。你是印刷商的女儿？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "那你经常看那些印刷品吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "是的。我爸爸是印刷商。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我自己就是印刷商。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我们父女都是印刷商。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "是的，我会看那些书。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我一有时间就看那些书。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "没有你想象得那么经常。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "瓦茨拉夫，不要。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你又要给自己惹麻烦了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "麻烦？因为我？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "他是什么意思？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "不，不是因为你，德鲁克小姐。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "没事，别理他。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "他这个人，总喜欢和别人谈论他自己相信的那些稀奇古怪的东西。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "没事？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我是无所谓了。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "但其他人会很困扰。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "比如谁呢？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我一点也不会觉得困扰。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "听起来像是他们的问题，和瓦茨拉夫无关。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "牧师，一些想象力不够丰富的人。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "异端审判官。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "<blue>两个</blue>审判官而已，没必要夸大其词。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "很好，既然你和斯摩基都不觉得困扰..."
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "...那好像没什么可担心的。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "好吧。你会再次被赶走的，到时别怪我。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "没错。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "他读过各式各样的书，和稀奇古怪的人说过话，所以他的脑子里总有一些稀奇古怪的想法。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "可以和我说说到底发生过什么吗？"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "刚才说的...那些书？还有稀奇古怪的想法？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "再次？可以和我说说到底发生过什么吗？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "呃...很久以前，我和镇上一些人发生过争执。他们告诉了托马斯神父。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "值得称道的是，他让那些人不要揪着不放，但还是惊动了异端审判官。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "反正那时候，我被迫离开了一阵子。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "越来越多人写文章否定这种变体论。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "又开始了。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我知道马丁·路德在书中提到过。伊拉斯谟也不同意这种理论。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "那又怎么了？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "嗯，我们可以从两点出发来看待这个问题。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "首先是威克里夫和胡斯关于反对变体论的思想。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "不管用眼睛还是其他感官，我们都没有发现面包和酒发生任何可察觉的性质变化。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "所以引出了我想要说的第二点。 "
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "嗯，是的。除了路德和伊拉斯谟，人们对这个问题的思考已经持续相当长一段时间了。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "威克里夫和胡斯都不认同变体论，他们有非常合理而且合乎逻辑的理由。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "但这并不意味着它们没有发生改变呀。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "我们的感官必须感知到<red>上帝</red>的所有神迹，才能说它们是真实的吗？"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "我想你是对的。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "就算酒和面包真的变成<blue>基督的</blue>血和肉，但为什么必须通过它们实现属灵共融呢？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "我们被肉体所束缚，想要借圣餐与<blue>上帝</blue>的光明再次结合。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "这种行为，或者说仪式，将联合我们的意志和<blue>基督</blue>的意志。 "
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "但<blue>他</blue>应该通过属灵的思想降临在我们身上，而不是这些属肉体的行为。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "不，我完全不是这个意思，但为什么<blue>他</blue>要把神迹置于我们的感知范围之外呢？"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "作为一种信仰行为。不是说没亲眼看见但坚信不疑的人更有福吗？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "你说得有道理。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "但如果是这样，圣体由什么物质构成这件事很重要吗？"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "很好。看来你有点开窍了，我们再说第二点。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "是的。圣体、圣餐、面包和酒，还有<blue>基督</blue>的血和肉。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "圣餐？那怎么了？"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "也就是圣餐的酒和面包真的变成<blue>基督</blue>的血肉这种说法。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "没错。不过还有第二点。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "完全不，如果异端审判官来，我也会这么说。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你也认同这种说法吗，斯摩基？"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "这是...异端邪说吧？"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "那有什么关系？你想说我们不该领圣餐？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "也许是，但是按照教会自己的教义，即使主持弥撒的神父持有这种异端信仰..."
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "...圣餐的变体并不依赖于它，而只在于仪式本身。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "不，作为仪式或行为的一部分，领圣餐本身没有问题..."
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "...但如果你接受我的说法，那么我想讨论其他一些事。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "我不想听这些。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "你想听听怀疑变体论为什么如此重要吗？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "当然，为什么不呢？"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "是的。这种说法一定会引出有趣的结论。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "不想。不好意思，我想我已经听得够多的了。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "好吧，既然你这么说。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "我不想把自己的信仰强加给任何人。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "哈！"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "斯摩基 - 我只是热衷于讨论这些事情。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "不管怎样，谢谢你让我能畅所欲言，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "你让我深受启发。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "不要客气。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "我只是出于礼貌。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "即便如此，也还是谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "再见。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我承认，我希望人们对灵魂的宿命有更多热情，但没关系。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我不知道你是不是在讽刺我，但无所谓了。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "这一切都肇始于路西法创造世界。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "什么？"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "<red>上帝啊。</red>"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "我们正要说到<blue>他</blue>。"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "<blue>上帝</blue>即<blue>道</blue>，<blue>道</blue>即真理，真理即光明。"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "而光明是<blue>上帝的</blue>意志。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "<blue>上帝</blue>的光包含很多方面，我们所知道的天使，就是<blue>他</blue>无限智慧的一部分。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "但有一个天使脱离了<blue>他的</blue>智慧，在黑暗中显现为堕落的意志，那就是路西法。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "是什么样的力量让一部分<red>上帝的</red>意志与它的整体分离呢？"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "在黑暗中？"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "是意志本身。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "<blue>上帝的</blue>智慧，无穷无尽，它也有能力超越无限。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "存在于<blue>上帝的</blue>无限光明之外，堕落的意志演变成同样无限的黑暗。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "在这黑暗之中，路西法投射出他的虚假光明，用这种对神的智慧的拙劣模仿，来创造世界。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "在我们这个世界上，所有物质都从内而外地散发着虚假光明的堕落气息。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "虽然我们还能通过智慧与<blue>上帝</blue>产生联系，但它是有缺陷的，因为被禁锢在我们的肉体之中。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "所以，《创世纪》是错的？"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "照这样说，生而为人的<red>耶稣</red>也是有缺陷的吗，虽然<red>他</red>是圣母无玷受孕所生？"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "但你仍然相信我们可以通过<red>基督</red>得到救赎，对吗？"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "好了，我实在听不下去了。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "我们有很多创世故事，就连《创世纪》都有多个版本。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "你为什么觉得你的版本是正确的呢？"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "你只是相信教会所宣传的。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "也许，如果他们告诉你另一个版本，你也会照单全收。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "<blue>他</blue>不是圣母通过无玷受孕所生的... "
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "我不要听这些。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "...但即便<blue>他</blue>是，也无关宏旨。"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "是的，当然..."
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "总算开始正常点了。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "...但和你想得不是一回事。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "又来了。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "路西法叛变，违背了<blue>上帝的</blue>意志。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "当<blue>上帝</blue>将<blue>他的</blue>神性智慧灌输到<blue>耶稣</blue>身上时，<blue>救世主</blue>就这样诞生了。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "但是你说过肉体都是堕落的。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "是的，虽然我们继承了路西法的反叛性，但<blue>救世主基督</blue>身上有来自<blue>上帝</blue><blue>本身</blue>的光明智慧。"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "把我们的意志和<blue>上帝的</blue>意志统一起来，只有这样才能得到救赎。"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "那我们要怎么做到呢？"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "定期祈祷、节制对物质的欲望、提升自己，并且消除得失心。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "<blue>他</blue>的肉体确实死了，也确实复活了。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "但<blue>他</blue>复活的重要性只体现在<blue>他</blue>要向世人传递救赎的启示。"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "事实上，复活的事情一直在发生，因为如果我们在死后未得到上帝恩宠，我们的灵魂注定要重返人世。"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "现世是我们所知的唯一的地狱，一次又一次地轮回转世只带来无止境的痛苦。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "这听起来好像是在说修士。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "不、不。牧师和修士都是教会事务的堕落代理人。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "圣人也是。所有有关莫里茨、萨蒂亚还有神迹的故事...他们不过是故事而已。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "教会把人引入了歧途，让他们把希望寄托在毫无意义的仪式和对圣物的迷信上。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "他们把对神的虔诚简单化了，用华而不实的世俗仪式亵渎上帝。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "我觉得这么看待人生过于悲观了。"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "那我们要如何改变这样的宿命呢？"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "这种想法...很有趣。"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "也许吧。但我就是这么认为的。"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "我不这么想。我认为托马斯神父所传的福音是绝对的真理。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "我总算知道你为什么不经常进小镇了。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "你的一些想法很有趣，瓦茨拉夫。"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "啊，反正镇上的人都不待见我。"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "他们只希望我帮着修点刀具、瓶瓶罐罐，还有一些小物件，然后就离开这里。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "我对此毫无意见。在这个世上，我见过很多，也学到很多。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "很高兴你这么觉得。我这一辈子都在思考这个问题。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "很高兴你这么觉得。我这一辈子都在思考这些问题。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "我结交了很多朋友，而且希望有机会再次与他们相遇。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "当然，你可以有自己的想法。"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "在信念被动摇之前，我们只相信自己想要相信的东西。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "而且有些信念只有在支离破碎时才会动摇。"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "五年后，或许我会改变自己的想法。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "你好，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "又遇到你了，玛格达莱妮。你做好过圣诞节的准备了吗？"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "当然，和镇上其他人一样。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "还没呢。我还有其他事情要忙。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "我从来没有在这里过过圣诞节。我本来要去下一个地方的，但是...这场雪。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "你真是一个忙碌的小姑娘。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "斯摩基和我说你爸爸受伤了。他现在怎么样？"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "我想他会没事的，不过需要时间恢复。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "我不知道，瓦茨拉夫。他的情况不大好。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "很好，我很高兴听到这个消息。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "很抱歉，我希望他能好起来。"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "是啊。今年的雪下得真早。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "好了，我不占用你的工作时间了。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "瓦茨拉夫，你要来一起吃圣诞节大餐吗？"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "那我们下次再见。圣诞节快乐呀，瓦茨拉夫。"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "哈。谢谢你的邀请。"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "我的信仰和我...呃，我这副模样。"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "我想我最好还是待在这里。我没事的，不过谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "圣诞节快乐。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "但即使是马丁·路德，他也说过<red>基督的</red>血和肉对于属灵共融来说是必不可少的。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "是的，但马尔堡会议上的其他人有不同的看法。 "
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "慈运理、莫兰顿、布策...这些人都远比我们有智慧，在这方面受过更好的教育。 "
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "如果你思考过为什么他们都不同意这种想法，也许可以得到更有意义的启示。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/examinables/act3_examinables_abbeyexteriorlower",
		"UObjectName": "act3_examinables_abbeyexteriorlower_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act3_examinables_abbeyexteriorlower]"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "[zhch 2 - act3_examinables_abbeyexteriorlower]"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "山上的大教堂被大雪阻断了和外界的联系。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我暂时没办法去苦修会看看了。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "老院长住所的门口爬满了葡萄藤。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我想我近期不会再回到大教堂的废墟。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "[zhch 7 - act3_examinables_abbeyexteriorlower]"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "就连原来的小旅馆也坍塌了。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_golden_hand_endris",
		"UObjectName": "act3_golden_hand_endris_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "圣诞快乐，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，亲爱的！"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "圣诞快乐，玛格达。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "大家圣诞快乐！觉得大餐怎么样啊？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "非常棒。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "一顿丰盛的饭菜，一杯巴尔塔斯的新啤酒，有了这些，灵魂别无所求。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "有了这些，你丰满的肚子也别无所求了。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "就像是<red>上帝</red>用<red>他</red>的无限智慧创造了我一样。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "看得出来，你们心情都很好。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "当然了，尤其是当我看到今晚所有家庭都聚集在这里的时候。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "孩子们跑来跑去的欢笑声。是爱让这个社区团结在一起。我们很幸福。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "这当然比争吵要好多了。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "只要你经历这样的时刻，就能意识到我们彼此都很重要。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "说得好，亲爱的。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "敬我们四人！"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "干杯！"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我敬你！"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我很高兴嫁给了你，恩德里斯。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我受到鼓舞来因斯布鲁克找你的那一天，是我生命中最重要的一天。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "啊，永恒的爱。我们都知道那种感觉，不是吗，沃斯拉夫？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "嗯。我们面前的道路荆棘丛生，但我们坚持了下来。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "一定要做好准备，玛格达莱妮。人生的路上总有许多荆棘…"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我会尽力的。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你会做得很好的。你既坚强又执拗，就像你母亲一样。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我从来不了解我母亲…"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "她很有天赋、务实，还坦率。她的精神会在你心中永存。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "希望如此吧。好了，你们继续庆祝吧。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "注意安全，亲爱的。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "这种话我已经听得很多了，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "当心点，沃斯拉夫。玛格达莱妮是我们当中最牙尖嘴利的人。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "确实如此。好吧，你们继续庆祝吧。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "唔，你们这对幸福的夫妇接下来有什么打算？会计划要孩子吗？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "…我担心我们年纪太大了。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我想，时间会告诉我们答案。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "我也没那么年轻…"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "总得来说，最好还是把这件事留给<red>上帝</red>来决定。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我相信这件事也需要你们两人一起努力。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "*哼一声*"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "哈！我愿付出一切，重新成为一个无所顾忌的年轻人。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "恩德里斯，你本来就很迷人。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "圣丽莎是圣母玛利亚的表妹，她大半辈子都没怀上孩子，但是在晚年终于怀孕了。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "圣徒的生活…还是不太一样的。我不认为我这辈子还能看到大天使加百列降临。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我们都一样，我们不像圣丽莎那样一辈子清白高洁。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "愿<red>上帝</red>宽恕。"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "好吧，不打扰你们继续享受庆典了。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "希望你们都能得到最想要的东西。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "你也是，亲爱的。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "好好享受今夜吧，这是你应得的奖赏。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "祝福你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "我也是这样想的。好吧，不打扰你们继续享受庆典了。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "唔，我没有杯子，没办法和你们干杯。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "那就在心里干一杯吧。"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "但是这不就是个假象吗？我们今天齐聚一堂、庆祝<red>基督</red>降生，明天却又要继续争吵？"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我们只是凡人而已，为人处世并不完美。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "我做的饼干肯定也撑大了你的肚子吧。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "确实。那些饼干棒极了。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "没错，非常好吃。做得真好！"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "看着你渐渐长大，成为懂事的大姑娘，真是太奇妙了，玛格达莱妮。克劳斯一定很为你骄傲。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "他正在以他的方式为我骄傲。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "他虽然整天和文字打交道，但却是不善言辞啊。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "我们都一样，一讲到重要的事情，舌头偶尔就会打结。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "尤其在几杯啤酒下肚之后，是吗？哈哈。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "噢，那可不对，喝完酒说话只会更利索！"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "感谢您的称赞。"
			},
			{
				"ID": 73,
				"DefaultText": "刚刚说的那些我都同意。为玛格达莱妮干杯吧！"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "敬玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "刚才有饼干吗？是我错过了吗？"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "恐怕饼干已经全进我肚子里了。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "贪婪、暴食，我明白了，你真是罪孽深重啊，沃斯拉夫。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "下次忏悔，我一定会多念几句“万福玛利亚”。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "听起来脸皮有点厚呀。你们觉得啤酒好喝吗？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "那可真是治愈任何苦痛的良药啊。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "那位发明家突破了自我！"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>啊，今晚看到这些家庭聚在这里，我真是太开心了。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，亲爱的。圣诞快乐！"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "大家圣诞快乐。觉得大餐怎么样啊？"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "一杯巴尔塔斯的新啤酒配上一顿丰盛的饭菜，有谁会不喜欢呢？"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "你可是花了老大力气来让肉变得嫩滑。难怪这些菜品会这么好吃了。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "我只是这项大工程的一小部分。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "看看你的大肚子，你可不只是一小部分。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "就像是<red>上帝</red>用<red>他</red>的无限智慧创造了我一样。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "这是多么大的福气啊。"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "很高兴看到大家的心情都这么好。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "今夜就该如此。看着社区的人们都聚集在同一屋檐下分享喜悦。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "听着各个家庭的欢声笑语…还有孩子们的欢闹，想到我永远都不会有孩子…"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "我们都一样，不会有孩子。"
			},
			{
				"ID": 96,
				"DefaultText": "我们还是会得到保佑的…我们所有人都会。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "可别忘了，我也是帮忙做了饼干的。"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "啊，当然。饼干非常好吃。做得真好！"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "你很有天赋，这对于年轻女子来说是件好事。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "看着你渐渐长大，成为现在这样，真是太奇妙了，玛格达莱妮…"
			},
			{
				"ID": 101,
				"DefaultText": "这让我希望我也能…"
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "…一个你自己的孩子吗？"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "要是有可能就好了。我担心我们年纪太大了。事情就是这样。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "阿门。"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "我好像影响了气氛呢。"
			},
			{
				"ID": 106,
				"DefaultText": "哦，这不是你的错，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "当你经历了很多事情，而碰巧回忆起来…有时就会这样。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "每个人都有遗憾，但你总是带着遗憾生活。虽然我还没找到结婚对象，但我现在的工作…我觉得很宝贵。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "只要去寻找，总能找到慰藉。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "好吧，至少我希望你能继续度过这个愉快的夜晚。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "祝福你，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "圣丽莎是圣母玛利亚的表妹，她大半辈子都没怀上孩子，但是在晚年终于怀孕了。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "我们当然可以祈求大天使加百列给我们带来好消息…但我觉得不太可能。时代已经大不相同了。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "我想，我们不像圣丽莎那样清白…而是有了更多罪孽。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>会原谅我们的。"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "不过，这还是不公平。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "对我们来说，也许吧。但人生不如意之事十有八九。"
			},
			{
				"ID": 118,
				"DefaultText": "遗憾是无法避免的。我还没找到结婚对象，所以现在…我的工作对我来说很宝贵。"
			},
			{
				"ID": 119,
				"DefaultText": "也许这样更好。如果你们俩出了什么事，孩子就没有父母了。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "许多人在过去几十年中都遭受了不幸。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "我们一生都在遗憾与慰藉之间寻求平衡。"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "有什么？"
			},
			{
				"ID": 123,
				"DefaultText": "一个我自己的孩子，玛格达莱妮。如果有可能的话。"
			},
			{
				"ID": 124,
				"DefaultText": "[保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 125,
				"DefaultText": "我们还是可以获得祝福的…"
			},
			{
				"ID": 126,
				"DefaultText": "我们年纪太大了，沃斯拉夫。事情就是这样。"
			},
			{
				"ID": 127,
				"DefaultText": "噢？有饼干吗？我一定是错过了。"
			},
			{
				"ID": 128,
				"DefaultText": "好在巴尔塔斯的礼物能弥补不足。"
			},
			{
				"ID": 129,
				"DefaultText": "我一定要忘掉我的烦恼。"
			},
			{
				"ID": 130,
				"DefaultText": "不管怎样，能看见整个社区欢聚在同一屋檐是很美好的事情。"
			},
			{
				"ID": 131,
				"DefaultText": "很高兴见到你，玛格达莱妮！"
			},
			{
				"ID": 132,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑。"
			},
			{
				"ID": 133,
				"DefaultText": "大家圣诞快乐。觉得大餐怎么样啊？"
			},
			{
				"ID": 134,
				"DefaultText": "一杯巴尔塔斯的新啤酒配上一顿丰盛的饭菜，有谁会不喜欢呢？"
			},
			{
				"ID": 135,
				"DefaultText": "尤其是你自己准备的肉，对吧，沃斯拉夫？"
			},
			{
				"ID": 136,
				"DefaultText": "啊，我只供应基本的材料。是尼科和其他人的才能做出了这种美味。"
			},
			{
				"ID": 137,
				"DefaultText": "你太谦虚了。看得出你曾经是位修士。"
			},
			{
				"ID": 138,
				"DefaultText": "纵使我没有身穿长袍，但<red>上帝</red>仍然是我的牧羊人。"
			},
			{
				"ID": 139,
				"DefaultText": "你怀念和修士们一起住在大教堂的日子吗？"
			},
			{
				"ID": 140,
				"DefaultText": "我…随着时间的流逝，我的想念会越来越弱。很多人离开了，还有很多人死去了…"
			},
			{
				"ID": 141,
				"DefaultText": "我最想念…玛蒂尔达。"
			},
			{
				"ID": 142,
				"DefaultText": "你跟我们说过她的许多美好事情。真希望我能见见她。"
			},
			{
				"ID": 143,
				"DefaultText": "我也是。"
			},
			{
				"ID": 144,
				"DefaultText": "她会喜欢你们俩的。"
			},
			{
				"ID": 145,
				"DefaultText": "她要是在这里一定会很开心的，尤其是像今晚这样喜庆的夜晚。"
			},
			{
				"ID": 146,
				"DefaultText": "看着社区聚在一起的喜悦，听着孩子们的欢声笑语。"
			},
			{
				"ID": 147,
				"DefaultText": "你们考虑过要个自己的孩子吗？"
			},
			{
				"ID": 148,
				"DefaultText": "唔，我不记得我们有没有讨论过…"
			},
			{
				"ID": 149,
				"DefaultText": "时间已经流逝了太多。要我说…这个问题更适合雷西和恩德里斯！"
			},
			{
				"ID": 150,
				"DefaultText": "啊！在这个年纪…"
			},
			{
				"ID": 151,
				"DefaultText": "还是最好把这种事留给<red>上帝</red>决定。"
			},
			{
				"ID": 152,
				"DefaultText": "我相信这件事也需要你们两人一起努力。"
			},
			{
				"ID": 153,
				"DefaultText": "*哼一声*"
			},
			{
				"ID": 154,
				"DefaultText": "哼，现在的年轻人真是莽撞…"
			},
			{
				"ID": 155,
				"DefaultText": "现在还没有，至少到目前为止还没有，这一点我们可以很肯定。"
			},
			{
				"ID": 156,
				"DefaultText": "无论如何，我都希望你能获得让你开心的东西。"
			},
			{
				"ID": 157,
				"DefaultText": "你也是，亲爱的。"
			},
			{
				"ID": 158,
				"DefaultText": "好好享受这个晚上吧，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 159,
				"DefaultText": "好吧…那我就不打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 160,
				"DefaultText": "但是，<blue>你</blue>想要的是什么呢？"
			},
			{
				"ID": 161,
				"DefaultText": "我不介意，但这不是…我人生唯一的目标。"
			},
			{
				"ID": 162,
				"DefaultText": "我们仍然生活在一个充满危险的时代。现在还不安全…"
			},
			{
				"ID": 163,
				"DefaultText": "我想是的。好了，希望你们能度过一个美好的夜晚。"
			},
			{
				"ID": 164,
				"DefaultText": "我们会好好享受今晚的，你放心吧！"
			},
			{
				"ID": 165,
				"DefaultText": "真希望我能了解我的母亲。"
			},
			{
				"ID": 166,
				"DefaultText": "啊，玛丽啊。她既务实又无情，还能说会道。"
			},
			{
				"ID": 167,
				"DefaultText": "有人甚至还会说她爱争吵。"
			},
			{
				"ID": 168,
				"DefaultText": "嗯…刚好适合克劳斯，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 169,
				"DefaultText": "我想要是玛丽和玛蒂尔达在这里一定都会很开心的，尤其是像今晚这样的夜晚。"
			},
			{
				"ID": 170,
				"DefaultText": "我无意冒犯，但是…你有想过再找个伴侣吗？"
			},
			{
				"ID": 171,
				"DefaultText": "我想…我的心中另有决定。没有了她，一切都不一样了。"
			},
			{
				"ID": 172,
				"DefaultText": "你能这么想当然很好。"
			},
			{
				"ID": 173,
				"DefaultText": "即使在你我身上发生了那么多事，<red>他</red>似乎也没让事情变得更容易。"
			},
			{
				"ID": 174,
				"DefaultText": "恩德里斯，别那么无礼。"
			},
			{
				"ID": 175,
				"DefaultText": "…对不起，我不是故意提起的…"
			},
			{
				"ID": 176,
				"DefaultText": "没关系，恩德里斯。我每天都在…想念修士们，想念…玛蒂尔达。"
			},
			{
				"ID": 177,
				"DefaultText": "我听到过许多关于她的美好事情…我一直希望能见到她。"
			},
			{
				"ID": 178,
				"DefaultText": "啊，我只供应了基本材料。是汉娜、尼科和其他人的技艺做出了这样真正的美味。"
			},
			{
				"ID": 179,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑。"
			},
			{
				"ID": 180,
				"DefaultText": "祝你们俩圣诞快乐。玩得开心吗？"
			},
			{
				"ID": 181,
				"DefaultText": "一杯巴尔塔斯的新啤酒配上一顿丰盛的饭菜，有谁会不喜欢呢？"
			},
			{
				"ID": 182,
				"DefaultText": "那位发明家这次突破了自我！"
			},
			{
				"ID": 183,
				"DefaultText": "我想也有你的帮助吧？"
			},
			{
				"ID": 184,
				"DefaultText": "不，对于饼干，我已经尽力了。"
			},
			{
				"ID": 185,
				"DefaultText": "啊！饼干很好吃。做不错，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 186,
				"DefaultText": "的确！这味道如同天堂的甘露。"
			},
			{
				"ID": 187,
				"DefaultText": "这有点多了，你不觉得吗？"
			},
			{
				"ID": 188,
				"DefaultText": "我的胃可不这么觉得。"
			},
			{
				"ID": 189,
				"DefaultText": "嗯…谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 190,
				"DefaultText": "哦？我一定是错过了。"
			},
			{
				"ID": 191,
				"DefaultText": "我想我们只能多喝点了！"
			},
			{
				"ID": 192,
				"DefaultText": "嗯，忘掉烦恼吧。"
			},
			{
				"ID": 193,
				"DefaultText": "不全是。我帮他处理机械问题，但没怎么帮他酿酒。"
			},
			{
				"ID": 194,
				"DefaultText": "那也同样值得称赞。"
			},
			{
				"ID": 195,
				"DefaultText": "的确，巴尔塔斯的作品对痛苦的灵魂来说是一剂良药。"
			},
			{
				"ID": 196,
				"DefaultText": "…不管怎么说，参加圣诞宴会还是很不错的。看着大家那么快乐，充满生机和爱。"
			},
			{
				"ID": 197,
				"DefaultText": "这是个团结的时刻，也是属于每个家庭的时刻…"
			},
			{
				"ID": 198,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 199,
				"DefaultText": "<whisper>我真希望玛蒂尔达也能在这里…</whisper>"
			},
			{
				"ID": 200,
				"DefaultText": "你还是很想念她吗，沃斯拉夫？"
			},
			{
				"ID": 201,
				"DefaultText": "每天都在想。"
			},
			{
				"ID": 202,
				"DefaultText": "好吧，我连婚都没结。我完全体会不了这一切。"
			},
			{
				"ID": 203,
				"DefaultText": "…抱歉，那样说得有些无礼了。"
			},
			{
				"ID": 204,
				"DefaultText": "没关系，恩德里斯。<red>上帝</red>赐予了我足够的耐心去忍受粗野之人，哈哈。"
			},
			{
				"ID": 205,
				"DefaultText": "嗯…"
			},
			{
				"ID": 206,
				"DefaultText": "你有没有想过…再找个伴侣，沃斯拉夫？"
			},
			{
				"ID": 207,
				"DefaultText": "我想…我的心中另有决定。没有了她，一切都不一样了。"
			},
			{
				"ID": 208,
				"DefaultText": "所以，照顾镇民，给他们提供食物我就已经满足了。"
			},
			{
				"ID": 210,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>和善行就足以慰藉我了。"
			},
			{
				"ID": 211,
				"DefaultText": "好吧，至少我希望你们俩今晚都能过得开心。"
			},
			{
				"ID": 212,
				"DefaultText": "我们会的，玛格达莱妮。"
			},
			{
				"ID": 213,
				"DefaultText": "享受吧宴会！愿<red>上帝</red>保佑你。"
			},
			{
				"ID": 214,
				"DefaultText": "很遗憾，我一直没有机会认识她。"
			},
			{
				"ID": 215,
				"DefaultText": "她真的…很好。"
			},
			{
				"ID": 216,
				"DefaultText": "一开始我并不看好他，但他确实证明了自己…很有用。"
			},
			{
				"ID": 217,
				"DefaultText": "从他跟我说的情况来看，他刚来的时候，很少有人给予他足够的信任。"
			},
			{
				"ID": 218,
				"DefaultText": "说实话，他过去是，现在仍然是一个奇怪的家伙。"
			},
			{
				"ID": 219,
				"DefaultText": "我们彼此之间不都是陌生人吗..."
			},
			{
				"ID": 221,
				"DefaultText": "为了你的食道？"
			},
			{
				"ID": 222,
				"DefaultText": "还有我的胃。"
			},
			{
				"ID": 223,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 225,
				"DefaultText": "嗯…"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_mill",
		"UObjectName": "examinables_mill_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - examinables_mill]"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "[zhch 2 - examinables_mill]"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "这看起来像荷兰风车。它在巴伐利亚是做什么用的？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "多么奇特的风车啊。风吹动翼板，然后为磨石提供动力。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "玻璃窗，可能是在低地国家制造的。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "玻璃窗？他们一定花了一大笔钱。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_ruins",
		"UObjectName": "examinables_ruins_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "一些孩子的涂鸦。我想知道是谁画的。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "这些一定是保罗的画。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "倒塌了。一定能从这里进入沟渠。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "[zhch 4 - examinables_ruins]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_convent_garden",
		"UObjectName": "examinables_convent_garden_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "这扇门一定通向女修道院的其他地方。我可不能从这儿走。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "格特鲁德修女把所有草药都在这里晾干并储存起来。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "修女们无疑把花园打理得很好。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_north_commons",
		"UObjectName": "examinables_north_commons_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "更多遗址？我很好奇是不是在旧罗马殖民地时期建造的。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_johan_bauer_farm",
		"UObjectName": "examinables_johan_bauer_farm_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "约翰家有蜂箱，是为了获得蜂蜜和蜂蜡。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_franz_bauer_and_widow",
		"UObjectName": "examinables_franz_bauer_and_widow_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "这些雕像看起来像是由未经正规训练的人雕刻的。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "嗯。这些木雕非常奇特。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[zhch 3 - examinables_franz_bauer_and_widow]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_kids_saltmine",
		"UObjectName": "act1_kids_saltmine_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嗯。你好。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "青呱。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "<shake>青蛙！</shake>"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "下午好，保罗。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "保罗，对吧？你是磨坊主的儿子。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你们这些孩子在这里干什么？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你们去河边运气不是更好吗？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "那是什么？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "<whisper>我们不是真的在寻找青蛙。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我是！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我也是！"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "看来你寡不敌众。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "你为什么不告诉我你到底在做什么？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "没什么不好的。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我不想惹麻烦。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "你的父母知道你在这里吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "...大概知道吧？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "不知道！"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "呃。不要告诉我爸爸。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我们有麻烦了？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "没有，安娜。没关系的。安德里亚斯不会说的。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "<shake>对吧？</shake>"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "还没有。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "这要看情况。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "听起来你好像知道自己不应该来这里。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "在这里玩耍很危险，尤其是对小安娜来说。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我们在扔石头！"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "<shake>伯特！</shake>"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "石头扔进洞里了！"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "我们没有做任何坏事。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我不小了。妈妈说我的手臂跟面包一样粗！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "大面包手臂！"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "她的意思手臂跟面包师的一样粗。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "你们往老矿井里扔石头？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "...也许吧。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "只不过，它们会掉的很深吧？如果你趴在井边听的话，可以听到井底发出的<green>噗通！</green>声。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "我扔了<shake>一百块</shake>石头。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "真的没有那么多。"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "<whisper>但并<blue>没有</blue>那么多。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "你觉得底部会有什么？"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "岩石！"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "...除了岩石。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "你们有没有想过爬到下面去？"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "是不是很危险？"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "生活中许多最美好的事物往往都会伴随危险。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "盐吗？爸爸说被那些死人吃掉了。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "他说的是罗马人。他们建造了盐矿。还有水渠。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "除此之外，还有水渠、帝国之路，以及许多其他东西。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我不知道。我想这会吓到我妈妈。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "这个小镇似乎到处都是罗马建筑工程。"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "<whisper>告诉他关于宝藏的事情。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "哦。对。底下有闪闪发亮的东西。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "那就是我们想用石头砸的东西。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "要给我封口费。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "用...什么？"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "宝藏！把宝藏给他！"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "你们是不是在搞什么鬼？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "<shake>是的！</shake>"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "非常好。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "你是说那里有宝藏？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "<whisper>是的，告诉他宝藏的事情！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "我是说，惊吓的程度会比现在更厉害。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "保罗，你的冒险精神去哪儿了？"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "额，反正没掉进大洞里。"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "<whisper>嘘！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "老实说，我们没有做任何坏事。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "那可能是古罗马硬币。"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "你认为那可能是什么？"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "哦。我倒希望那是格罗申。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "或者基尔德！"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "<whisper>宝藏。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "我不知道。我想我还没有想过这个问题。"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我们应该得到它！"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "我想知道你的想法，伯特。"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "我觉得这不是一个好主意。"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "下面非常深。你可能会受伤。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "那又怎样？我要活到<shake>永永远远</shake>！"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "呵呵。"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "你爸爸不会喜欢的，伯特。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "你会说出去吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "不。宝藏是我们的秘密。"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "会的，我应该让你们的母亲知道你们在这里玩。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "你们要做什么与我无关。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "无关！"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "蛙关！"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "谢谢你，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "再见！"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "不要！"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "<whisper>请不要这么做。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "...我该走了。回头见。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "<shake>是的！</shake>"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "我不是你父亲。或者你的<red>神父</red>。我不能告诉你该怎么做。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "<whisper>爸爸说这是<red>不敬之语</red></whisper>。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_marie_stsatia",
		"UObjectName": "act1_marie_stsatia_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "就这样，把花摆在那里，伯特。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我挑得好吗？你觉得圣萨蒂亚会喜欢吗？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "它们很完美。她肯定会非常喜欢的。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你好，玛丽，伯特。没想到会在这里遇见你们。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "那束花真漂亮啊，伯特。是你自己采的吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我也想说同样的话，安德里亚斯·梅勒尔！一大早出来散步吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "<shake>是的！</shake>"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我最喜欢紫色那个。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "它们都很漂亮。我的家乡都没有这样的花。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我看到有鸢尾花和雪花莲，都是阿尔卑斯山地区初春最好看的花。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "只是想理清一下头绪。脑子里有太多事情了。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "其实我对这棵树有点好奇。好大呀。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "对了，是那桩谋杀案...抱歉，我忘记了。山上的大教堂有时让我觉得非常遥远。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我希望这片圣地可以为你的心灵带来一些安宁。反正我总能在这里找到慰藉。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "你要把它们留给圣萨蒂亚吗？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "是的，伯特的花，还有去年秋天仅剩下来的苹果。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "仓库里的很多苹果因为泉水的湿气腐烂掉了，但这些没有。好像特别适合带过来献给她。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "你听过圣萨蒂亚的故事吗，安德里亚斯？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "确实，在整个塔兴都没有第二棵这样的橡树。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我已经觉得焕然一新了。这个地方很特别，对吧？"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我担心一棵大树还不足以抚慰我的心灵，玛丽。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "这是塔兴最圣洁的地方之一。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "<red>圣神</red>好像就在附近。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "如果一棵树不可以，那就向<red>主</red>祷告，他会通过他的仆人向你展现神迹。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "马蒂厄修士在和我讲圣莫里茨的生平事迹时提到过她。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我对她不熟悉。她是当地的圣人吗？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "<whisper>那只握着圣枪的手！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "是的，她在我们心中有崇高的地位，和圣莫里茨一样崇高，虽然圣莫里茨的名声更广为人知。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你不觉得不正常吗，小小的山区小镇，竟然产生了这么多圣人？"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "[若有所思地点点头。]"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "确实，塔兴是有福的，出了好几位圣人。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我不理解两个圣人怎么算得上“这么多”呢。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "塔兴是一个有福之地，它建在繁忙的贸易之路旁边，有肥沃的土地，而且是阿尔卑斯山地区最接近<red>主</red>的地方。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "她在我们心中有崇高的地位，和圣莫里茨一样崇高，虽然圣莫里茨的名声更广为人知。"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "是啊，感谢<red>上帝</red>。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "这里曾是异教徒生活的小镇。在一个天气恶劣的冬天，圣莫里茨被大雪困住，在圣萨蒂亚的帮助下，他让整个小镇都皈依了<red>主</red>。"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "萨蒂亚是镇长的女儿，也是镇上第一个皈依的异教徒。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "她带着圣莫里茨来到一处泉水。当圣莫里茨对她施过洗礼，地上瞬间变得郁郁葱葱，到处结满了果实。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "是啊，我到过的地方都比不上它。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "[怀疑地眯着眼。]"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "我敢肯定对你来说，这座山区小镇显得过于古朴，毕竟你去过那么多地方，但它是我们的全部。"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "什么果实？"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "还有<shake>梨！</shake>"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "是的，都是香甜可口的水果。有梨、鹅莓、茶藨子，还有其他萨蒂亚从没见过的水果。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "圣莫里茨和他饥肠辘辘的手下因这次神迹而获救，整座小镇也皈依了<red>基督</red>。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "从某种意义上讲，我们所有人都在那一天得到拯救。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "这个故事很动人。但奇怪的是，我竟然从没听过。"
			},
			{
				"ID": 57,
				"DefaultText": "萨蒂亚最后怎么样了？"
			},
			{
				"ID": 58,
				"DefaultText": "她为了自己的信仰而殉道。"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "如果在纽伦堡，它应该会被人们争相传诵。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "但我觉得她一直在我们身边。你说呢，伯特？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "在这棵树里！"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "等你回去后，讲给想听的人听，让更多人知道这个故事。"
			},
			{
				"ID": 63,
				"DefaultText": "基督教世界的每个人都应该知道圣萨蒂亚的故事，属于塔兴的故事。"
			},
			{
				"ID": 64,
				"DefaultText": "你知道吗，我感觉她一直在我们身边。你觉得呢，伯特？"
			},
			{
				"ID": 65,
				"DefaultText": "...树里？"
			},
			{
				"ID": 66,
				"DefaultText": "当然，只有圣人的祝福才能让这么高的地方长出一棵如此壮观的橡树。"
			},
			{
				"ID": 67,
				"DefaultText": "你肯定不会相信圣人的灵魂逗留在这棵橡树里吧？"
			},
			{
				"ID": 68,
				"DefaultText": "从为萨蒂亚提供柴火的树上掉下一颗橡子，从此长成了这棵树。"
			},
			{
				"ID": 69,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>恩典，她总是与我们同在，创造她的奇迹。"
			},
			{
				"ID": 70,
				"DefaultText": "你这是亵渎。"
			},
			{
				"ID": 71,
				"DefaultText": "太荒谬了。"
			},
			{
				"ID": 72,
				"DefaultText": "如果我相信呢？"
			},
			{
				"ID": 74,
				"DefaultText": "我猜你说的果实是苹果吧。"
			},
			{
				"ID": 75,
				"DefaultText": "[让她继续说。]"
			},
			{
				"ID": 76,
				"DefaultText": "香甜多汁的大苹果！"
			},
			{
				"ID": 77,
				"DefaultText": "这个故事是一代代传下来的，我外婆讲给我妈妈听，我妈妈又讲给我听。"
			},
			{
				"ID": 78,
				"DefaultText": "教堂怎么可能比她们更清楚塔兴的历史呢？那些人只知道塔兴是个地名。"
			},
			{
				"ID": 79,
				"DefaultText": "<red>主</red>是万能的，超出人类的理解范围。你觉得自己比他知道得更多吗？"
			},
			{
				"ID": 80,
				"DefaultText": "我觉得...教会的人不可能更清楚。"
			},
			{
				"ID": 81,
				"DefaultText": "对不起，我不应该惹你生气。"
			},
			{
				"ID": 82,
				"DefaultText": "[刻意地保持沉默。]"
			},
			{
				"ID": 83,
				"DefaultText": "我...不这么觉得。"
			},
			{
				"ID": 84,
				"DefaultText": "要说对不起的人是我。我的生气不是因为你。"
			},
			{
				"ID": 85,
				"DefaultText": "<shake>没错。</shake>"
			},
			{
				"ID": 86,
				"DefaultText": "从为萨蒂亚提供柴火的树上掉下一颗橡子，从此长成了这棵树，事情就是这样。"
			},
			{
				"ID": 87,
				"DefaultText": "她好像对你很重要。"
			},
			{
				"ID": 88,
				"DefaultText": "因为她的神迹和<red>主</red>的恩典，我才有今天的生活。"
			},
			{
				"ID": 89,
				"DefaultText": "我生命中的所有快乐，都要归于她。"
			},
			{
				"ID": 90,
				"DefaultText": "啊，都是些...私人的事。不好意思，我不应该提起这个话题。"
			},
			{
				"ID": 91,
				"DefaultText": "你为什么这么说？"
			},
			{
				"ID": 92,
				"DefaultText": "谢谢你跟我分享那么多，玛丽。我会在散步时认真地思考这些事情。"
			},
			{
				"ID": 93,
				"DefaultText": "我和克劳斯刚结婚的时候，我们努力了很多年，想要组建自己的小家庭。我当时急切地想要一个孩子，想到发狂。"
			},
			{
				"ID": 94,
				"DefaultText": "啊，是我说个没完没了！谢谢你听我絮絮叨叨说了这么多，安德里亚斯。我希望你在她的树枝下找到平静。"
			},
			{
				"ID": 95,
				"DefaultText": "再见了，玛丽、伯特。"
			},
			{
				"ID": 97,
				"DefaultText": "<shake>再见！</shake>"
			},
			{
				"ID": 98,
				"DefaultText": "谢谢你听我说了这么多，安德里亚斯。我希望你在她的树枝下找到平静。"
			},
			{
				"ID": 99,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 100,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 102,
				"DefaultText": "我给圣萨蒂亚带来了祭品，祈祷能被她生命的奇迹所感动。"
			},
			{
				"ID": 103,
				"DefaultText": "我们很幸运，因为伯特在这里。"
			},
			{
				"ID": 104,
				"DefaultText": "我从<green>树</green>上而来！"
			},
			{
				"ID": 105,
				"DefaultText": "所以你才这么野蛮！"
			},
			{
				"ID": 107,
				"DefaultText": "他得多么幸运啊。"
			},
			{
				"ID": 108,
				"DefaultText": "呵呵。"
			},
			{
				"ID": 109,
				"DefaultText": "我的小捣蛋鬼。"
			},
			{
				"ID": 110,
				"DefaultText": "从他出生到现在…已经好几年了，现在我们又准备努力了。"
			},
			{
				"ID": 111,
				"DefaultText": "希望萨蒂亚和<red>主</red>能保佑我们再生一个孩子。"
			},
			{
				"ID": 112,
				"DefaultText": "也许会是个女儿。"
			},
			{
				"ID": 113,
				"DefaultText": "希望你和克劳斯也一样，玛丽。你们是很棒的父母。"
			},
			{
				"ID": 114,
				"DefaultText": "<red>主</red>确实告诫过我们要生养众多。"
			},
			{
				"ID": 115,
				"DefaultText": "希望他记得自己说过的话！"
			},
			{
				"ID": 116,
				"DefaultText": "谢谢你，安德里亚斯。你是一个好人，也是我丈夫的好朋友。"
			},
			{
				"ID": 117,
				"DefaultText": "我们不打扰你了。刚才和我们还有圣萨蒂亚在一起时，我希望你的心里多了一分平静。"
			},
			{
				"ID": 120,
				"DefaultText": "再见了，玛丽。"
			},
			{
				"ID": 121,
				"DefaultText": "再见，伯特！"
			},
			{
				"ID": 122,
				"DefaultText": "<shake>再见！</shake>"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_andreas_finds_note",
		"UObjectName": "act2_andreas_finds_note_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "这是你掉的吗，卡斯帕？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "不，我...我想不是，大师。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "是你写的吗？"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "“你被警告了。”"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "警告？什么意思？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "警告什么？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "这...与我上次在这里时发生的谋杀案有关。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "没什么。别担心。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "什么关联？我以为他们抓住了凶手。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "是的，但...事情很复杂。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "好的，大师。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我们还是去图书馆吧，卡斯帕。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "字迹看起来很漂亮，安德里亚斯大师！"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "[zhch 18 - act2_andreas_finds_note]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_magdalene_note",
		"UObjectName": "act3_magdalene_note_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "这东西怎么会在这里？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[zhch 3 - act3_magdalene_note]"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "“停下。”"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "这跟爸爸找到的纸条一模一样。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "会是谁干的呢？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "写字条的人是想吓唬我吗？"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我有一种预感，我迟早能找出真相。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "如果我不“停下”，会有人来杀了我吗？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "[zhch 13 - act3_magdalene_note]"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "[zhch 17 - act3_magdalene_note]"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "这件事我得问问爸爸。这不可能是巧合。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "但他一直很虚弱，我不想让他心烦。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "我只需要等待时机。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "希望会有合适的时机到来。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_claus_note",
		"UObjectName": "act3_claus_note_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "草图应该就这些了。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "这是什么…？也是草图的一部分吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "[zhch 4 - act3_claus_note]"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "“停下。”"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "哈。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "这不是爸爸的笔迹，这我还是看得出来的。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "这颜色真奇怪，我们这儿没有这样的墨水。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "有人在这留了纸条？"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "至少…我印象中没有。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "感谢<red>上帝</red>，他可是个印刷商。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "最近谁来过呢…？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "好吧，以防万一，把它也带上吧。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "[zhch 15 - act3_claus_note]"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "镇议会厅的壁画草图。爸爸想要的就是这个吧。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "好了，我得把这些草图拿去镇议会厅。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_haller",
		"UObjectName": "act3_haller_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "喂。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "什-什么事？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我在跟你说话呢，回答我。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "你为什么要在树林里放猪？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我看起来像是养猪的吗？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "不是我放的！那不是我的猪。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我是印刷工的女儿，玛格达莱妮·德鲁克。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "你没必要这么粗鲁。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "我是哈勒·勃兰特，领主的猎场看守。如果你值得我以礼相待，那我就会礼貌对你。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我没问你的名字。我是问你为什么在这里放猪。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "回答我的问题。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "你看起来像是个小女孩，如果这个小女孩不回答我的问题，她就会惹上麻烦。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我已经在这片森林里走了好几个小时了。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "除了烧炭工和补锅匠，我就只看到了你。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "我…在盐矿里？"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "[说谎] 我在带孩子，我…只是想找点橡子。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我不知道。我走进树林的时候，这头猪就在这儿了。 "
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "如果那些猪不是你的，那你在这干什么？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "很多女人用的都是这个借口，真是有趣。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "啊，一头神秘的走失猪。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "待在树林里的每一个人都要给出正当理由吗？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "如果我认为你在偷领主的木头，或是在非法放猪，那你就要给出理由。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "在盐矿里干什么？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "算了，这不关我的事。告诉我这头猪是谁的。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "好吧。我换一个问题，这头猪是谁的？"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我是哈勒·勃兰特，领主的猎场看守。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "这头猪可能属于任何人。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "如果我说这<green>就是</green>我的猪，会怎么样？"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "唔，我<blue>认为</blue>你不会蠢到去承认这件事。"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "所以，我们似乎只能认为这是一头神秘的走失猪。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "很显然，这头猪是无主之物。"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "确实是这样。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "你明白了吗？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "如果我在这片树林里再见到更多猪，我会当场杀掉它们。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "还会杀死带那些猪来这里的人。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "明-明白。"
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "很好。"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "提醒你的邻居，告诉他们违反领主的法令会有什么下场。"
			},
			{
				"ID": 48,
				"DefaultText": "[说谎] 唔，我正要去捡柴火，结果被你叫住了。"
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "那你装柴火的篮子呢？"
			},
			{
				"ID": 50,
				"DefaultText": "我还没找到哪里有柴火，拿篮子出门没有意义，不是吗？"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "[zhch 51 - act3_haller]"
			},
			{
				"ID": 52,
				"DefaultText": "我知道领主的人会来这片树林巡逻，但我从来没有见到过。"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "没想到他们这么严厉。"
			},
			{
				"ID": 54,
				"DefaultText": "这次算我运气好吧。"
			},
			{
				"ID": 55,
				"DefaultText": "无论如何，我该离开这片树林，回镇议会厅工作了。"
			},
			{
				"ID": 56,
				"DefaultText": "那不是我的猪！"
			},
			{
				"ID": 59,
				"DefaultText": "就是你在几分钟前监视我吗？那块石头差点砸到我。"
			},
			{
				"ID": 60,
				"DefaultText": "监视你？我没有。什么石头？"
			},
			{
				"ID": 61,
				"DefaultText": "我不知道你在说什么。"
			},
			{
				"ID": 62,
				"DefaultText": "现在回答我刚才的问题。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/examinables/act3_examinables_waterfall",
		"UObjectName": "act3_examinables_waterfall_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act3_examinables_waterfall]"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "这里怎么会有一头猪？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "它一定是从围栏里跑出来的。我想知道这是谁家的。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "[zhch 4 - act3_examinables_waterfall]"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "瀑布总是那么美丽。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "不过，每年这个时候游泳实在太冷了。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我们很幸运。即使在冬天，瀑布也不会完全结冰。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/act3_claus_post_mithraeum",
		"UObjectName": "act3_claus_post_mithraeum_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "玛格达莱妮，你总算是回来了！"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你是觉得我回不来了吗？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "安德里亚斯、阿马莉修女和我都回来了。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "阿马莉修女？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我听到一阵可怕的巨响，连屋子都在摇晃。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "我担心你遇到最坏的情况了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "一切都好吗？"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "她不是应该在教堂里吗？我听到一阵可怕的巨响，连屋子都在摇晃。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "不太好，爸爸。但会好起来的。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "或许我们的邻居们会觉得世界末日快要到了。所以…可能没那么糟糕。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "爸爸，<blue>你</blue>还好吗？"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "嗯，还好。我很抱歉。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我只是累了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "坐在我旁边吧，和我说说发生了什么事。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "[zhch 20 - act3_claus_post_mithraeum]"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "事情要从镇议会厅，呃，酒吧间说起。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "我觉得安德里亚斯的精神状态还是有点不对劲，爸爸。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "他毫无征兆地挥起了鹤嘴锄，锄头擦着我的头顶掠过。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我非常确定，他有时候会看到某些幻象。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "你知道后墙原本是古罗马水渠的一部分吗？"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "安德里亚斯在那里发现了一条古罗马的信息，信息指向了密特拉神圣所。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "哈。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "呵呵。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "于是我们走进了水渠里。 "
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "我们发现的那片区域肯定封闭了好几个世纪。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "[zhch 33 - act3_claus_post_mithraeum]"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "我们找到了一座古罗马澡堂。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "我们穿不过去，于是找到了前往澡堂下面一层的路。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "<whisper>我记得安德里亚斯说那是个热炕。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "[zhch 38 - act3_claus_post_mithraeum]"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我和安德里亚斯走散了。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "安德里亚斯和我走散了。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "我当时真的很害怕会跟丢他，我们俩都在那里迷了路。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "但后来，我听到远处传来他的声音，我就松了一口气-"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "[zhch 43 - act3_claus_post_mithraeum]"
			},
			{
				"ID": 45,
				"DefaultText": "爸爸？"
			},
			{
				"ID": 46,
				"DefaultText": "你有在听我说吗？"
			},
			{
				"ID": 47,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 49,
				"DefaultText": "噢！"
			},
			{
				"ID": 51,
				"DefaultText": "[zhch 51 - act3_claus_post_mithraeum]"
			},
			{
				"ID": 53,
				"DefaultText": "[zhch 53 - act3_claus_post_mithraeum]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_veronica_brigita_swimming",
		"UObjectName": "act1_veronica_brigita_swimming_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嗨，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<shake>呀！</shake>"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "呵呵，我无所谓！"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "<whisper>在他离开前，我们不能上岸！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "<whisper>维罗妮卡，不要！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "<whisper><frantic>他会看到我们的！</frantic></whisper>"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "没关系的！"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "下午好呀，姑娘们！"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "很抱歉打扰你们。我现在就走。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "<whisper>我有关系！弗朗茨会气疯的！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "<whisper>就是安德里亚斯！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "那我们回头见！"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "什么情况？一对仙女在山涧里洗澡吗？"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "<whisper>哦，我的<red>上帝</red>。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "不要偷偷摸摸的，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "你也是来游泳的吗？"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "<whisper>哦，我的<red>上帝</red>，不要让他下水。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "<whisper>别担心，布丽吉塔，他不会做奇怪的事情的。</whisper>"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "你不会做奇怪的事情的，对吧？"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "那要看什么情况了，呵呵。我可以和你们一起游吗？"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我出来散个步，没想到你们两个会在这里。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "不、不，绝对不行。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "你需要马上离开这里！"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "你最好先走，否则圣萨蒂亚会听到我们的喊叫，然后拿着弓箭追着你跑！"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "好吧，好吧。你们好好游吧，姑娘们！"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "<shake>快走开！</shake>"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "是的...我们在呢！"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "我们应该回去吃晚饭了。妈妈会奇怪我去哪里了。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "倒是你，不应该出现在这里！"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "<whisper>他在这里，我不上岸！</whisper>"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "哦，我知道你为什么为难了。我这就走。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "祝你晚餐用得愉快，安德里亚斯！"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "可怜的阿克泰翁，他看到阿尔忒弥斯在小溪里洗澡！"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "你觉得萨蒂亚会把我变成一头牡鹿吗？"
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "呃。那要看<red>上帝</red>的旨意！"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "我们纽伦堡人不怎么游泳。实际上，我从来没学过。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "如果弗朗茨或约翰看到我和你们一起游泳，我猜他们肯定会不高兴。"
			},
			{
				"ID": 42,
				"DefaultText": "那万一你掉进水里，怎么办？"
			},
			{
				"ID": 43,
				"DefaultText": "呵呵，可能是吧！ "
			},
			{
				"ID": 44,
				"DefaultText": "我想，我会被淹死。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/examinables/act3_examinables_forest",
		"UObjectName": "act3_examinables_forest_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act3_examinables_forest]"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "[zhch 2 - act3_examinables_forest]"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我简直不敢相信树叶在一年四季的变化这么快。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "如果有时间，我应该趁天气变得更冷之前采些蘑菇。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "圣萨蒂亚的圣地。玛莎尤其喜欢把贡品献给她。 "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "爸爸一直都很喜欢我炖的蘑菇汤。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "冬天的森林总是那么冷清。没有人会在这个时候来森林里。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/examinables/act3_examinables_rathausexterior",
		"UObjectName": "act3_examinables_rathausexterior_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "镇议会厅是塔兴最大的建筑。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "制作和安放巴尔塔斯的时钟花了很长的时间。 "
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "[zhch 7 - act3_examinables_rathausexterior]"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/examinables/act3_examinables_baltas_workshop",
		"UObjectName": "act3_examinables_baltas_workshop_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act3_examinables_baltas_workshop]"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "太乱了。看到这么多碍事的东西，我都不知道巴尔塔斯是怎么工作的。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "巴尔塔斯的工作室。我在想我们能不能快点再上一课。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/examinables/act3_examinables_salt_mine",
		"UObjectName": "act3_examinables_salt_mine_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act3_examinables_salt_mine]"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "老盐矿。好久没有人在塔兴开采了。 "
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我没理由进去。再说，壁画的事情已经够我忙的了。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/examinables/act3_examinables_shrine",
		"UObjectName": "act3_examinables_shrine_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act3_examinables_shrine]"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "圣莫里茨之手。在本笃会离开后，它现在由苦修会保管。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/examinables/act3_examinables_widow_house",
		"UObjectName": "act3_examinables_widow_house_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act3_examinables_widow_house]"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "这是那个老寡妇的家。她叫什么名字来着？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "这就是老奥蒂利娅的房子，可惜被遗弃在这里腐烂了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/examinables/act3_examinables_meadow",
		"UObjectName": "act3_examinables_meadow_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act3_examinables_meadow]"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "那座年代久远的圣莫里茨雕像见证过美好的日子。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[zhch 3 - act3_examinables_meadow]"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "积雪从山顶慢慢向山脚蔓延。冬天正一步步靠近。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "被积雪覆盖的山谷看起来很美。 "
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/examinables/act3_examinables_drucker_interior",
		"UObjectName": "act3_examinables_drucker_interior_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act3_examinables_drucker_interior]"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我等会儿再把它清理干净。壁画更重要一些。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "还是一如既往的乱七八糟..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/examinables/act3_examinables_church_interior",
		"UObjectName": "act3_examinables_church_interior_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "[zhch 1 - act3_examinables_church_interior]"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "<red>圣母</red>玛丽的画像，从我记事起就一直在这里。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "<red>圣母</red>玛利亚，很奇怪她怎么会和迷宫画在一起。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "..."
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/examinables/examinables_andreas_flowers",
		"UObjectName": "examinables_andreas_flowers_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "啊，小白菊。气味总是这么清新怡人。 "
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "有这么多草药自然生长，是塔兴镇的幸事。我在纽伦堡时只能买。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "这些黄瓜长势迅猛。我相信吃不完的黄瓜会被做成腌黄瓜的。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我想知道修士们有什么豌豆的食谱..."
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "沃斯拉夫修士几乎在大教堂的所有食物里都加了百里香。也许是因为百里香在这里很容易生长。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "啊，多瓣委陵菜。它很容易生长，让有些人认为它是一种杂草。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "格特鲁德修女很明智地在花园里种了一些。 "
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "不仅如此，它的汁水还能解酒。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "不过，我还是认为它有别致的魅力。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "多么令人惊艳的一方野花啊。它们在草地上如此肆意生长。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "如果有办法将这些东西运到城里卖掉，我们会大赚一笔！"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act3/examinables/examinables_magdalene_flowers",
		"UObjectName": "examinables_magdalene_flowers_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "艾蒿对于治疗感冒和发烧一直很管用。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "这些玫瑰似乎已经把大教堂当成了自己的家。我很高兴仍然有些美丽的生灵在这里生长。 "
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我能闻到微风中的茴香。这让我想起了童年。 "
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我每年都喜欢看紫罗兰开花。花的色彩和山的紫色相得益彰。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "它的效用可能不如我们在圣约翰节前夕收集到时那么强大了，但应该仍能有效。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "格特鲁德修女告诉我，施洗约翰将艾草编织成腰带，以保护他在沙漠中避免疲劳。  "
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我生病时，父亲总是会从格雷特那儿买来茴香饼，帮助我缓解肠胃不适。 "
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我应该找个时间试试用紫罗兰的花制作墨水。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "艾格尼丝每年都会在这里采集洋甘菊，以备制作来年的疗药。 "
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "洋甘菊是圣萨蒂亚的坟墓上盛开的花朵之一。传说它一年四季都在开花。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "一年里的这个时候能看到一些绿意真是让人心情愉悦。夏至草是这里为数不多四季长青的植物之一。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act3/act3_historia_tassiae",
		"UObjectName": "act3_historia_tassiae_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "《塔西娅历史》"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "遗失的书"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "失物招领"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "翻译风波"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "穷途末路"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act3_historia_tassiae]"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "伊卢米纳蒂院长在她的信中提到，在大教堂失火之前，有两本有关塔兴历史的副本不见了。她说是马丁·鲍尔在溜出城镇前偷走了一本。\n\n我想知道他离开之前是不是把书藏在某个地方了。我应该四处打听一下…"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "布丽吉塔将《塔西娅历史》交给了我，那是男爵访问塔兴时马丁偷来的。她很紧张，但最终还是让我保管这本书。\n\n我得赶紧坐下来把它通读一遍。说不定能为我的壁画创造学到一些东西。 "
			},
			{
				"ID": 10007,
				"DefaultText": "我只能读懂一点点《塔西娅历史》。拉丁文很难，而且这本书在一个农民的抽屉里存放太久之后，破损很严重。\n\n从我所能读懂的内容来看，这本书谈到了在城镇周围为罗马众神建造的各种纪念碑。\n\n我应该找镇上的人帮忙翻译拉丁文。格特鲁德修女、巴尔塔斯、索尔兹医生，甚至托马斯神父都能帮我读懂这本书。"
			},
			{
				"ID": 10010,
				"DefaultText": "所有人都在忙自己的工作，或是拉丁文不够好，而无法读懂《塔西娅历史》。我想我终究还是无法把它作为壁画的参考。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_ghost_meadow",
		"UObjectName": "act1_ghost_meadow_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "[zhch 3 - act1_ghost_meadow]"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "<shake>啊！</shake>"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "梅勒尔大师，你没事吧？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你看到了鬼魂？在水渠里？"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我...觉得是的。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我觉得，我可能刚刚看到一个鬼魂显形了..."
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你看起来像是看到了鬼魂。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "鬼魂？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "也许吧？"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "是吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "一定有比这更好的解释。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "可能是罗马人。甚至可能是一个老异教徒。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "好吧，我不是来告诉你你看到了什么。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "这不是人们第一次在这些地方看到鬼魂。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "...有趣。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "我觉得那不是鬼魂。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你见过鬼魂吗？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "我想我找到了约翰最后一只走丢的羊。我准备回家了。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "保重，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "就像我说的，我不是来告诉你你看到了什么。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "倒也是。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "嗯嗯。通常在废墟周围。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "谁知道那些石头下面躺着多少不安分的罗马人？"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "我会的。谢谢你，提尔。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "你也是。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "晚安，提尔。"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "[zhch 35 - act1_ghost_meadow]"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "哈？"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act1/act1_spinningbee",
		"UObjectName": "act1_spinningbee_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "纺织聚会"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "参加纺织聚会"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "小道消息"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "意外死亡"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "心狠手辣的贵族公子哥"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act1_spinningbee]"
			},
			{
				"ID": 10004,
				"DefaultText": "一些农妇邀请我和她们一起纺羊毛线，同时交换镇上流传的流言蜚语。我可以借此机会了解谁有可能杀害洛伦兹。农妇们将在约翰·鲍尔家会合，就在公地边上。我应该告诉约翰，我也想要参加。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "我参加了约翰·鲍尔家的纺织聚会，知道一些小镇居民之间紧张关系的来龙去脉，包括马丁·鲍尔是无人不知的小偷，但农妇们都认为他应该没胆犯下谋杀案。"
			},
			{
				"ID": 10008,
				"DefaultText": "农妇们透露洛伦兹和拉奇·斯泰瑙尔的长女贝亚特之间有一些说不清道不明的情感纠葛，而且她最后还怀了孕。她后来想要结束妊娠，但因为所引起的并发症而身亡。"
			},
			{
				"ID": 10010,
				"DefaultText": "我听说奥蒂利娅的丈夫兰尼格遭到洛伦兹的野蛮殴打，并从此再也没有康复，直到他因伤重而死。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act2/act2_goldenhand",
		"UObjectName": "act2_goldenhand_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "黄金之手旅店"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "与尼科交谈"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我请喝酒"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "拥挤的房子"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "娱乐与游戏"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "我在时不可以"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "请勿介意"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "擦伤而已"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act2_goldenhand]"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "我应该和黄金之手旅店的尼科·伯杰谈谈，看看他或他的家人有没有从镇民那里听说奥托的死讯。他的旅店就在镇外的草地上。"
			},
			{
				"ID": 10004,
				"DefaultText": "尼科无法告诉我关于奥托之死的任何具体情况，但他建议，几杯酒水也许能让他的顾客松口。我得请大家喝一杯，看看能否发现什么。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "黄金之手旅店的顾客们很开心。趁大家都兴致高昂的时候，我应该看看能否从他们那里打听到奥托被杀的消息。"
			},
			{
				"ID": 10008,
				"DefaultText": "我在黄金之手旅店度过了有趣的几个小时。总的来说，我遇到了维尔纳的几位有意思的朋友，和塞缪尔·格劳玩了一场赌博牌戏。塞缪尔是德意志雇佣兵，他到塔兴为他的军团招募新兵。我还在镇上和来自米尔多夫的朝圣者一家人谈了谈，他们是来参观圣莫里茨圣地的。"
			},
			{
				"ID": 10010,
				"DefaultText": "当马丁和一位意大利医生打起架来时，快乐终结了。我在情况恶化之前平息了这件事。"
			},
			{
				"ID": 10012,
				"DefaultText": "当马丁和一位意大利医生打起架来时，这场社交活动就结束了。除了加入他们去平息这件事，我还有别的选择吗？"
			},
			{
				"ID": 10015,
				"DefaultText": "我不像以前那么精神了。也许应该尽量少提起我的黑眼圈吧。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "quests/act2/act2_lenhardtnotes",
		"UObjectName": "act2_lenhardtnotes_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 0,
				"DefaultText": "磨坊主"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "与伦哈特交谈"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "狩猎邀请"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "指向马丁"
			},
			{
				"ID": 10000,
				"DefaultText": "[zhch 10000 - act2_lenhardtnotes]"
			},
			{
				"ID": 10002,
				"DefaultText": "虽然在奥托遇害时，伦哈特·米勒与巴尔塔斯和维尔纳在一起，但我还是应该和他谈谈。他在公地公开反对奥托，并和农民们关系恶劣。"
			},
			{
				"ID": 10004,
				"DefaultText": "伦哈特邀请我去山上打猎。虽然现在好像不太适合这么做，但也许当我们不在镇上时，他会说漏些信息。"
			},
			{
				"ID": 10006,
				"DefaultText": "这次狩猎并不愉快，对一头不幸的鹿来说很致命，而对我来说也没什么收获。伦哈特主要谈到了他对农民的蔑视，以及他相信农民的起义会失败。\n\n他还向我指出马丁·鲍尔可能是凶手，并含糊地提到了奥托发现的一些秘密。总的来说，这些信息并不是特别有用。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_martha",
		"UObjectName": "act2_martha_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "你好。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你好。你是海伦娜的女儿吗？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "你好。你肯定是玛莎吧？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "嗯，我叫玛莎。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你怎么知道？！"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "你妈妈告诉我的。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "我是安德里亚斯。见到你很高兴。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "好吧。我要走了。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "你好。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "哦。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "圣萨蒂亚告诉我的。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "真的吗？"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "是的。她说她在注视着你。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "不是，我开玩笑的。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "那太好了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act2/act2_helena",
		"UObjectName": "act2_helena_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔！真没想到还能在这里见到你。"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你过得怎么样，海伦娜？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "我也没想到。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "我是回来向皮耶罗修士致敬的。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "或许<red>上帝</red>为我们安排了奇妙的命运。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "啊，抱歉。虽然我不认识这个人，不过我听别人称赞过他。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "不过最近过得不太好。你应该也知道我们要缴很多税。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "现在奥托被害，卡尔几乎和彼得一样生气。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "奥托想和院长讲道理，但我有点担心，他这是在玩火。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "他每天要花半天时间呆在大教堂里，让那些修士没机会偷偷逃跑。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "他和塞普，还有一半的农民都在那。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "他们确实有理由生气，但我希望<red>主</red>能让这些男人们冷静一点。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "卡尔、彼得还有其他农民虽然都支持他，可要是激怒了公爵就危险了。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "安东还太年轻，不该参与这件事，我们现在还得照顾玛莎呢。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "按照现在的状况，感觉农民的日子确实是过不下去了。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "或许镇上的人可以劝住他们。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "感觉情况快要失控了。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "没错，这个冬天肯定会很难熬。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "可我宁愿看到丈夫饿得骨瘦如柴，也比他死于非命要好啊。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "希望这样吧。如果发生暴力事件，他们会失去更多东西的。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "卡尔一直都是这性格，很容易冲动，而且安东也和他一样。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "也许吧，我只能祈祷你感觉错了。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "好了，我得回去干活了。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我只能祈祷他们平安无事。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "我只能祈祷他平安无事。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "回头见，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "回头见。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "唔，你上次来了之后，小玛莎努力活下来了，感谢<red>上帝</red>。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_helena",
		"UObjectName": "act1_helena_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "安德里亚斯·梅勒尔！"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "我只是想过来看看。"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "什么风把你吹来了？"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "我刚才见到艾格尼丝了，她说她一直在照看你。你还好吗？"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "我刚才在圣莫里茨圣地见到卡尔了。"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "好吧，谢谢你。这里除了春种就没别的什么新鲜事了。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "希望不久后安东能多个妹妹。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "我挺好的，谢谢你。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "想到上次的情况，说不怕肯定是骗人的。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "对不起。"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>会保护你和你的孩子的。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "啊，对。哈。他是为了我和宝宝去的。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "他一直都很虔诚地去圣地祈祷。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "我也和他说过，上次的情况不是我们的错。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "当时究竟发生了什么事？"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "谢谢。"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "生活有时就是这样。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "希望如此吧。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "我真想知道，为什么上一次<red>祂</red>不愿保护我们。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我究竟做错了什么，还是说有什么事情我忘记做了。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "又或者出错的是卡尔。"
			},
			{
				"ID": 26,
				"DefaultText": "发生了什么事？我真不知道。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "甚至连艾格尼丝都不太清楚。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "我会为你的家人祈祷的，海伦娜。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "…唔，我还是不打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "[什么也不说。]"
			},
			{
				"ID": 32,
				"DefaultText": "哪怕我知道当时发生了什么，我也觉得情况只会更糟。"
			},
			{
				"ID": 33,
				"DefaultText": "只会招来更多的指责，你明白吧？"
			},
			{
				"ID": 34,
				"DefaultText": "旧伤口才刚刚愈合，为什么又要撕开它呢？"
			},
			{
				"ID": 35,
				"DefaultText": "<red>上帝</red>保佑你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 36,
				"DefaultText": "日安，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 37,
				"DefaultText": "好了，我得回去干活了。"
			},
			{
				"ID": 38,
				"DefaultText": "..."
			},
			{
				"ID": 39,
				"DefaultText": "我只是喜欢闲逛。"
			},
			{
				"ID": 40,
				"DefaultText": "哈。你真是个有趣的人，梅勒尔大师。"
			},
			{
				"ID": 41,
				"DefaultText": "恐怕这儿除了春种就没别的什么新鲜事了。"
			}
		]
	},
	{
		"Name": "conversations/act1/act1_sepp",
		"UObjectName": "act1_sepp_BaseGame_zhch",
		"Entries": [
			{
				"ID": 1,
				"DefaultText": "嗯？"
			},
			{
				"ID": 2,
				"DefaultText": "你是…约瑟夫？"
			},
			{
				"ID": 3,
				"DefaultText": "没错，我的名字是塞普。塞普·胡布纳。"
			},
			{
				"ID": 4,
				"DefaultText": "噢，那我就叫你塞普了。"
			},
			{
				"ID": 5,
				"DefaultText": "那方便多了。毕竟我爸爸也叫约瑟夫。"
			},
			{
				"ID": 6,
				"DefaultText": "你是用教名来称呼你父亲的？"
			},
			{
				"ID": 7,
				"DefaultText": "不是，但…算了，别在意。"
			},
			{
				"ID": 8,
				"DefaultText": "嗯。"
			},
			{
				"ID": 9,
				"DefaultText": "哈。"
			},
			{
				"ID": 10,
				"DefaultText": "好吧。"
			},
			{
				"ID": 11,
				"DefaultText": "你是住格特纳家的那个画师？"
			},
			{
				"ID": 12,
				"DefaultText": "我白天在大教堂的缮写室工作。"
			},
			{
				"ID": 13,
				"DefaultText": "我只会在这呆几个月，然后就回纽伦堡。"
			},
			{
				"ID": 14,
				"DefaultText": "噢，对。我应该见过你，在往返大教堂的的草地那儿。"
			},
			{
				"ID": 15,
				"DefaultText": "噢，纽伦堡是大城市啊。真不错。"
			},
			{
				"ID": 16,
				"DefaultText": "我去过几次肯普滕市场，那地方不错。不过再远的地方我就没去过了。"
			},
			{
				"ID": 17,
				"DefaultText": "对了，我住在磨坊旁边，和家人一起在那儿种地。"
			},
			{
				"ID": 18,
				"DefaultText": "我是来镇子里找恩德里斯做些钉子的。正等着他把活儿干完。"
			},
			{
				"ID": 19,
				"DefaultText": "他的手艺一直在进步，迟早会成为大师。"
			},
			{
				"ID": 20,
				"DefaultText": "你无论去哪儿都要喝啤酒吗？"
			},
			{
				"ID": 21,
				"DefaultText": "好吧，那我就不打扰你了。"
			},
			{
				"ID": 22,
				"DefaultText": "虽然他的活儿确实干得无可挑剔，不过做几颗钉子总不至于出问题吧。"
			},
			{
				"ID": 23,
				"DefaultText": "谢谢。很高兴认识你，安德里亚斯。"
			},
			{
				"ID": 24,
				"DefaultText": "我也是。回头见，塞普。"
			},
			{
				"ID": 25,
				"DefaultText": "我渴了就会喝，你说得没错。"
			},
			{
				"ID": 27,
				"DefaultText": "我总觉得你一直都在口渴。"
			},
			{
				"ID": 28,
				"DefaultText": "倒也是。"
			},
			{
				"ID": 29,
				"DefaultText": "嘿嘿，或许你说得没错。"
			},
			{
				"ID": 30,
				"DefaultText": "是的。安德里亚斯·梅勒尔。"
			},
			{
				"ID": 31,
				"DefaultText": "安德里亚斯。"
			}
		]
	}
]}
